1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
tegenwoordig zie je alleen nog maar
geweld in films en seks op tv
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
maar waar zijn die goede oude waarden
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
waar we op konden vertrouwen?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
gelukkig is er een huisvader
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
gelukkig is er een man die
positief uitdraagt
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
alle dingen waarom we moeten
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,816
huilen en lachen
8
00:00:24,816 --> 00:00:30,071
hij is een huisvader
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,490
BROUWERIJ BEDRIJFSPICKNICK
10
00:00:35,410 --> 00:00:37,746
{\an8}Fijn dat je ons meeneemt naar de picknick.
11
00:00:37,746 --> 00:00:39,539
{\an8}Dit wordt heel leuk.
12
00:00:39,539 --> 00:00:42,375
{\an8}Het is tijd dat jullie
kennismaken met de lui...
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
{\an8}...waar ik ik al acht jaar over klaag.
14
00:00:44,586 --> 00:00:46,713
Daar is 5K liefdadigheidsman.
15
00:00:46,713 --> 00:00:49,090
Laten we lupus de stad uit jagen.
16
00:00:49,090 --> 00:00:50,884
{\an8}Arrogante jogger
17
00:00:50,884 --> 00:00:52,635
Ik werk nu met Peter.
18
00:00:52,635 --> 00:00:55,680
{\an8}Daar is de man die na mij begon
en onder mij stond...
19
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
{\an8}...maar nu is hij hoger dan ik.
20
00:00:57,640 --> 00:00:59,267
{\an8}Hé, Bob.
- Hé, Darren.
21
00:00:59,851 --> 00:01:02,771
{\an8}PAWTUCKET PATRIOT BROUWERIJ
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,231
{\an8}Fijn dat jullie
bij de picknick zijn vandaag.
23
00:01:05,231 --> 00:01:08,693
{\an8}Nu het belangrijkste onderdeel:
de eiceltransfer door de lucht...
24
00:01:08,693 --> 00:01:11,571
{\an8}...of, zoals het soms ook heet,
het eierengooien.
25
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
{\an8}Dit jaar, als speciale prijs...
26
00:01:13,782 --> 00:01:16,034
{\an8}...gaat het winnende team vijf nachten...
27
00:01:16,034 --> 00:01:18,578
{\an8}...naar mijn vakantiehuis
in Mooseattackee, Maine.
28
00:01:18,578 --> 00:01:22,832
Met kilometers paden is het één
van Maines beste wandelbestemmingen...
29
00:01:22,832 --> 00:01:26,795
...en het is maar een klein
stukje fietsen naar het centrum.
30
00:01:26,795 --> 00:01:31,174
Laat je zorgen wegsmelten terwijl je
over het serene Lake June peddelt.
31
00:01:31,174 --> 00:01:33,676
Peter, die plek in Maine is geweldig.
32
00:01:33,676 --> 00:01:36,971
Het lijkt op een Stephen King-boek
voor er iets ergs gebeurt.
33
00:01:36,971 --> 00:01:39,140
{\an8}Hoi, Gary. Hoe is het met Brenda?
34
00:01:39,140 --> 00:01:43,686
Geweldig. Ze leeft nog.
Springlevend. Hoe gaat het met de jongens?
35
00:01:43,686 --> 00:01:46,106
Ja, die leven nog, kinderen en huisdieren.
36
00:01:46,106 --> 00:01:49,109
Ze leven en doen
als normale kinderen en huisdieren.
37
00:01:49,109 --> 00:01:50,276
Geweldig.
38
00:01:50,276 --> 00:01:53,696
Ken je die nieuwe vreemdeling?
Niet van hier?
39
00:01:53,696 --> 00:01:56,032
Nee. Tot morgen, absoluut.
40
00:01:59,661 --> 00:02:03,414
{\an8}We moeten die vakantie winnen,
maar er zijn zoveel andere teams.
41
00:02:03,414 --> 00:02:05,625
{\an8}Kalm, ik heb een hardgekookt ei bij me.
42
00:02:05,625 --> 00:02:07,794
{\an8}Terwijl de andere teams uitvallen...
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,255
{\an8}...kunnen wij gewoon blijven overgooien.
44
00:02:10,255 --> 00:02:13,007
{\an8}De school belde
dat ze wiet in je kluisje vonden.
45
00:02:13,007 --> 00:02:14,717
{\an8}Vertel me daar eens over.
46
00:02:15,552 --> 00:02:17,470
{\an8}Ik weet niet waarom we zo doen.
47
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
{\an8}Hoe gaat het met de banenjacht?
48
00:02:20,098 --> 00:02:22,809
{\an8}Ze zoeken niet de hele dag
mensen voor de tv.
49
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
{\an8}Dat is te hard.
50
00:02:25,728 --> 00:02:26,938
{\an8}Weet je wat ook hard is?
51
00:02:26,938 --> 00:02:29,232
{\an8}Ontwaken bij de vrouw die je niet wilt.
52
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
{\an8}Probeer dat eens.
