1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Občas se zdá, že v době dnešní je v televizi jen sex a násilí. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Kde ty staré dobré hodnoty jsou? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ty jsme spoléhali! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Naštěstí jsou tu Griffinovi. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Naštěstí je tu rodina, co úsměvy směle rozdává. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 Díky nim se budete smát i ukápnou vám slzy. 7 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Jsou to Griffinovi! 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVI 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,164 {\an8}Nevíte někdo, jak vypustit nafukovací pannu? 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 {\an8}Na netu jsou hlavně vlastní zkušenosti. 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,627 {\an8}Petere, víš, co je dnes za den, ne? 12 00:00:44,627 --> 00:00:46,796 {\an8}Jo, narozky Donalda Sutherlanda. 13 00:00:46,796 --> 00:00:49,215 {\an8}A možná ještě něco? 14 00:00:49,215 --> 00:00:50,550 {\an8}Mezinárodní den jezevčíků. 15 00:00:50,550 --> 00:00:54,220 {\an8}Petere, tys zase zapomněl na naše výročí? 16 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 {\an8}Cože? Ne, mám... Mám pro tebe super dárek. 17 00:00:57,223 --> 00:00:59,017 {\an8}Ale ukážu ti ho až večer. 18 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 {\an8}- Až večer? Proč? - Uvidíš. 19 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 {\an8}Večer bude parádní. 20 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 {\an8}Budeš se usmívat víc než já na obálce časopisu Mad. 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,197 Vy mladí neznáte Mad ani časopisy. 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 Naštěstí mě vysílají v televizi. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Co, že se bojím? 24 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Fajn, bojím se. 25 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 {\an8}Kolik je teď Donaldu Sutherlandovi let? 26 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 {\an8}Nevím. Hodně. 27 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 {\an8}Ale vypadá dobře. 28 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 {\an8}A víš co? Klíčem je nikdy nevypadat dobře. 29 00:01:29,297 --> 00:01:33,218 {\an8}Rychle. Podívej se na svých šest hodin. Nebo devět. Neumím hodiny. 30 00:01:34,803 --> 00:01:36,554 {\an8}Minilednička v perfektním stavu. 31 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 {\an8}Budeš se o ni muset poprat s Dannym DeVitem. 32 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 {\an8}No vida, normálně velká lednička v perfektním stavu. 33 00:01:42,769 --> 00:01:46,481 {\an8}Víš co? Jestli bude fungovat, dám si ji do pokoje. 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,691 {\an8}Na ledničku v pokoji jsi moc malý. 35 00:01:48,691 --> 00:01:50,026 {\an8}Mysli si, co chceš. 36 00:01:50,026 --> 00:01:52,320 {\an8}Ale odnesu ji dřív než Danny DeVito. 37 00:01:52,320 --> 00:01:54,572 {\an8}To nic, prcku. Už ji nepotřebuju. 38 00:01:54,572 --> 00:01:59,077 {\an8}Dannyho DeVita kousl kouzelný komár. 39 00:01:59,077 --> 00:02:03,331 {\an8}Denny DeVito a kouzelný komár, nyní na službě Peacock. 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 {\an8}Prý to zrovna letí. 41 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 {\an8}Opilá škeble 42 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 Tady máme ženicha. 43 00:02:12,715 --> 00:02:14,259 ŠŤASTNÉ VÝROČÍ 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Ježíši, i vy víte, že mám výročí? 45 00:02:16,803 --> 00:02:17,887 {\an8}Jak je to možný? 46 00:02:17,887 --> 00:02:19,514 {\an8}Sleduju tvou ženu. 47 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 {\an8}Jako na Instagramu? 48 00:02:22,100 --> 00:02:24,352 {\an8}- Jo. - Petere, budu hádat. 49 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 {\an8}Zase jsi zapomněl na výročí? 50 00:02:26,354 --> 00:02:30,859 {\an8}Jo, a co hůř, lhal jsem a řekl Lois, že jsem na večer připravil skvělý dárek. 51 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}Jestli něco nevymyslím, jsem v háji. 52 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 {\an8}Chceš Lois udělat radost? 53 00:02:35,780 --> 00:02:37,115 {\an8}Popcornový ráj. 54 00:02:37,115 --> 00:02:40,034 {\an8}Menší firma ve Fort Wayne v Indianě. 