1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 tegenwoordig zie je alleen nog maar geweld in films en seks op tv 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 maar waar zijn die goede oude waarden 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 waar we op konden vertrouwen? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 gelukkig is er een huisvader 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 gelukkig is er een man die positief uitdraagt 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 alle dingen waarom we moeten 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,816 huilen en lachen 8 00:00:24,816 --> 00:00:30,071 hij is een huisvader 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,490 BROUWERIJ BEDRIJFSPICKNICK 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,746 {\an8}Fijn dat je ons meeneemt naar de picknick. 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,539 {\an8}Dit wordt heel leuk. 12 00:00:39,539 --> 00:00:42,375 {\an8}Het is tijd dat jullie kennismaken met de lui... 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 {\an8}...waar ik ik al acht jaar over klaag. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,713 Daar is 5K liefdadigheidsman. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,090 Laten we lupus de stad uit jagen. 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,884 {\an8}Arrogante jogger 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,635 Ik werk nu met Peter. 18 00:00:52,635 --> 00:00:55,680 {\an8}Daar is de man die na mij begon en onder mij stond... 19 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 {\an8}...maar nu is hij hoger dan ik. 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,267 {\an8}Hé, Bob. - Hé, Darren. 21 00:00:59,851 --> 00:01:02,771 {\an8}PAWTUCKET PATRIOT BROUWERIJ 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,231 {\an8}Fijn dat jullie bij de picknick zijn vandaag. 23 00:01:05,231 --> 00:01:08,693 {\an8}Nu het belangrijkste onderdeel: de eiceltransfer door de lucht... 24 00:01:08,693 --> 00:01:11,571 {\an8}...of, zoals het soms ook heet, het eierengooien. 25 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 {\an8}Dit jaar, als speciale prijs... 26 00:01:13,782 --> 00:01:16,034 {\an8}...gaat het winnende team vijf nachten... 27 00:01:16,034 --> 00:01:18,578 {\an8}...naar mijn vakantiehuis in Mooseattackee, Maine. 28 00:01:18,578 --> 00:01:22,832 Met kilometers paden is het één van Maines beste wandelbestemmingen... 29 00:01:22,832 --> 00:01:26,795 ...en het is maar een klein stukje fietsen naar het centrum. 30 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 Laat je zorgen wegsmelten terwijl je over het serene Lake June peddelt. 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 Peter, die plek in Maine is geweldig. 32 00:01:33,676 --> 00:01:36,971 Het lijkt op een Stephen King-boek voor er iets ergs gebeurt. 33 00:01:36,971 --> 00:01:39,140 {\an8}Hoi, Gary. Hoe is het met Brenda? 34 00:01:39,140 --> 00:01:43,686 Geweldig. Ze leeft nog. Springlevend. Hoe gaat het met de jongens? 35 00:01:43,686 --> 00:01:46,106 Ja, die leven nog, kinderen en huisdieren. 36 00:01:46,106 --> 00:01:49,109 Ze leven en doen als normale kinderen en huisdieren. 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,276 Geweldig. 38 00:01:50,276 --> 00:01:53,696 Ken je die nieuwe vreemdeling? Niet van hier? 39 00:01:53,696 --> 00:01:56,032 Nee. Tot morgen, absoluut. 40 00:01:59,661 --> 00:02:03,414 {\an8}We moeten die vakantie winnen, maar er zijn zoveel andere teams. 41 00:02:03,414 --> 00:02:05,625 {\an8}Kalm, ik heb een hardgekookt ei bij me. 42 00:02:05,625 --> 00:02:07,794 {\an8}Terwijl de andere teams uitvallen... 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,255 {\an8}...kunnen wij gewoon blijven overgooien. 44 00:02:10,255 --> 00:02:13,007 {\an8}De school belde dat ze wiet in je kluisje vonden. 