53
00:02:34,445 --> 00:02:36,364
{\an8}Peter, ze zijn allemaal uitgevallen.
54
00:02:36,364 --> 00:02:39,159
{\an8}Het spel is voorbij,
maar ik denk dat we moeten praten.
55
00:02:39,159 --> 00:02:42,370
{\an8}Ja. De Griffins gaan naar Maine.
56
00:02:42,370 --> 00:02:44,205
{\an8}Als dat niet de beste promo is...
57
00:02:44,205 --> 00:02:46,749
{\an8}...voor een tamme Vikings-Packers-wedstrijd...
58
00:02:46,749 --> 00:02:48,251
...weet ik het niet meer.
59
00:02:48,251 --> 00:02:51,880
{\an8}De spelers verzamelen zich rond Clark...
60
00:02:51,880 --> 00:02:55,258
{\an8}...laten we hopen dat zijn blessure
niet te ernstig is...
61
00:02:55,258 --> 00:02:58,303
{\an8}...en dat we beweging
in die ledematen zien.
62
00:02:59,304 --> 00:03:02,182
{\an8}Terwijl we deze pauze in de strijd hebben...
63
00:03:02,182 --> 00:03:07,520
{\an8}...deze zondag in een nieuwe Family Guy,
gaan de Griffins naar Maine.
64
00:03:07,937 --> 00:03:11,566
{\an8}Meteen na de reclame
voor een nagelnieuwe Bob's Burgers.
65
00:03:14,652 --> 00:03:17,071
{\an8}Een familievakantie in Maine.
66
00:03:17,071 --> 00:03:20,325
{\an8}Mijn canvastas met monogram
zal zo opgewonden zijn.
67
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
Wat je zegt.
68
00:03:22,035 --> 00:03:26,164
Ik popel om gevuld te worden
met zonnebrandcrèmes en noodtamppons.
69
00:03:26,539 --> 00:03:31,878
{\an8}Yo, een pooltafel.
Daar zal ik helemaal in opgaan.
70
00:03:31,878 --> 00:03:34,839
{\an8}Hoe gaat men op in een pooltafel?
71
00:03:34,839 --> 00:03:38,343
En kijk, het is groter dan ik dacht.
Zoveel slaapkamers.
72
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
Met al die extra ruimte
kunnen we vrienden vragen.
73
00:03:41,012 --> 00:03:43,348
Quagmire, Joe en Bonnie,
Cleveland en aanhang.
74
00:03:43,348 --> 00:03:44,557
Iedereen kan mee.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
Denk je dat iedereen dat leuk zal vinden?
76
00:03:47,477 --> 00:03:50,730
Weet je wat er in Maine is?
Art's Trading Post.
77
00:03:50,730 --> 00:03:54,108
Als kind wilde ik al
naar de afgerichte berenshow.
78
00:03:54,108 --> 00:03:57,111
Ze fietsen, dragen Dracula-tanden
als het zo uitkomt...
79
00:03:57,111 --> 00:04:01,115
...en Nipsy de bruine beer doet
alsof hij een sigaar rookt.
80
00:04:01,115 --> 00:04:02,408
Dat is geen grapje.
81
00:04:02,408 --> 00:04:05,995
Ik weet het niet.
Dat zijn veel mensen onder één dak.
82
00:04:05,995 --> 00:04:10,041
Dit is onze kans om te schreeuwen
tegen kinderen die niet van ons zijn.
83
00:04:10,041 --> 00:04:11,459
Laten we het doen.
84
00:04:11,459 --> 00:04:14,837
Bonnie is twee kilo aangekomen
en ik wil haar in badpak zien.
85
00:04:14,837 --> 00:04:17,924
Nu we het toch over Mrs Swanson
en badpakken hebben...
86
00:04:17,924 --> 00:04:20,093
...vraag: als ze gaat zwemmen...
87
00:04:20,093 --> 00:04:22,303
...en haar badpak laat drogen...
88
00:04:22,303 --> 00:04:24,597
...mag ik dan het water
in een beker wringen?
89
00:04:24,597 --> 00:04:26,474
Om er wat mee doen?
- Irrelevant.
90
00:04:26,474 --> 00:04:29,978
Maak je niet druk over het water
als het in de beker zit.
91
00:04:29,978 --> 00:04:31,396
Mag ik dat doen?
92
00:04:31,938 --> 00:04:33,690
Ik ga nee zeggen.
93
00:04:33,690 --> 00:04:36,776
Die gast van Reddit
heeft al betaald voor het water...
94
00:04:36,776 --> 00:04:39,487
...maar ik verzin wel iets.
95
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
Ik heb lang op deze reis gewacht, Brian.
96
00:04:56,212 --> 00:04:59,382
Naar Maine gaan?
Ik vind je geen buitenmens.
97
00:04:59,382 --> 00:05:01,259
Het buitenleven kan saai zijn.
98
00:05:01,259 --> 00:05:04,470
We zijn vlakbij Kennebunkport,
thuisbasis van het Bush-gezin.