55 00:02:40,034 --> 00:02:44,622 {\an8}Podnik, co mají v rodině už pět generací na „Křižovatce Ameriky“. 56 00:02:44,622 --> 00:02:45,748 {\an8}Motto Indiany. 57 00:02:45,748 --> 00:02:51,462 {\an8}Vyrábějí kovový kanystr se třemi různými, ale oddělenými druhy popcornu. 58 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 {\an8}Možná bys měl Lois vzít do dobré restaurace. 59 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 {\an8}Slyším, jak se ptáte: „Joe, proč ho dělit?“ 60 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Nikdo se neptá. - Povím vám proč. 61 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Tři příchutě v jedné plechovce, co se nepromíchají, 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 pokud je tedy promíchat nechcete. 63 00:03:06,936 --> 00:03:08,438 A to je prostě paráda. 64 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Takhle narychlo dobrý stůl neseženeš. 65 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 Asi neumíte ocenit, že se nemíchají. 66 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Karamelový popcorn se nepromíchá se sýrovým ani s kukuřičným. 67 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 Dříve bychom potřebovali tři plechovky popcornu. 68 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 My to chápeme! Víme, o čem mluvíš! 69 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 Tomu popravdě nevěřím. 70 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 Promiňte, že jsem poslouchal, 71 00:03:26,539 --> 00:03:30,543 ale mám malou veslici s tichým motorem, co vám rád půjčím. 72 00:03:30,543 --> 00:03:31,628 Dneska je úplněk. 73 00:03:31,628 --> 00:03:35,340 Co vzít nevěstu na romantickou plavbu po quahogském přístavu? 74 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 To by se Lois asi líbilo. 75 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 Romantická plavba lodí je dokonalé překvapení. 76 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 A ta plechovka s popcornem je vodotěsná. 77 00:03:43,514 --> 00:03:46,309 A jestli chcete, můžu veslovat vedle vás 78 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 a hrát „Brandy“ na harmoniku. 79 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Ne. Ta loď stačí, díky. 80 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Vždycky to přeženu. 81 00:03:51,898 --> 00:03:56,277 Lois se to bude líbit. Bude si myslet, že jsi romantik, jako Michael Douglas. 82 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Tak kdo chce slyšet, proč jsem dostal rakovinu pusy? 83 00:04:01,824 --> 00:04:04,661 Jí jsem to už říkal. 84 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Koukej, Ruperte. 85 00:04:08,831 --> 00:04:09,916 {\an8}KOSTÍCI 86 00:04:09,916 --> 00:04:11,751 {\an8}Džusíky, mám. Kostíci, jo. 87 00:04:11,751 --> 00:04:16,339 {\an8}A kvůli čerstvosti tu mám otevřenou krabici prášku do pečiva Armieho Hammera, 88 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 {\an8}nyní o 40 % prstů více. 89 00:04:19,133 --> 00:04:21,928 {\an8}Stačilo, aby nejedl lidi. 90 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Jaks to sem nahoru dostal? 91 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 S tvou pomocí ne, díky. 92 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Ale stejně dostaneš kolu. 93 00:04:28,518 --> 00:04:29,727 To je celkem fajn. 94 00:04:29,727 --> 00:04:31,020 Ale není moc studená. 95 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Jo, všechno je buď vlažné, nebo úplně zmrzlé. 96 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 Stejně si myslím, že bys ji tu neměl mít. 97 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Netoužím po radách 98 00:04:38,695 --> 00:04:42,740 od někoho, kdo dává smajlíka ohně ke všem příspěvkům Duy Lipy na Instagramu. 99 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ona ti neodpoví, Bri. 100 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Odpovídala, když ještě neměla fanoušky. 101 00:04:46,536 --> 00:04:50,123 Bylo jí 14 a myslela si, že tobě je 11, protožes jí to řekl. 102 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 - Bylo mi 11. - Takže to pořád říkáš? 103 00:04:55,712 --> 00:04:58,089 Šťastné výročí, Lois. 104 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Tak co? Že je to hezký? 105 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 Přiznávám, že jsem pochybovala, 106 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 ale vážně jsi mě překvapil. 