45 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 {\an8}Vertel me daar eens over. 46 00:02:15,552 --> 00:02:17,470 {\an8}Ik weet niet waarom we zo doen. 47 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 {\an8}Hoe gaat het met de banenjacht? 48 00:02:20,098 --> 00:02:22,809 {\an8}Ze zoeken niet de hele dag mensen voor de tv. 49 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 {\an8}Dat is te hard. 50 00:02:25,728 --> 00:02:26,938 {\an8}Weet je wat ook hard is? 51 00:02:26,938 --> 00:02:29,232 {\an8}Ontwaken bij de vrouw die je niet wilt. 52 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 {\an8}Probeer dat eens. 53 00:02:34,445 --> 00:02:36,364 {\an8}Peter, ze zijn allemaal uitgevallen. 54 00:02:36,364 --> 00:02:39,159 {\an8}Het spel is voorbij, maar ik denk dat we moeten praten. 55 00:02:39,159 --> 00:02:42,370 {\an8}Ja. De Griffins gaan naar Maine. 56 00:02:42,370 --> 00:02:44,205 {\an8}Als dat niet de beste promo is... 57 00:02:44,205 --> 00:02:46,749 {\an8}...voor een tamme Vikings-Packers-wedstrijd... 58 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 ...weet ik het niet meer. 59 00:02:48,251 --> 00:02:51,880 {\an8}De spelers verzamelen zich rond Clark... 60 00:02:51,880 --> 00:02:55,258 {\an8}...laten we hopen dat zijn blessure niet te ernstig is... 61 00:02:55,258 --> 00:02:58,303 {\an8}...en dat we beweging in die ledematen zien. 62 00:02:59,304 --> 00:03:02,182 {\an8}Terwijl we deze pauze in de strijd hebben... 63 00:03:02,182 --> 00:03:07,520 {\an8}...deze zondag in een nieuwe Family Guy, gaan de Griffins naar Maine. 64 00:03:07,937 --> 00:03:11,566 {\an8}Meteen na de reclame voor een nagelnieuwe Bob's Burgers. 65 00:03:14,652 --> 00:03:17,071 {\an8}Een familievakantie in Maine. 66 00:03:17,071 --> 00:03:20,325 {\an8}Mijn canvastas met monogram zal zo opgewonden zijn. 67 00:03:20,325 --> 00:03:22,035 Wat je zegt. 68 00:03:22,035 --> 00:03:26,164 Ik popel om gevuld te worden met zonnebrandcrèmes en noodtamppons. 69 00:03:26,539 --> 00:03:31,878 {\an8}Yo, een pooltafel. Daar zal ik helemaal in opgaan. 70 00:03:31,878 --> 00:03:34,839 {\an8}Hoe gaat men op in een pooltafel? 71 00:03:34,839 --> 00:03:38,343 En kijk, het is groter dan ik dacht. Zoveel slaapkamers. 72 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 Met al die extra ruimte kunnen we vrienden vragen. 73 00:03:41,012 --> 00:03:43,348 Quagmire, Joe en Bonnie, Cleveland en aanhang. 74 00:03:43,348 --> 00:03:44,557 Iedereen kan mee. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,477 Denk je dat iedereen dat leuk zal vinden? 76 00:03:47,477 --> 00:03:50,730 Weet je wat er in Maine is? Art's Trading Post. 77 00:03:50,730 --> 00:03:54,108 Als kind wilde ik al naar de afgerichte berenshow. 78 00:03:54,108 --> 00:03:57,111 Ze fietsen, dragen Dracula-tanden als het zo uitkomt... 79 00:03:57,111 --> 00:04:01,115 ...en Nipsy de bruine beer doet alsof hij een sigaar rookt. 80 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Dat is geen grapje. 81 00:04:02,408 --> 00:04:05,995 Ik weet het niet. Dat zijn veel mensen onder één dak. 82 00:04:05,995 --> 00:04:10,041 Dit is onze kans om te schreeuwen tegen kinderen die niet van ons zijn. 83 00:04:10,041 --> 00:04:11,459 Laten we het doen. 84 00:04:11,459 --> 00:04:14,837 Bonnie is twee kilo aangekomen en ik wil haar in badpak zien. 85 00:04:14,837 --> 00:04:17,924 Nu we het toch over Mrs Swanson en badpakken hebben... 86 00:04:17,924 --> 00:04:20,093 ...vraag: als ze gaat zwemmen... 87 00:04:20,093 --> 00:04:22,303 ...en haar badpak laat drogen... 88 00:04:22,303 --> 00:04:24,597 ...mag ik dan het water in een beker wringen? 89 00:04:24,597 --> 00:04:26,474 Om er wat mee doen? - Irrelevant. 90 00:04:26,474 --> 00:04:29,978 Maak je niet druk over het water als het in de beker zit. 91 00:04:29,978 --> 00:04:31,396 Mag ik dat doen? 92 00:04:31,938 --> 00:04:33,690 Ik ga nee zeggen. 93 00:04:33,690 --> 00:04:36,776 Die gast van Reddit heeft al betaald voor het water... 