99
00:05:04,470 --> 00:05:08,516
En volgens Dowdy Magazine,
de plek waar Barbara Bush...
100
00:05:08,516 --> 00:05:12,312
...dat kapsel 40 jaar geleden koos
en nooit meer wijzigde. Kijk?
101
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
LOUCHE TIJDSCHRIFT
102
00:05:13,521 --> 00:05:14,981
De perfecte dame.
103
00:05:14,981 --> 00:05:19,569
Ik heb gehoord dat ze 'n doos Quaker Haver
meenam naar de kapsalon en zei: 'Dit.'
104
00:05:20,194 --> 00:05:22,530
Geen stoep, veel rotsen en wortels.
105
00:05:22,530 --> 00:05:26,617
Gelukkig heeft Joe
zijn nieuwe offroadbanden bij zich.
106
00:05:26,617 --> 00:05:28,661
Ik heb de banden niet ingepakt.
107
00:05:31,414 --> 00:05:32,332
Verdikkie.
108
00:05:32,332 --> 00:05:34,250
Tijd om naar binnen te gaan.
109
00:05:34,250 --> 00:05:37,795
Luister. Elke kamer heeft uitzicht
op het meer, op één na.
110
00:05:37,795 --> 00:05:41,132
Iemand moet uitkijken
over dat meisjesvolleybalkamp hiernaast.
111
00:05:42,008 --> 00:05:43,593
Goed geserveerd, Stacy.
112
00:05:49,766 --> 00:05:52,977
Wat zei ik nou?
Kijk ze eens breeduit glimlachen en...
113
00:05:52,977 --> 00:05:55,646
Cleveland Jr,
geen natte voeten op de hardhouten vloer.
114
00:05:56,981 --> 00:05:58,524
Dit wordt een geweldige week.
115
00:05:58,524 --> 00:06:00,526
Bel je je baas even?
116
00:06:00,526 --> 00:06:02,528
Ik wil hem niet nu al lastigvallen.
117
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Hij schreef het wifi-wachtwoord...
118
00:06:04,655 --> 00:06:08,284
...in een lettertype waar de grote I's
en de kleine l's gelijk zijn.
119
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
Ik kan er niks van maken.
120
00:06:09,994 --> 00:06:12,872
Bel je Preston?
Vraag hem naar de handdoeken.
121
00:06:12,872 --> 00:06:14,207
Er zijn er maar drie...
122
00:06:14,207 --> 00:06:17,210
...en daarmee moet je de frisdrank
van de pooltafel halen.
123
00:06:17,210 --> 00:06:19,337
Hebben we al op de pooltafel gemorst?
124
00:06:19,337 --> 00:06:22,131
Meg ging er helemaal in op.
125
00:06:22,131 --> 00:06:24,926
Peter? Iemand heeft
een enorme drol gelegd...
126
00:06:24,926 --> 00:06:28,679
...of een aardappel
door het toilet gespoeld. Het is verstopt.
127
00:06:31,682 --> 00:06:35,353
Clark reageert nog steeds niet...
128
00:06:35,353 --> 00:06:39,107
...en wordt van het veld
in een ambulance geduwd.
129
00:06:39,899 --> 00:06:45,196
{\an8}In Family Guy van deze week heeft
iemand een gigantische drol gedraaid.
130
00:06:50,535 --> 00:06:53,621
Het is de grootste bout
die ik ooit gezien heb.
131
00:06:53,621 --> 00:06:56,624
Zullen we 'm weer doorspoelen
om indruk op 'm te maken?
132
00:06:56,624 --> 00:06:58,501
Nee, dat maakt 'm alleen maar boos.
133
00:06:59,293 --> 00:07:00,711
Dit is de situatie.
134
00:07:00,711 --> 00:07:03,423
Een koppig uitwerpsel
blokkeert ons hoofdtoilet.
135
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
Er is geen ontstopper,
dus de dader moet erin...
136
00:07:06,217 --> 00:07:09,178
...en 'm met een afwashandschoen
erdoor duwen.
137
00:07:11,556 --> 00:07:14,976
Zeg, Chris, dat lijkt op
een verse zweetrand op je pet.
138
00:07:14,976 --> 00:07:17,186
Is dat toevallig perszweet?
139
00:07:17,186 --> 00:07:20,106
Nee, ik was een moeilijk boek
aan het lezen.
140
00:07:20,106 --> 00:07:23,776
Meg, jij bent doorgaans walgelijk.
Wil je iets bekennen?
141
00:07:23,776 --> 00:07:26,737
Nee, ik ga deze maand
als hond, voor het milieu.
142
00:07:26,737 --> 00:07:28,448
Dus ga ik naar buiten.
143
00:07:28,448 --> 00:07:31,826
Het bespaart water, bemest de grond,
trekt de aandacht.
144
00:07:32,535 --> 00:07:35,872
Dit is walgelijk.
Maakt het echt uit wie het gedaan heeft?