107 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 - Romantická večeře ve člunu. - Viď? 108 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 Na co restauraci, když můžeme být mokří a může nám být blbě? 109 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 Petere, je to dokonalé. 110 00:05:14,147 --> 00:05:17,483 Až na tu výletní loď, co furt nemůže zakotvit kvůli covidu. 111 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 Už skončily volby? 112 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Všichni kadíme do umyvadla. 113 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Jsem z Iowy, tak mi to furt přijde super. 114 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 Oceán mi vždy přišel tak kouzelný. 115 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Měli bychom to oslavit. 116 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 To je slovo do pranice. 117 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Tak jo. Dělová koule. 118 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 Petere, jako bych byla zase malá. 119 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 No není to paráda? 120 00:06:00,109 --> 00:06:01,903 Měsíc, hvězdy, 121 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 ta trojúhelníková hřbetní ploutev, co k nám míří. 122 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 Ta trojúhelníková hřbetní ploutev, co k nám míří! 123 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 Žralok! 124 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Petere! 125 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 Petere, nenechávej mě tu umřít! 126 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Petere, vrať se! 127 00:06:24,842 --> 00:06:28,805 Vydrž, Lois. Zajdu si pro horkou čokoládu, abych se zahřál. 128 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 Díkybohu. 129 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 Je to jenom delfín. 130 00:06:43,820 --> 00:06:45,154 Perfektní. 131 00:06:46,572 --> 00:06:50,243 {\an8}Hele, co vyplavalo na břeh. #CervenaVlna #VelrybaNaPlazi #Vyroci 132 00:06:58,835 --> 00:07:01,003 Dobré ráno, hrdličky. 133 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 Jaká byla plavba při měsíčku? 134 00:07:02,964 --> 00:07:05,216 Táta viděl žraloka a nechal mámu zemřít. 135 00:07:05,216 --> 00:07:07,802 Včera jsem udělal spoustu hezkých věcí, 136 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 proč se bavíme jen o té jedné? 137 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 Sakra, Petere. Máš být v mém životě alfa. 138 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Stavět se k problémům čelem a vést mě. 139 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 Ale ty ses po mně ani neohlédl. 140 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Prostě jsi zdrhnul. 141 00:07:20,106 --> 00:07:22,150 Slyšelas o Anne Heche? Smutný, ne? 142 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Petere, nesnaž se změnit téma! 143 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Vždycky jsi na ni žárlila! 144 00:07:25,736 --> 00:07:26,988 Víš co, Petere? 145 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Tolik jsi mě zklamal, 146 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 že z téhle konverzace odebírám vykřičníky. 147 00:07:31,659 --> 00:07:34,912 To nemůžeš. Mužské hádky jsou bez hlasitosti k ničemu. 148 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Zůstanou nám jen slova. 149 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Končím. 150 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Páni. Takhle naštvanou jsem Lois ještě neviděl. 151 00:07:43,921 --> 00:07:47,842 A ty vypadáš jako... A to mi ten obrat přijde urážlivý... Spráskaný pes. 152 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 Vyřešil jsem i větší problémy. 153 00:07:50,303 --> 00:07:52,763 Třeba když jsem na sexpárty zapomněl bezpečné slovo. 154 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 Abaka! 155 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 Abatyše! Abbé! 156 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Abdikace! 157 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Abdomen! 158 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 Abdukce! 159 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 Abeceda! 160 00:08:01,731 --> 00:08:06,068 Naštěstí jsem se naučil celý slovník, když jsem se během covidu nudil. 