94 00:04:36,776 --> 00:04:39,487 ...maar ik verzin wel iets. 95 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 Ik heb lang op deze reis gewacht, Brian. 96 00:04:56,212 --> 00:04:59,382 Naar Maine gaan? Ik vind je geen buitenmens. 97 00:04:59,382 --> 00:05:01,259 Het buitenleven kan saai zijn. 98 00:05:01,259 --> 00:05:04,470 We zijn vlakbij Kennebunkport, thuisbasis van het Bush-gezin. 99 00:05:04,470 --> 00:05:08,516 En volgens Dowdy Magazine, de plek waar Barbara Bush... 100 00:05:08,516 --> 00:05:12,312 ...dat kapsel 40 jaar geleden koos en nooit meer wijzigde. Kijk? 101 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 LOUCHE TIJDSCHRIFT 102 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 De perfecte dame. 103 00:05:14,981 --> 00:05:19,569 Ik heb gehoord dat ze 'n doos Quaker Haver meenam naar de kapsalon en zei: 'Dit.' 104 00:05:20,194 --> 00:05:22,530 Geen stoep, veel rotsen en wortels. 105 00:05:22,530 --> 00:05:26,617 Gelukkig heeft Joe zijn nieuwe offroadbanden bij zich. 106 00:05:26,617 --> 00:05:28,661 Ik heb de banden niet ingepakt. 107 00:05:31,414 --> 00:05:32,332 Verdikkie. 108 00:05:32,332 --> 00:05:34,250 Tijd om naar binnen te gaan. 109 00:05:34,250 --> 00:05:37,795 Luister. Elke kamer heeft uitzicht op het meer, op één na. 110 00:05:37,795 --> 00:05:41,132 Iemand moet uitkijken over dat meisjesvolleybalkamp hiernaast. 111 00:05:42,008 --> 00:05:43,593 Goed geserveerd, Stacy. 112 00:05:49,766 --> 00:05:52,977 Wat zei ik nou? Kijk ze eens breeduit glimlachen en... 113 00:05:52,977 --> 00:05:55,646 Cleveland Jr, geen natte voeten op de hardhouten vloer. 114 00:05:56,981 --> 00:05:58,524 Dit wordt een geweldige week. 115 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 Bel je je baas even? 116 00:06:00,526 --> 00:06:02,528 Ik wil hem niet nu al lastigvallen. 117 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Hij schreef het wifi-wachtwoord... 118 00:06:04,655 --> 00:06:08,284 ...in een lettertype waar de grote I's en de kleine l's gelijk zijn. 119 00:06:08,284 --> 00:06:09,994 Ik kan er niks van maken. 120 00:06:09,994 --> 00:06:12,872 Bel je Preston? Vraag hem naar de handdoeken. 121 00:06:12,872 --> 00:06:14,207 Er zijn er maar drie... 122 00:06:14,207 --> 00:06:17,210 ...en daarmee moet je de frisdrank van de pooltafel halen. 123 00:06:17,210 --> 00:06:19,337 Hebben we al op de pooltafel gemorst? 124 00:06:19,337 --> 00:06:22,131 Meg ging er helemaal in op. 125 00:06:22,131 --> 00:06:24,926 Peter? Iemand heeft een enorme drol gelegd... 126 00:06:24,926 --> 00:06:28,679 ...of een aardappel door het toilet gespoeld. Het is verstopt. 127 00:06:31,682 --> 00:06:35,353 Clark reageert nog steeds niet... 128 00:06:35,353 --> 00:06:39,107 ...en wordt van het veld in een ambulance geduwd. 129 00:06:39,899 --> 00:06:45,196 {\an8}In Family Guy van deze week heeft iemand een gigantische drol gedraaid. 130 00:06:50,535 --> 00:06:53,621 Het is de grootste bout die ik ooit gezien heb. 131 00:06:53,621 --> 00:06:56,624 Zullen we 'm weer doorspoelen om indruk op 'm te maken? 132 00:06:56,624 --> 00:06:58,501 Nee, dat maakt 'm alleen maar boos. 133 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Dit is de situatie. 134 00:07:00,711 --> 00:07:03,423 Een koppig uitwerpsel blokkeert ons hoofdtoilet. 135 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 Er is geen ontstopper, dus de dader moet erin... 136 00:07:06,217 --> 00:07:09,178 ...en 'm met een afwashandschoen erdoor duwen. 137 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 Zeg, Chris, dat lijkt op een verse zweetrand op je pet. 138 00:07:14,976 --> 00:07:17,186 Is dat toevallig perszweet? 139 00:07:17,186 --> 00:07:20,106 Nee, ik was een moeilijk boek aan het lezen. 140 00:07:20,106 --> 00:07:23,776 Meg, jij bent doorgaans walgelijk. Wil je iets bekennen? 141 00:07:23,776 --> 00:07:26,737 Nee, ik ga deze maand als hond, voor het milieu. 142 00:07:26,737 --> 00:07:28,448 Dus ga ik naar buiten. 143 00:07:28,448 --> 00:07:31,826 Het bespaart water, bemest de grond, trekt de aandacht. 