145
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
Ik wil het graag weten.
146
00:07:37,373 --> 00:07:41,252
We moeten zeker weten dat diegene
geen medische hulp nodig heeft.
147
00:07:41,252 --> 00:07:43,546
Ik wil verder met mijn vakantie.
148
00:07:43,546 --> 00:07:45,631
Er moet ergens een ontstopper zijn.
149
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
Kom. Help me zoeken.
150
00:07:47,592 --> 00:07:51,679
Luister, we hebben weinig tijd.
Ik was het. Ik heb het toilet verstopt.
151
00:07:51,679 --> 00:07:54,265
Jij? Hoe is dat mogelijk?
152
00:07:54,265 --> 00:07:58,269
Door die vezelige ontbijtgranen
die The View ons opdroeg te eten.
153
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
Die drol is aan Joy Behar te danken.
154
00:08:01,272 --> 00:08:03,983
Maar jij moet de schuld op je nemen.
155
00:08:03,983 --> 00:08:05,234
Ik weet het niet, Lois.
156
00:08:05,234 --> 00:08:08,613
Zelfs voor een dikzak
als ik is het beschamend groot.
157
00:08:08,613 --> 00:08:10,990
Ik weet het. Daarom moet je me helpen.
158
00:08:10,990 --> 00:08:13,367
Zo'n hoop kost me mijn reputatie.
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,829
Beken schuld, dan mag je
twee souvenirs kopen bij de berenshow.
160
00:08:16,829 --> 00:08:19,916
Maar geen boeken, of wel?
161
00:08:19,916 --> 00:08:20,917
Nee.
162
00:08:21,501 --> 00:08:23,002
Goed, luister allemaal.
163
00:08:23,002 --> 00:08:24,670
Ik heb 't toilet verstopt.
164
00:08:26,797 --> 00:08:30,801
Geweldig. Alsof die kleine piemel
van je niet gênant genoeg is.
165
00:08:30,801 --> 00:08:34,055
Sorry, ik moet dit geloofwaardig maken.
- Dus is ie groot?
166
00:08:34,055 --> 00:08:37,600
Laten we dit gewoon afhandelen.
167
00:08:49,612 --> 00:08:50,947
Wat gebeurt hier?
168
00:08:50,947 --> 00:08:52,698
Het leven. Dat gebeurt er.
169
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
Ik heb een lijst met avonturen
voor deze week gemaakt.
170
00:08:55,993 --> 00:09:01,874
Dit is heel gedetailleerd. '6.27,
lees 6.27 in de dagelijkse planning.'
171
00:09:01,874 --> 00:09:02,875
Precies op schema.
172
00:09:02,875 --> 00:09:06,504
Waarom is dit groen onderstreept
en mijn berenshow geel?
173
00:09:06,504 --> 00:09:09,215
Omdat de berenshow prioriteit geel heeft.
174
00:09:09,215 --> 00:09:12,009
Een berenshow zou nooit
prioriteit groen zijn.
175
00:09:12,009 --> 00:09:14,178
Als het er maar op staat, denk ik.
176
00:09:14,178 --> 00:09:18,140
Nu een korte broek aan die ik thuis
nooit draag, maar mee is voor vakantie...
177
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
...in de hoop dat hij past.
178
00:09:30,027 --> 00:09:33,656
Vakantie, laten we de kleren inpakken
die zeker passen.
179
00:09:37,118 --> 00:09:39,537
Ruiken jullie dat? Die lucht?
180
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Peter, ben je daar nog?
Ik hoor je niet ruiken.
181
00:09:47,169 --> 00:09:48,546
Ja, ik ben er.
182
00:09:48,546 --> 00:09:50,423
Ik worstel met die fiets...
183
00:09:50,423 --> 00:09:53,843
...die de hele winter buiten lag
in plaats van in de garage.
184
00:09:54,885 --> 00:09:57,930
We doen dit al de hele morgen.
Is het nu tijd voor de beren?
185
00:09:57,930 --> 00:09:59,932
Straks. Maar eerst moeten we...
186
00:09:59,932 --> 00:10:03,102
...naar een dorpswinkel,
een trekpleister...
187
00:10:03,102 --> 00:10:05,521
...waar inwoners nooit heen gaan.
188
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
Gooi jullie fietsen neer...
189
00:10:09,150 --> 00:10:12,612
...zodat ze mensen die hun
dagelijkse dingen doen in de weg liggen.
190
00:10:16,282 --> 00:10:18,951
We kunnen echt goed vakantie vieren.
191
00:10:20,161 --> 00:10:21,579
Ik haat deze winkels.
192
00:10:21,579 --> 00:10:24,457
Ze zijn zo klein
dat de eigenaar steeds bovenop je zit.
193
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
Zal ik het inpakken?
- Hoda Kotb.
194
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
Toerist. Hier, doe mij na.
195
00:10:29,170 --> 00:10:32,882
Het is toch onbeleefd om
met mensen over hun financiën te praten?
196
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
Ja?