161 00:08:06,068 --> 00:08:08,571 Akorát že to bezpečné slovo bylo „zyzzyva“, 162 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 druh jihoamerického nosatce, 163 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 kterého mi čirou náhodou strčila do zadku. 164 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Bri. Jak je, kámo? Vezmi si z miniledničky pivko. 165 00:08:25,546 --> 00:08:28,257 Já si další dát nemůžu. Musím se učit na test. 166 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 Kam přesně chodíš do školy? 167 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Na Vysokou školu života. 168 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 Ale ne na dlouho. Zrovna mi přišly známky. Nic moc. 169 00:08:35,598 --> 00:08:36,933 Stewie, ta lednička... 170 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 Čum na moje plakáty z Maxima. Sexy, že jo? 171 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 Ne. Ne. Ano. 172 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 Ano. Ne. Ano. Ne. 173 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 - Proč sis vylepil i ta „ne“? - Abys poznal „ano“. 174 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Musíme si promluvit. 175 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Vole, jestli chceš bydlet u mě, 176 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 chtěl jsem se přimluvit u Colina, ale už spolubydlu mám. 177 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 - Briane, tohle je Guy. - Guy? 178 00:08:56,244 --> 00:08:57,578 Dobře. Těší mě. 179 00:08:57,578 --> 00:09:01,457 Anglicky moc neumí. Je z Québecu. Myslím, že chodí na strojárnu. 180 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 Ale je to božan. Naprostá legenda. 181 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Hele, jak pije tu limču. 182 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Typickej Guy. 183 00:09:11,842 --> 00:09:13,886 - Fajn. Ale, Stewie... - Teď nemůžu. 184 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Musím se teď věnovat kytaře. 185 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 Já nevěděl, že hraješ. 186 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Jo. Furt. Hodně. 187 00:09:22,770 --> 00:09:25,856 Kluci z patra mi říkají Navíječ, protože si pořád brnkám. 188 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 Čau. Jak je, Holátko? 189 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 No... Mám spoustu přezdívek. 190 00:09:34,240 --> 00:09:38,619 Řekl jsem, že ti to vynahradím, tak jsem zařídil něco výjimečného. 191 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 Jsi v úvodních titulkách SNL. 192 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Koukej. Tady je Kenan. 193 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Hele, jak hravě přivolává taxík. 194 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 A tady jsi ty. 195 00:09:49,589 --> 00:09:54,010 Vypadáš fakt trendy, jak procházíš kolem poklopu, ze kterého stoupá pára. 196 00:09:54,594 --> 00:09:55,761 {\an8}LOIS GRIFFINOVÁ 197 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Kenan se pořád snaží přivolat taxík. 198 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 A tady jsi zase ty. 199 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 Teď jsi v klubu a ukazuješ, že chceš další drink. 200 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 Proč Kenanovi nikdo nezastaví? 201 00:10:08,858 --> 00:10:11,402 Ale Mikey Day ho zastaví na první pokus. 202 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Podělí se s Kenanem. Dělí se. 203 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Dobře. 204 00:10:15,573 --> 00:10:17,825 Tenhle týden to bylo pěkně náročný. 205 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Vohnout 206 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 {\an8}Stewie, tos byl ty? 207 00:10:23,706 --> 00:10:26,208 Ježíši, nemůžeš sem jen tak vpadnout. 208 00:10:26,208 --> 00:10:28,044 Myslel jsem, že jsi ochranka. 209 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 Guy včera ze střechy garáže shodil klimatizaci. 210 00:10:32,548 --> 00:10:35,843 Skoro trefil poldu. Mimochodem, to je tajný. 211 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 Hledají viníka. Je to vážný. 212 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 {\an8}To je mi ukradený. 213 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 {\an8}Chci vědět, kdo mi na břicho napsal „tounhov“. 214 00:10:42,058 --> 00:10:44,477 „Tounhov“? Briane, tos četl v zrcadle. 