144 00:07:32,535 --> 00:07:35,872 Dit is walgelijk. Maakt het echt uit wie het gedaan heeft? 145 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 Ik wil het graag weten. 146 00:07:37,373 --> 00:07:41,252 We moeten zeker weten dat diegene geen medische hulp nodig heeft. 147 00:07:41,252 --> 00:07:43,546 Ik wil verder met mijn vakantie. 148 00:07:43,546 --> 00:07:45,631 Er moet ergens een ontstopper zijn. 149 00:07:45,631 --> 00:07:47,008 Kom. Help me zoeken. 150 00:07:47,592 --> 00:07:51,679 Luister, we hebben weinig tijd. Ik was het. Ik heb het toilet verstopt. 151 00:07:51,679 --> 00:07:54,265 Jij? Hoe is dat mogelijk? 152 00:07:54,265 --> 00:07:58,269 Door die vezelige ontbijtgranen die The View ons opdroeg te eten. 153 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 Die drol is aan Joy Behar te danken. 154 00:08:01,272 --> 00:08:03,983 Maar jij moet de schuld op je nemen. 155 00:08:03,983 --> 00:08:05,234 Ik weet het niet, Lois. 156 00:08:05,234 --> 00:08:08,613 Zelfs voor een dikzak als ik is het beschamend groot. 157 00:08:08,613 --> 00:08:10,990 Ik weet het. Daarom moet je me helpen. 158 00:08:10,990 --> 00:08:13,367 Zo'n hoop kost me mijn reputatie. 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,829 Beken schuld, dan mag je twee souvenirs kopen bij de berenshow. 160 00:08:16,829 --> 00:08:19,916 Maar geen boeken, of wel? 161 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 Nee. 162 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 Goed, luister allemaal. 163 00:08:23,002 --> 00:08:24,670 Ik heb 't toilet verstopt. 164 00:08:26,797 --> 00:08:30,801 Geweldig. Alsof die kleine piemel van je niet gênant genoeg is. 165 00:08:30,801 --> 00:08:34,055 Sorry, ik moet dit geloofwaardig maken. - Dus is ie groot? 166 00:08:34,055 --> 00:08:37,600 Laten we dit gewoon afhandelen. 167 00:08:49,612 --> 00:08:50,947 Wat gebeurt hier? 168 00:08:50,947 --> 00:08:52,698 Het leven. Dat gebeurt er. 169 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Ik heb een lijst met avonturen voor deze week gemaakt. 170 00:08:55,993 --> 00:09:01,874 Dit is heel gedetailleerd. '6.27, lees 6.27 in de dagelijkse planning.' 171 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 Precies op schema. 172 00:09:02,875 --> 00:09:06,504 Waarom is dit groen onderstreept en mijn berenshow geel? 173 00:09:06,504 --> 00:09:09,215 Omdat de berenshow prioriteit geel heeft. 174 00:09:09,215 --> 00:09:12,009 Een berenshow zou nooit prioriteit groen zijn. 175 00:09:12,009 --> 00:09:14,178 Als het er maar op staat, denk ik. 176 00:09:14,178 --> 00:09:18,140 Nu een korte broek aan die ik thuis nooit draag, maar mee is voor vakantie... 177 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 ...in de hoop dat hij past. 178 00:09:30,027 --> 00:09:33,656 Vakantie, laten we de kleren inpakken die zeker passen. 179 00:09:37,118 --> 00:09:39,537 Ruiken jullie dat? Die lucht? 180 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Peter, ben je daar nog? Ik hoor je niet ruiken. 181 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 Ja, ik ben er. 182 00:09:48,546 --> 00:09:50,423 Ik worstel met die fiets... 183 00:09:50,423 --> 00:09:53,843 ...die de hele winter buiten lag in plaats van in de garage. 184 00:09:54,885 --> 00:09:57,930 We doen dit al de hele morgen. Is het nu tijd voor de beren? 185 00:09:57,930 --> 00:09:59,932 Straks. Maar eerst moeten we... 186 00:09:59,932 --> 00:10:03,102 ...naar een dorpswinkel, een trekpleister... 187 00:10:03,102 --> 00:10:05,521 ...waar inwoners nooit heen gaan. 188 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Gooi jullie fietsen neer... 189 00:10:09,150 --> 00:10:12,612 ...zodat ze mensen die hun dagelijkse dingen doen in de weg liggen. 190 00:10:16,282 --> 00:10:18,951 We kunnen echt goed vakantie vieren. 191 00:10:20,161 --> 00:10:21,579 Ik haat deze winkels. 