- In een dorpswinkel...
197
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
...kun je de eigenaar vragen...
198
00:10:36,927 --> 00:10:38,888
...of hij wel genoeg verdient.
199
00:10:38,888 --> 00:10:41,098
Dat moet met de stem van witte dames...
200
00:10:41,098 --> 00:10:43,142
...tegen lui die geen Engels spreken.
201
00:10:43,142 --> 00:10:48,230
Was het een goed toeristenseizoen?
Of komen je kinderen tekort?
202
00:10:48,230 --> 00:10:52,443
Deze zaak waar je je leven
aan gewijd hebt, vind ik heel schattig.
203
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
Is dit niet enig?
204
00:10:54,612 --> 00:10:57,782
Vergeet niet gedag te zeggen
als 's werelds grootste zak.
205
00:10:57,782 --> 00:11:01,702
Doei.
206
00:11:05,247 --> 00:11:06,999
Lukt het met die hamburgers?
207
00:11:06,999 --> 00:11:08,125
Goed, denk ik.
208
00:11:08,125 --> 00:11:10,711
Bedankt dat je vrijwillig kookt.
209
00:11:10,711 --> 00:11:14,340
Dat doe ik niet. Ze noemden me
grillmeester tot ik toegaf.
210
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
Gesproken als een echte grillmeester.
- Wat jij wil.
211
00:11:18,636 --> 00:11:21,514
We moeten snel eten
als we de berenshow willen zien.
212
00:11:21,514 --> 00:11:24,100
Ze krijgen Robitussin en Zoloft...
213
00:11:24,100 --> 00:11:25,643
...dus ze slapen vroeg.
214
00:11:25,643 --> 00:11:28,437
Ik zal het Chris zeggen.
Hij is gaan vissen.
215
00:11:29,105 --> 00:11:31,399
Daar is hij, de aasmeester.
216
00:11:31,399 --> 00:11:34,360
Ik denk dat ik de opdracht
verkeerd heb begrepen.
217
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Wat heb je gevangen?
218
00:11:36,028 --> 00:11:37,363
Kijk niet in de emmer.
219
00:11:38,447 --> 00:11:40,991
WELKOM BIJ ART'S TRADING POST
220
00:11:42,076 --> 00:11:43,077
Sorry, WE ZIJN
GESLOTEN.
221
00:11:43,077 --> 00:11:45,663
Sorry, we zijn al 20 minuten dicht.
222
00:11:45,663 --> 00:11:46,747
Wat? Wacht.
223
00:11:46,747 --> 00:11:49,500
Al 20 minuten dicht?
Waarom dan nu het bord omdraaien?
224
00:11:49,500 --> 00:11:53,170
Van de baas moest ik wachten
tot het een dikke man teleur zou stellen.
225
00:11:53,170 --> 00:11:55,965
Ik zei dat hij gek was,
maar jij ziet er bedroefd uit.
226
00:11:55,965 --> 00:11:57,299
Daarom is hij de baas.
227
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
Wat is er aan de hand?
228
00:11:58,843 --> 00:12:00,761
Ze zijn gesloten. Dat is er.
229
00:12:00,761 --> 00:12:02,888
Nu moeten we morgen terugkomen.
230
00:12:02,888 --> 00:12:04,724
We zijn voorgoed gesloten.
231
00:12:04,724 --> 00:12:08,811
Na jaren klachten over dierenmishandeling
was stoppen makkelijker...
232
00:12:08,811 --> 00:12:11,605
...dan nep-PETA-bloed
uit onze kleren te wassen.
233
00:12:11,605 --> 00:12:12,606
Sorry, wat?
234
00:12:12,606 --> 00:12:15,901
Het is een wonder
dat ze ons zo lang lieten begaan.
235
00:12:15,901 --> 00:12:18,404
Geen enkele vergunning.
236
00:12:18,404 --> 00:12:21,949
Op een dag hebben we beren
op pogosticks gezet...
237
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
...en niemand zei er wat van.
238
00:12:23,534 --> 00:12:24,952
Dit kan niet waar zijn.
239
00:12:24,952 --> 00:12:28,122
Sorry, jullie hadden
bij de berenverkoop moeten zijn.
240
00:12:28,122 --> 00:12:31,083
Ik bond ze aan auto's vast als kerstbomen.
241
00:12:31,083 --> 00:12:32,626
Kijk, hij heeft er een.
242
00:12:34,754 --> 00:12:37,131
Uiteindelijk vroegen we niet eens geld.
243
00:12:37,131 --> 00:12:39,049
We gaven de beren gewoon weg.
244
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
We gaven de beren weg.
245
00:12:40,509 --> 00:12:43,554
Ik geef de beren weg.
246
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
Sorry dat je de beren niet zag...
247
00:12:47,600 --> 00:12:50,603
...maar Quagmire laat ons morgen
bosbessen plukken.
248
00:12:50,603 --> 00:12:51,979
Misschien zie je 'n beer.