215 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 {\an8}- Je to „vohnout“. - Cože? 216 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Bezva. Díky, Bri. 217 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Teď nás kontroluje kolejbába. 218 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Stewie, Guyi. 219 00:10:52,026 --> 00:10:56,697 Taky mám rád zábavu, ale lidi si nám stěžují. 220 00:10:56,697 --> 00:10:59,867 Musíte ten hluk trochu omezit. 221 00:10:59,867 --> 00:11:02,745 A koukal jsem na tu povolenku na párty, 222 00:11:02,745 --> 00:11:04,622 všechno vypadá v pořádku. 223 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Máte zelenou. 224 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 {\an8}Tak počkat. Párty? 225 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 {\an8}- Kdo pořádá párty? - Já. 226 00:11:10,211 --> 00:11:12,672 A díky Guyovi přijde hromada koček. 227 00:11:12,672 --> 00:11:15,716 Umí parádní poutine, což zní sprostě, 228 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 ale je to jen omáčka na hranolky. 229 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 {\an8}Zašel jsi s tou miniledničkou moc daleko. 230 00:11:20,471 --> 00:11:21,889 Odnesu ji pryč. 231 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 Opatrně, Bri. To není dobrej nápad. 232 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Abys nenasral Guye. 233 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Včera vykopl plechovku a někoho omráčil. 234 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 No páni. Vážně? 235 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Tak teď se Guye děsně bojím. 236 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 Výjimečné květiny pro výjimečnou dámu. 237 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Jsou hezké. 238 00:11:48,040 --> 00:11:51,794 Akorát že... smrdí jako... Co je to? Výfuk? 239 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 A proč je tu fotka pubertální Latinoameričanky? 240 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Petere, tys je ukradl z památníku u silnice? 241 00:11:57,466 --> 00:12:00,010 Nemilovali ji tolik jako já tebe. 242 00:12:00,010 --> 00:12:01,679 A ona je stejně nevidí. 243 00:12:01,679 --> 00:12:05,474 Ukradené květiny? Vážně, Petere? To je vše, co pro tebe znamenám? 244 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 Taky je tam svíčka s takovou tou děsivou lebkou z Coco. 245 00:12:09,687 --> 00:12:13,399 Petere, vztah se má časem vyvíjet, 246 00:12:13,399 --> 00:12:16,152 má ti dávat pocit naplnění, smysl života. 247 00:12:16,152 --> 00:12:20,614 Ale já si po všech těch letech s tebou přijdu k ničemu. 248 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Stejně zbytečná jako mince menší než čtvrťák. 249 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 Ahoj. Jsem Niklák. 250 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Ahoj, Nikláku. 251 00:12:28,372 --> 00:12:33,085 Kdysi jsem zaplatil za jízdu trolejbusem, dobrý doutník 252 00:12:33,085 --> 00:12:37,757 nebo film s mužem, co smeká klobouk a natáčí si knír na prst. 253 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 Ale včera mě vrátili s dalšími drobáky v McDonald’s 254 00:12:42,261 --> 00:12:44,722 a puberťačky nás vyhodily! 255 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Prostě nás hodily do smetí s obaly a taškou. Já... 256 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Jo? Mě namluvil Kevin Hart. 257 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 {\an8}Pixar letos na podzim uvede: Mince. 258 00:12:55,149 --> 00:12:58,235 {\an8}Necháme věci mluvit, dokud nepřestanete chodit. 259 00:12:58,235 --> 00:13:00,696 No tak. To na mě budeš naštvaná už furt? 260 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 Vždycky jsi mi blbosti odpouštěla. 261 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Já ti odpouštím, Petere. 262 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 Jen tě už asi nikdy nebudu vnímat jako muže, 263 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 mého ochránce ani skutečného manžela. 264 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Aha, chápu. 265 00:13:14,210 --> 00:13:15,419 Jestli to tak cítíš, 266 00:13:15,419 --> 00:13:17,630 vezmu si věci a zmizím ti z dohledu. 267 00:13:21,550 --> 00:13:25,262 To je jiná nafukovací panna. Nezjistil jsem, jak tu druhou vypustit. 268 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 Opilá škeble 269 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 Je to zlý, chlapi. 