192 00:10:21,579 --> 00:10:24,457 Ze zijn zo klein dat de eigenaar steeds bovenop je zit. 193 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 Zal ik het inpakken? - Hoda Kotb. 194 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 Toerist. Hier, doe mij na. 195 00:10:29,170 --> 00:10:32,882 Het is toch onbeleefd om met mensen over hun financiën te praten? 196 00:10:32,882 --> 00:10:34,967 Ja? - In een dorpswinkel... 197 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 ...kun je de eigenaar vragen... 198 00:10:36,927 --> 00:10:38,888 ...of hij wel genoeg verdient. 199 00:10:38,888 --> 00:10:41,098 Dat moet met de stem van witte dames... 200 00:10:41,098 --> 00:10:43,142 ...tegen lui die geen Engels spreken. 201 00:10:43,142 --> 00:10:48,230 Was het een goed toeristenseizoen? Of komen je kinderen tekort? 202 00:10:48,230 --> 00:10:52,443 Deze zaak waar je je leven aan gewijd hebt, vind ik heel schattig. 203 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 Is dit niet enig? 204 00:10:54,612 --> 00:10:57,782 Vergeet niet gedag te zeggen als 's werelds grootste zak. 205 00:10:57,782 --> 00:11:01,702 Doei. 206 00:11:05,247 --> 00:11:06,999 Lukt het met die hamburgers? 207 00:11:06,999 --> 00:11:08,125 Goed, denk ik. 208 00:11:08,125 --> 00:11:10,711 Bedankt dat je vrijwillig kookt. 209 00:11:10,711 --> 00:11:14,340 Dat doe ik niet. Ze noemden me grillmeester tot ik toegaf. 210 00:11:15,508 --> 00:11:18,636 Gesproken als een echte grillmeester. - Wat jij wil. 211 00:11:18,636 --> 00:11:21,514 We moeten snel eten als we de berenshow willen zien. 212 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Ze krijgen Robitussin en Zoloft... 213 00:11:24,100 --> 00:11:25,643 ...dus ze slapen vroeg. 214 00:11:25,643 --> 00:11:28,437 Ik zal het Chris zeggen. Hij is gaan vissen. 215 00:11:29,105 --> 00:11:31,399 Daar is hij, de aasmeester. 216 00:11:31,399 --> 00:11:34,360 Ik denk dat ik de opdracht verkeerd heb begrepen. 217 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Wat heb je gevangen? 218 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 Kijk niet in de emmer. 219 00:11:38,447 --> 00:11:40,991 WELKOM BIJ ART'S TRADING POST 220 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Sorry, WE ZIJN GESLOTEN. 221 00:11:43,077 --> 00:11:45,663 Sorry, we zijn al 20 minuten dicht. 222 00:11:45,663 --> 00:11:46,747 Wat? Wacht. 223 00:11:46,747 --> 00:11:49,500 Al 20 minuten dicht? Waarom dan nu het bord omdraaien? 224 00:11:49,500 --> 00:11:53,170 Van de baas moest ik wachten tot het een dikke man teleur zou stellen. 225 00:11:53,170 --> 00:11:55,965 Ik zei dat hij gek was, maar jij ziet er bedroefd uit. 226 00:11:55,965 --> 00:11:57,299 Daarom is hij de baas. 227 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Wat is er aan de hand? 228 00:11:58,843 --> 00:12:00,761 Ze zijn gesloten. Dat is er. 229 00:12:00,761 --> 00:12:02,888 Nu moeten we morgen terugkomen. 230 00:12:02,888 --> 00:12:04,724 We zijn voorgoed gesloten. 231 00:12:04,724 --> 00:12:08,811 Na jaren klachten over dierenmishandeling was stoppen makkelijker... 232 00:12:08,811 --> 00:12:11,605 ...dan nep-PETA-bloed uit onze kleren te wassen. 233 00:12:11,605 --> 00:12:12,606 Sorry, wat? 234 00:12:12,606 --> 00:12:15,901 Het is een wonder dat ze ons zo lang lieten begaan. 235 00:12:15,901 --> 00:12:18,404 Geen enkele vergunning. 236 00:12:18,404 --> 00:12:21,949 Op een dag hebben we beren op pogosticks gezet... 237 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 ...en niemand zei er wat van. 238 00:12:23,534 --> 00:12:24,952 Dit kan niet waar zijn. 239 00:12:24,952 --> 00:12:28,122 Sorry, jullie hadden bij de berenverkoop moeten zijn. 240 00:12:28,122 --> 00:12:31,083 Ik bond ze aan auto's vast als kerstbomen. 241 00:12:31,083 --> 00:12:32,626 Kijk, hij heeft er een. 242 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Uiteindelijk vroegen we niet eens geld. 243 00:12:37,131 --> 00:12:39,049 We gaven de beren gewoon weg. 244 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 We gaven de beren weg. 245 00:12:40,509 --> 00:12:43,554 Ik geef de beren weg. 246 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Sorry dat je de beren niet zag... 247 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 ...maar Quagmire laat ons morgen bosbessen plukken. 