249
00:12:51,979 --> 00:12:56,484
Ik wil geen wilde beer zien. Ik wil
een eenwielerbeer met een fez op zien.
250
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
Ik snap 't nog steeds niet.
251
00:12:58,194 --> 00:13:01,238
Een beer op een eenwieler?
Het klinkt nogal dom.
252
00:13:01,238 --> 00:13:03,157
Niet. Het is hilarisch...
253
00:13:03,157 --> 00:13:05,785
...en is het enige
wat ik deze reis wilde doen.
254
00:13:05,785 --> 00:13:07,369
Als ik het me goed herinner...
255
00:13:07,369 --> 00:13:10,372
...zou ik twee souvenirs
van de berenshow krijgen.
256
00:13:10,372 --> 00:13:11,540
Ik kijk rond...
257
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
...maar zie geen plastic berenkoppen
op stokjes die ergens in bijten.
258
00:13:15,336 --> 00:13:18,756
Dus kan ik iedereen vertellen
dat jij de wc verstopt hebt.
259
00:13:20,216 --> 00:13:22,176
Lois, was jij dat?
260
00:13:22,176 --> 00:13:24,678
Maar het stonk naar mannen.
- Weet je wat?
261
00:13:24,678 --> 00:13:27,723
Na jou gaan
is ook geen wandeling door de rozentuin.
262
00:13:27,723 --> 00:13:29,058
Ik zou nu stil zijn.
263
00:13:29,058 --> 00:13:33,229
Luister niet naar hem.
Jouw extracten ruiken damesachtig.
264
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
Nietwaar, kinderen?
265
00:13:34,480 --> 00:13:37,066
Natuurlijk, want jullie
zijn het overal over eens.
266
00:13:37,066 --> 00:13:41,028
Een perfect gezin, hè? Nieuwsflits:
normale gezinnen maken ruzie...
267
00:13:41,028 --> 00:13:43,072
...en mijden elkaar graag.
268
00:13:43,072 --> 00:13:46,450
Meneer, u moet kalmeren.
269
00:13:46,450 --> 00:13:49,328
Speel niet voor agent.
Je rechterbeen zit in de knoop.
270
00:13:49,328 --> 00:13:54,792
Ze raakten in de knoop
toen Bonnie me in het meer doopte.
271
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
Ongelooflijk...
272
00:13:55,918 --> 00:13:58,379
...dat ik het een goed idee vond
jullie mee te nemen.
273
00:13:58,379 --> 00:14:02,049
Ik praat alleen nog met jullie
omdat we in dezelfde straat wonen.
274
00:14:02,049 --> 00:14:04,927
Na deze week
overweeg ik serieus een verhuizing.
275
00:14:04,927 --> 00:14:06,011
Peter.
276
00:14:06,011 --> 00:14:10,432
Sorry, zonsondergang om 19.05 uur, dus ik
moet trompetliedjes simuleren met Giggity.
277
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
Geef me dat ding.
278
00:14:16,939 --> 00:14:19,275
O, nee. Hoe ga je jezelf afleiden...
279
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
...van het feit dat je alleen zult sterven
zonder je reisplan?
280
00:14:23,696 --> 00:14:24,738
Kloot...
281
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
O, mijn god. De hut staat in brand.
282
00:14:40,754 --> 00:14:41,839
Mijn hemel.
283
00:14:48,429 --> 00:14:49,638
Bedankt voor de komst.
284
00:14:49,638 --> 00:14:52,349
Ik hoef alleen nog
een foto van mij in de truck...
285
00:14:52,349 --> 00:14:54,018
...en dan kunnen jullie gaan.
286
00:14:56,145 --> 00:14:57,730
Moet je dit huis zien.
287
00:14:57,730 --> 00:15:00,816
Als Preston dit ontdekt, ben ik de pineut.
288
00:15:00,816 --> 00:15:02,151
We moeten dit oplossen.
289
00:15:04,028 --> 00:15:05,446
Het is vast niets...
290
00:15:05,446 --> 00:15:08,741
...wat een groep beste vrienden
als wij niet aankan, toch?
291
00:15:12,828 --> 00:15:15,748
Ik weet dat Peter gemene dingen zei...
292
00:15:15,748 --> 00:15:18,500
...maar nu telt
dat niemand gewond is geraakt.
293
00:15:18,500 --> 00:15:20,502
Dat is niet helemaal waar.
294
00:15:20,502 --> 00:15:23,714
Je herbruikbare boodschappentassen
hebben het niet gered.
295
00:15:23,714 --> 00:15:25,257
Wat?
296
00:15:25,257 --> 00:15:28,052
Je tassen zijn verloren gegaan
in de brand.
297
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
Nee.
298
00:15:32,348 --> 00:15:35,267
Rustig.
- Jij klootzak, Peter Griffin.
299
00:15:35,267 --> 00:15:36,936
Wat heb je gedaan?
300
00:15:36,936 --> 00:15:39,355
Ik zal je dit nooit vergeven. Hoor je?