270 00:13:33,020 --> 00:13:37,024 Včera odnesla na verandu malou černobílou telku a spala tam. 271 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 Manželka z Nové Anglie nedokáže být víc naštvaná. 272 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Kdybych to mohl vrátit, zachránil bych ji, 273 00:13:42,905 --> 00:13:45,991 protože už vím, že to byl delfín a nehrozilo nebezpečí. 274 00:13:45,991 --> 00:13:49,036 To je ono. Musíme z tebe udělat zase hrdinu. 275 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 Zopakuj to. 276 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Musíme z tebe udělat zase hrdinu. 277 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 Jo. Máš divný zuby. 278 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 Počkej. Cos to říkal o tom hrdinovi? 279 00:13:56,669 --> 00:13:58,462 Že z Petera musíme udělat... 280 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 No fakt. Má divný zuby. 281 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 Musím Lois ukázat, že pořád můžu být její hrdina. 282 00:14:03,467 --> 00:14:05,219 Přesně to jsem říkal. 283 00:14:13,227 --> 00:14:15,145 Briane, přišels. 284 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Sakra. Tohohle hajzlíka žeru. 285 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 Jsi opilej? 286 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 Ne, jen jsem se párkrát zatočil. 287 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Stewie, je to hrozně nahlas. 288 00:14:24,196 --> 00:14:28,075 To Guy. Jeho repráky ani nejsou v USA legální. 289 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Stewie, máš být v 19:50 v posteli. 290 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 My tady žijeme, jako by nebylo zítřka. 291 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 No tak. Může to být nejlepší noc našeho života. 292 00:14:36,083 --> 00:14:39,044 Ale ty furt opakuješ, jak mám vyhodit tu ledničku. 293 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 Kde je ten starej Brian? 294 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 Víš co? Máš pravdu. 295 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Asi jsem se bál o tvé bezpečí, ale co. 296 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Umím kalit jako ti nejlepší, i jako Guy. 297 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 Tak vidíš. Co nejhoršího se může stát? 298 00:14:57,104 --> 00:14:59,523 Koukej. Guy natočil repráky z okna 299 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 a vyhrává Wagnera. 300 00:15:00,941 --> 00:15:02,985 Nikdo to nechápe. 301 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 QUAHOGSKÝ PŘÍSTAV 302 00:15:17,458 --> 00:15:20,836 Nevím, proč jsem se nechala přemluvit, abych se sem vrátila. 303 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Protože v hloubi duše víš, že tě miluju, Lois. 304 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 A jak říká Chris Daughtry: 305 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 „Tentokrát to zkusím udělat správně. Ještě není konec.” 306 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Daughtry to říká líp. 307 00:15:31,013 --> 00:15:32,306 Souhlasím. 308 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Ahoj, Lois. 309 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 Mám ti od tvého muže vyřídit, že se to tentokrát pokusí udělat správně a... 310 00:15:37,853 --> 00:15:40,731 Ještě není konec. 311 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 A taky mu připomeň, že platba neprošla, 312 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 takže mi bude muset peníze poslat jinak. 313 00:15:49,365 --> 00:15:52,660 Kdyby měl slamák, počůrala bych se. 314 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 Má ji. 315 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 To s Daughtrym vyšlo, Quagmire. 316 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 Jistěže ano. 317 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 Někdy pod vahou vlastní geniality trpím. 318 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Jsme připraveni. 319 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Vyjde to, pokud si Peter vzpomene, 320 00:16:08,968 --> 00:16:11,345 že Lois musí šlápnout na 18. prkno. 321 00:16:12,429 --> 00:16:15,599 Osmnácté prkno. Osmnáct. 322 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 Myslíš, že Daughtry bude letos vystupovat v amfiteátru? 323 00:16:19,561 --> 00:16:25,651 Tak schválně. Blink-182, Twenty One Pilots, Thirty Seconds to Mars. 324 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Sto osmdesát dva, dvacet jedna, třicet... 