248 00:12:50,603 --> 00:12:51,979 Misschien zie je 'n beer. 249 00:12:51,979 --> 00:12:56,484 Ik wil geen wilde beer zien. Ik wil een eenwielerbeer met een fez op zien. 250 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 Ik snap 't nog steeds niet. 251 00:12:58,194 --> 00:13:01,238 Een beer op een eenwieler? Het klinkt nogal dom. 252 00:13:01,238 --> 00:13:03,157 Niet. Het is hilarisch... 253 00:13:03,157 --> 00:13:05,785 ...en is het enige wat ik deze reis wilde doen. 254 00:13:05,785 --> 00:13:07,369 Als ik het me goed herinner... 255 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 ...zou ik twee souvenirs van de berenshow krijgen. 256 00:13:10,372 --> 00:13:11,540 Ik kijk rond... 257 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 ...maar zie geen plastic berenkoppen op stokjes die ergens in bijten. 258 00:13:15,336 --> 00:13:18,756 Dus kan ik iedereen vertellen dat jij de wc verstopt hebt. 259 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 Lois, was jij dat? 260 00:13:22,176 --> 00:13:24,678 Maar het stonk naar mannen. - Weet je wat? 261 00:13:24,678 --> 00:13:27,723 Na jou gaan is ook geen wandeling door de rozentuin. 262 00:13:27,723 --> 00:13:29,058 Ik zou nu stil zijn. 263 00:13:29,058 --> 00:13:33,229 Luister niet naar hem. Jouw extracten ruiken damesachtig. 264 00:13:33,229 --> 00:13:34,480 Nietwaar, kinderen? 265 00:13:34,480 --> 00:13:37,066 Natuurlijk, want jullie zijn het overal over eens. 266 00:13:37,066 --> 00:13:41,028 Een perfect gezin, hè? Nieuwsflits: normale gezinnen maken ruzie... 267 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 ...en mijden elkaar graag. 268 00:13:43,072 --> 00:13:46,450 Meneer, u moet kalmeren. 269 00:13:46,450 --> 00:13:49,328 Speel niet voor agent. Je rechterbeen zit in de knoop. 270 00:13:49,328 --> 00:13:54,792 Ze raakten in de knoop toen Bonnie me in het meer doopte. 271 00:13:54,792 --> 00:13:55,918 Ongelooflijk... 272 00:13:55,918 --> 00:13:58,379 ...dat ik het een goed idee vond jullie mee te nemen. 273 00:13:58,379 --> 00:14:02,049 Ik praat alleen nog met jullie omdat we in dezelfde straat wonen. 274 00:14:02,049 --> 00:14:04,927 Na deze week overweeg ik serieus een verhuizing. 275 00:14:04,927 --> 00:14:06,011 Peter. 276 00:14:06,011 --> 00:14:10,432 Sorry, zonsondergang om 19.05 uur, dus ik moet trompetliedjes simuleren met Giggity. 277 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Geef me dat ding. 278 00:14:16,939 --> 00:14:19,275 O, nee. Hoe ga je jezelf afleiden... 279 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 ...van het feit dat je alleen zult sterven zonder je reisplan? 280 00:14:23,696 --> 00:14:24,738 Kloot... 281 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 O, mijn god. De hut staat in brand. 282 00:14:40,754 --> 00:14:41,839 Mijn hemel. 283 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 Bedankt voor de komst. 284 00:14:49,638 --> 00:14:52,349 Ik hoef alleen nog een foto van mij in de truck... 285 00:14:52,349 --> 00:14:54,018 ...en dan kunnen jullie gaan. 286 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Moet je dit huis zien. 287 00:14:57,730 --> 00:15:00,816 Als Preston dit ontdekt, ben ik de pineut. 288 00:15:00,816 --> 00:15:02,151 We moeten dit oplossen. 289 00:15:04,028 --> 00:15:05,446 Het is vast niets... 290 00:15:05,446 --> 00:15:08,741 ...wat een groep beste vrienden als wij niet aankan, toch? 291 00:15:12,828 --> 00:15:15,748 Ik weet dat Peter gemene dingen zei... 292 00:15:15,748 --> 00:15:18,500 ...maar nu telt dat niemand gewond is geraakt. 293 00:15:18,500 --> 00:15:20,502 Dat is niet helemaal waar. 294 00:15:20,502 --> 00:15:23,714 Je herbruikbare boodschappentassen hebben het niet gered. 295 00:15:23,714 --> 00:15:25,257 Wat? 296 00:15:25,257 --> 00:15:28,052 Je tassen zijn verloren gegaan in de brand. 297 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Nee. 298 00:15:32,348 --> 00:15:35,267 Rustig. - Jij klootzak, Peter Griffin. 299 00:15:35,267 --> 00:15:36,936 Wat heb je gedaan? 300 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Ik zal je dit nooit vergeven. Hoor je? 301 00:15:39,355 --> 00:15:44,526 Ik zal je nooit vergeven. 302 00:15:48,864 --> 00:15:49,990 Nou, Peter. 303 00:15:49,990 --> 00:15:54,411 Je maakte het glashelder dat we niet meer gewenst zijn, dus laten we je met rust. 304 00:15:54,411 --> 00:15:57,790 Ja, los dit zelf maar op. Kom mee, allemaal. 305 00:16:05,339 --> 00:16:06,215 Waarom rijden we niet? 306 00:16:06,215 --> 00:16:10,511 We moeten wachten tot Joe van de oprit is, omdat hij als laatste aankwam. 307 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 Als ik wist dat jullie dramatisch weg wilden rijden... 308 00:16:13,472 --> 00:16:15,766 ...had ik de auto's anders geparkeerd. 309 00:16:16,433 --> 00:16:19,061 Mag ik wachten tot ik helemaal binnen ben? 310 00:16:19,061 --> 00:16:20,187 Ja, dat is goed. 311 00:16:27,736 --> 00:16:30,823 Schaam je, Peter. Het zijn mensen zoals jij die... 312 00:16:32,157 --> 00:16:33,075 Rijden. 313 00:16:36,745 --> 00:16:38,122 Geen paniek. 314 00:16:38,122 --> 00:16:39,790 Je hebt hier de hele week voor. 315 00:16:39,790 --> 00:16:42,459 Misschien is er een online tutorial. 316 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 {\an8}Corey maakt een gat 317 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 {\an8}Alles kits? Ik ben Corey van Corey's World. 318 00:16:46,296 --> 00:16:49,591 {\an8}Vandaag toon ik hoe je een groot gat in de hut van je baas maakt. 319 00:16:49,591 --> 00:16:52,261 {\an8}Dit heb je nodig. Een gipsplaatzaag, meetlint en... 320 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Gerbil zingt Opera! 321 00:16:53,470 --> 00:16:54,471 Wat zei hij? 322 00:16:54,471 --> 00:16:58,809 {\an8}Zet de stroom uit, zodat je niet in een leiding boort zoals mijn stiefvader, Todd. 323 00:16:58,809 --> 00:17:01,353 {\an8}Nu bewegen onze lepels als hij de keuken binnenloopt. 324 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 {\an8}Om dat te doen, zoek... - Gerbils kunnen geen opera zingen. 325 00:17:04,648 --> 00:17:06,775 {\an8}Focus. Je baan staat op het spel. 326 00:17:13,532 --> 00:17:16,702 Touché, aanbevolen video's. 327 00:17:16,702 --> 00:17:19,788 Jullie leiden me naar ISIS-onthoofdingen... 328 00:17:19,788 --> 00:17:21,415 ...maar dit was top. 329 00:17:23,459 --> 00:17:26,503 Preston, ik verwachtte een paar dagen niks van je te horen. 330 00:17:26,503 --> 00:17:30,924 Ik besefte dat ik maar drie handdoeken voor de hele hut had... 331 00:17:30,924 --> 00:17:33,093 ...dus ik kom er meer brengen. 332 00:17:33,093 --> 00:17:35,637 Daarvoor hoef je niet helemaal te komen. 333 00:17:35,637 --> 00:17:37,347 Helaas wel. 334 00:17:37,347 --> 00:17:39,683 Door mijn dwangneurose stop ik niet... 335 00:17:39,683 --> 00:17:42,478 ...met klikken tot er 15 handdoeken zijn. 336 00:17:42,478 --> 00:17:44,021 Ik moet ophangen. 337 00:17:44,021 --> 00:17:46,565 Er rijdt een nieuwe auto voor me en ik moet... 338 00:17:46,565 --> 00:17:49,151 ...wiskundeproblemen oplossen met het kenteken. 339 00:17:51,820 --> 00:17:53,447 {\an8}GEREEDSCHAP 340 00:17:53,447 --> 00:17:56,533 {\an8}Alles wat ik nodig heb voor deze puinhoop is hier. 341 00:17:56,533 --> 00:17:59,745 {\an8}Boormachine, waterpas, cirkelzaag. Perfect. 342 00:17:59,745 --> 00:18:01,121 FORT PETER, GEEN BAZEN 343 00:18:01,121 --> 00:18:03,999 Hoe kan Preston me zo ontslaan? 344 00:18:05,125 --> 00:18:06,293 Mijn verdediging is weg. 345 00:18:07,377 --> 00:18:09,171 O, nee. Hij is er. 346 00:18:09,171 --> 00:18:11,256 Het is tijd voor de confrontatie. 347 00:18:15,677 --> 00:18:16,929 Wat doen jullie hier? 348 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 We zijn teruggekomen om je te helpen. En niet alleen wij. 349 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Is het goed getimed? 350 00:18:27,940 --> 00:18:30,859 Zei je 'niet alleen wij' voor we in beeld kwamen? 351 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 Ja, het was perfect. 352 00:18:32,027 --> 00:18:35,364 Ja. Daarom hebben we geoefend op de Walmart-parkeerplaats. 353 00:18:35,364 --> 00:18:38,659 Maar ik was zo'n eikel. Waarom zouden jullie me helpen? 354 00:18:38,659 --> 00:18:42,204 Volgens Lois wilde jij ons uitnodigen voor de reis. 355 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 Als je beste vrienden. 356 00:18:43,747 --> 00:18:46,375 We hadden naar je berenshow moeten gaan... 357 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 ...in plaats van te doen wat wij wilden. 358 00:18:48,919 --> 00:18:51,004 En we zijn onze opladers vergeten. 359 00:18:51,004 --> 00:18:55,175 Alleen de blokken boeide niet, maar het waren ook de snoeren. 360 00:18:55,175 --> 00:18:58,762 Wat zeg je ervan? Kunnen we helpen met de hut? 361 00:18:59,888 --> 00:19:00,931 Dat lijkt me fijn. 362 00:19:00,931 --> 00:19:03,642 We gaan wat antieke dennenbomen kappen... 363 00:19:03,642 --> 00:19:06,019 ...om dit luxe vakantiehuis te redden. 364 00:19:09,273 --> 00:19:12,109 De schoorsteen is degelijk gebleken. 365 00:19:13,485 --> 00:19:14,945 Dat is Preston. 366 00:19:14,945 --> 00:19:16,697 Sorry voor wat ik gezegd heb. 367 00:19:16,697 --> 00:19:19,491 Alleen echte vrienden komen terug om te helpen... 368 00:19:19,491 --> 00:19:20,868 ...en alleen dat telt. 369 00:19:20,868 --> 00:19:25,289 Echte vrienden blijven ook om te zien hoe hun vriend ontslagen wordt. 370 00:19:25,289 --> 00:19:28,041 Bedankt, jongens. Ik moet vast huilen. 371 00:19:28,041 --> 00:19:31,295 Dat geeft niet. Dan wordt het een betere TikTok. 372 00:19:31,295 --> 00:19:35,007 Griffin, wat krijgen we nou? Mijn hut ligt helemaal in puin. 373 00:19:37,217 --> 00:19:41,013 Het spijt me, Preston, maar dit was helemaal mijn schuld. 374 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 Zij waren keurige gasten... 375 00:19:43,098 --> 00:19:44,683 ...en hebben niks gedaan. 376 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 Ga je me ontslaan... 377 00:19:45,767 --> 00:19:48,937 ...of lynchen en kreeften op mijn tepels klemmen... 378 00:19:48,937 --> 00:19:50,022 ...dan snap ik dat. 379 00:19:53,025 --> 00:19:54,902 Je snapt het niet. 380 00:19:54,902 --> 00:19:56,195 Ik haat het hier. 381 00:19:56,195 --> 00:19:58,739 Het trage tempo, de druk om te ontspannen... 382 00:19:58,739 --> 00:20:01,658 ...de kerkuil die mijn vrouw van een trap duwde. 383 00:20:01,658 --> 00:20:04,203 Ik snap 't niet. Waarom heb je de hut dan? 384 00:20:04,203 --> 00:20:06,955 Met een adres in Maine kon ik een ethisch dubieuze... 385 00:20:06,955 --> 00:20:10,459 ... maar strikt genomen legale, lege vennootschap oprichten. 386 00:20:10,459 --> 00:20:13,503 Maar nu, met het geld dat ik bespaar... 387 00:20:13,503 --> 00:20:15,631 ...van het pand, heb ik dat niet nodig. 388 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 De hut is een puinhoop... 389 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 ...maar de prijs duurt nog drie dagen. 390 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 Kunnen we samen onze reis in Maine afmaken? 391 00:20:27,351 --> 00:20:28,936 Ik zou niet weten waarom niet. 392 00:20:28,936 --> 00:20:31,730 {\an8}TWEE UUR LATER 393 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 U VERLAAT MAINE. 394 00:20:35,609 --> 00:20:38,278 Maine. Anderhalve dag is vast genoeg. 395 00:20:43,367 --> 00:20:47,746 We hadden onze problemen, maar ik ben blij dat we weer veilig thuis zijn. 396 00:20:47,746 --> 00:20:49,456 Peter, waar heb je het over? 397 00:20:49,456 --> 00:20:50,540 Dit is een droom. 398 00:20:50,540 --> 00:20:53,293 Je had een hartaanval tijdens het eierengooien. 399 00:20:57,214 --> 00:20:58,590 Arme Darren. 400 00:21:27,077 --> 00:21:29,246 Vertaling: Chris Freriks