301
00:15:39,355 --> 00:15:44,526
Ik zal je nooit vergeven.
302
00:15:48,864 --> 00:15:49,990
Nou, Peter.
303
00:15:49,990 --> 00:15:54,411
Je maakte het glashelder dat we niet meer
gewenst zijn, dus laten we je met rust.
304
00:15:54,411 --> 00:15:57,790
Ja, los dit zelf maar op.
Kom mee, allemaal.
305
00:16:05,339 --> 00:16:06,215
Waarom rijden we niet?
306
00:16:06,215 --> 00:16:10,511
We moeten wachten tot Joe van de oprit is,
omdat hij als laatste aankwam.
307
00:16:10,511 --> 00:16:13,472
Als ik wist
dat jullie dramatisch weg wilden rijden...
308
00:16:13,472 --> 00:16:15,766
...had ik de auto's anders geparkeerd.
309
00:16:16,433 --> 00:16:19,061
Mag ik wachten tot ik helemaal binnen ben?
310
00:16:19,061 --> 00:16:20,187
Ja, dat is goed.
311
00:16:27,736 --> 00:16:30,823
Schaam je, Peter.
Het zijn mensen zoals jij die...
312
00:16:32,157 --> 00:16:33,075
Rijden.
313
00:16:36,745 --> 00:16:38,122
Geen paniek.
314
00:16:38,122 --> 00:16:39,790
Je hebt hier de hele week voor.
315
00:16:39,790 --> 00:16:42,459
Misschien is er een online tutorial.
316
00:16:42,960 --> 00:16:44,003
{\an8}Corey maakt een gat
317
00:16:44,003 --> 00:16:46,296
{\an8}Alles kits?
Ik ben Corey van Corey's World.
318
00:16:46,296 --> 00:16:49,591
{\an8}Vandaag toon ik hoe je een groot
gat in de hut van je baas maakt.
319
00:16:49,591 --> 00:16:52,261
{\an8}Dit heb je nodig.
Een gipsplaatzaag, meetlint en...
320
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
Gerbil zingt Opera!
321
00:16:53,470 --> 00:16:54,471
Wat zei hij?
322
00:16:54,471 --> 00:16:58,809
{\an8}Zet de stroom uit, zodat je niet in een
leiding boort zoals mijn stiefvader, Todd.
323
00:16:58,809 --> 00:17:01,353
{\an8}Nu bewegen onze lepels
als hij de keuken binnenloopt.
324
00:17:01,353 --> 00:17:04,648
{\an8}Om dat te doen, zoek...
- Gerbils kunnen geen opera zingen.
325
00:17:04,648 --> 00:17:06,775
{\an8}Focus. Je baan staat op het spel.
326
00:17:13,532 --> 00:17:16,702
Touché, aanbevolen video's.
327
00:17:16,702 --> 00:17:19,788
Jullie leiden me naar ISIS-onthoofdingen...
328
00:17:19,788 --> 00:17:21,415
...maar dit was top.
329
00:17:23,459 --> 00:17:26,503
Preston, ik verwachtte een paar dagen
niks van je te horen.
330
00:17:26,503 --> 00:17:30,924
Ik besefte dat ik maar drie handdoeken
voor de hele hut had...
331
00:17:30,924 --> 00:17:33,093
...dus ik kom er meer brengen.
332
00:17:33,093 --> 00:17:35,637
Daarvoor hoef je niet helemaal te komen.
333
00:17:35,637 --> 00:17:37,347
Helaas wel.
334
00:17:37,347 --> 00:17:39,683
Door mijn dwangneurose stop ik niet...
335
00:17:39,683 --> 00:17:42,478
...met klikken tot er 15 handdoeken zijn.
336
00:17:42,478 --> 00:17:44,021
Ik moet ophangen.
337
00:17:44,021 --> 00:17:46,565
Er rijdt een nieuwe auto voor me
en ik moet...
338
00:17:46,565 --> 00:17:49,151
...wiskundeproblemen oplossen
met het kenteken.
339
00:17:51,820 --> 00:17:53,447
{\an8}GEREEDSCHAP
340
00:17:53,447 --> 00:17:56,533
{\an8}Alles wat ik nodig heb
voor deze puinhoop is hier.
341
00:17:56,533 --> 00:17:59,745
{\an8}Boormachine, waterpas,
cirkelzaag. Perfect.
342
00:17:59,745 --> 00:18:01,121
FORT PETER, GEEN BAZEN
343
00:18:01,121 --> 00:18:03,999
Hoe kan Preston me zo ontslaan?
344
00:18:05,125 --> 00:18:06,293
Mijn verdediging is weg.
345
00:18:07,377 --> 00:18:09,171
O, nee. Hij is er.
346
00:18:09,171 --> 00:18:11,256
Het is tijd voor de confrontatie.
347
00:18:15,677 --> 00:18:16,929
Wat doen jullie hier?
348
00:18:16,929 --> 00:18:20,516
We zijn teruggekomen om je te helpen.
En niet alleen wij.
349
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Is het goed getimed?
350
00:18:27,940 --> 00:18:30,859
Zei je 'niet alleen wij'
voor we in beeld kwamen?
351
00:18:30,859 --> 00:18:32,027
Ja, het was perfect.
352
00:18:32,027 --> 00:18:35,364
Ja. Daarom hebben we geoefend
op de Walmart-parkeerplaats.
353
00:18:35,364 --> 00:18:38,659
Maar ik was zo'n eikel.
Waarom zouden jullie me helpen?
354
00:18:38,659 --> 00:18:42,204
Volgens Lois wilde jij
ons uitnodigen voor de reis.
355
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
Als je beste vrienden.
356
00:18:43,747 --> 00:18:46,375
We hadden naar je berenshow moeten gaan...
357
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
...in plaats van te doen wat wij wilden.
358
00:18:48,919 --> 00:18:51,004
En we zijn onze opladers vergeten.
359
00:18:51,004 --> 00:18:55,175
Alleen de blokken boeide niet,
maar het waren ook de snoeren.
360
00:18:55,175 --> 00:18:58,762
Wat zeg je ervan?
Kunnen we helpen met de hut?
361
00:18:59,888 --> 00:19:00,931
Dat lijkt me fijn.
362
00:19:00,931 --> 00:19:03,642
We gaan wat antieke dennenbomen kappen...
363
00:19:03,642 --> 00:19:06,019
...om dit luxe vakantiehuis te redden.
364
00:19:09,273 --> 00:19:12,109
De schoorsteen is degelijk gebleken.
365
00:19:13,485 --> 00:19:14,945
Dat is Preston.
366
00:19:14,945 --> 00:19:16,697
Sorry voor wat ik gezegd heb.
367
00:19:16,697 --> 00:19:19,491
Alleen echte vrienden komen terug
om te helpen...
368
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
...en alleen dat telt.
369
00:19:20,868 --> 00:19:25,289
Echte vrienden blijven ook om te zien
hoe hun vriend ontslagen wordt.
370
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
Bedankt, jongens. Ik moet vast huilen.
371
00:19:28,041 --> 00:19:31,295
Dat geeft niet.
Dan wordt het een betere TikTok.
372
00:19:31,295 --> 00:19:35,007
Griffin, wat krijgen we nou?
Mijn hut ligt helemaal in puin.
373
00:19:37,217 --> 00:19:41,013
Het spijt me, Preston,
maar dit was helemaal mijn schuld.
374
00:19:41,013 --> 00:19:43,098
Zij waren keurige gasten...
375
00:19:43,098 --> 00:19:44,683
...en hebben niks gedaan.
376
00:19:44,683 --> 00:19:45,767
Ga je me ontslaan...
377
00:19:45,767 --> 00:19:48,937
...of lynchen en kreeften
op mijn tepels klemmen...
378
00:19:48,937 --> 00:19:50,022
...dan snap ik dat.
379
00:19:53,025 --> 00:19:54,902
Je snapt het niet.
380
00:19:54,902 --> 00:19:56,195
Ik haat het hier.
381
00:19:56,195 --> 00:19:58,739
Het trage tempo,
de druk om te ontspannen...
382
00:19:58,739 --> 00:20:01,658
...de kerkuil die mijn vrouw
van een trap duwde.
383
00:20:01,658 --> 00:20:04,203
Ik snap 't niet. Waarom heb je de hut dan?
384
00:20:04,203 --> 00:20:06,955
Met een adres in Maine
kon ik een ethisch dubieuze...
385
00:20:06,955 --> 00:20:10,459
... maar strikt genomen legale,
lege vennootschap oprichten.
386
00:20:10,459 --> 00:20:13,503
Maar nu, met het geld dat ik bespaar...
387
00:20:13,503 --> 00:20:15,631
...van het pand, heb ik dat niet nodig.
388
00:20:20,177 --> 00:20:22,304
De hut is een puinhoop...
389
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
...maar de prijs duurt nog drie dagen.
390
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
Kunnen we samen onze reis
in Maine afmaken?
391
00:20:27,351 --> 00:20:28,936
Ik zou niet weten waarom niet.
392
00:20:28,936 --> 00:20:31,730
{\an8}TWEE UUR LATER
393
00:20:34,608 --> 00:20:35,609
U VERLAAT MAINE.
394
00:20:35,609 --> 00:20:38,278
Maine. Anderhalve dag is vast genoeg.
395
00:20:43,367 --> 00:20:47,746
We hadden onze problemen, maar ik ben blij
dat we weer veilig thuis zijn.
396
00:20:47,746 --> 00:20:49,456
Peter, waar heb je het over?
397
00:20:49,456 --> 00:20:50,540
Dit is een droom.
398
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
Je had een hartaanval
tijdens het eierengooien.
399
00:20:57,214 --> 00:20:58,590
Arme Darren.
400
00:21:27,077 --> 00:21:29,246
Vertaling: Chris Freriks