325 00:16:27,653 --> 00:16:31,782 A taky 10,000 Maniacs. Ježíš, kolik je teď Natalii Merchant? Šedesát? 326 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 Deset tisíc, šedesát... 327 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 Lois, na to všechno tě vezmu, 328 00:16:35,661 --> 00:16:38,288 když přestaneš říkat čísla a vlezeš na to blbý molo. 329 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Tedy, až po tobě, královno. 330 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 Ne. Špatné prkno. Tam ne. 331 00:16:59,601 --> 00:17:02,021 Ne, to nic. Ale měla jsi šlápnout sem. 332 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 Co to? Petere, jsi v pořádku? 333 00:17:10,112 --> 00:17:13,490 Neboj, Lois. Jestli tu jsou žraloci, ochráním tě. 334 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Řekl jsem: „Jestli tu jsou žraloci.“ 335 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 Nejsem připravený. Ztratil jsem ploutev. 336 00:17:19,788 --> 00:17:22,499 Cože? Bez žraloka to nevyjde. 337 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 Neboj. Jeden tu je. 338 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Díkybohu. Petere, není ti nic? 339 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Zachránilas mě, Lois. 340 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 Petere, tys to narafičil, abych do vody spadla já? 341 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 Ano. Teď se asi dost zlobíš, co? 342 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Víš co? Vlastně ne. 343 00:18:21,266 --> 00:18:25,687 Něco mi došlo, Petere. Mám v životě alfu. 344 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Někoho, kdo se problémům staví čelem a vede mě. Jsem to já. 345 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Vždycky jsem to byla já 346 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 a už u druhých nebudu hledat štěstí, 347 00:18:33,654 --> 00:18:35,405 schválení ani nic jiného. 348 00:18:35,405 --> 00:18:38,951 A tys mi to pomohl pochopit, Petere. Děkuju. 349 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Dobře. 350 00:18:40,744 --> 00:18:42,412 Určitě se nezlobíš? 351 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Ne, Petere. Nezlobím se. 352 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 Jsem nadržená. Jako už dlouho ne. 353 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Sundej si kalhoty, ty tlustej budižkničemu. 354 00:18:58,262 --> 00:18:59,596 Šťastné výročí? 355 00:18:59,596 --> 00:19:01,974 Nedovolila jsem ti mluvit. 356 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Ale šťastné výročí, Petere. 357 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Tohle je super. 358 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Peter má na tlusťocha malou prdel. 359 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 Dáte si dokonale oddělený popcorn? 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,491 To je dobrý. Odkud to máš? 361 00:19:19,491 --> 00:19:21,827 Postarší oběť násilí nám to poslala 362 00:19:21,827 --> 00:19:24,079 jako poděkování za zatčení vnuka. 363 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 Jsem rád, že z toho vzešlo něco dobrého. 364 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 Ať nepřijdeš pozdě do práce. 365 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 Sexy. Tak ahoj večer. 366 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 Jsem rád, že spolu vycházíte. 367 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 Jo. Naše manželství bude dobrý, dokud si bude Peter pamatovat, 368 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 že já jsem všechno a on není nic. 369 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Stewie pořád spí? 370 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 Nejspíš. Včera dost ponocoval. 371 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Mrknu se na něj. 372 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Stewie, jsi vzhůru? 373 00:20:02,492 --> 00:20:03,785 To byla pořádná... 374 00:20:10,959 --> 00:20:12,377 Panebože. 375 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 Sakra, Stewie. Já říkal, že jsi na miniledničku moc malej. 376 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 Bože. 377 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 {\an8}Vysoká škola života 1923 378 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová