1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Občas se zdá, že v době dnešní
je v televizi jen sex a násilí.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Kde ty staré dobré hodnoty jsou?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ty jsme spoléhali!
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Naštěstí jsou tu Griffinovi.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Naštěstí je tu rodina,
co úsměvy směle rozdává.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
Díky nim se budete smát
i ukápnou vám slzy.
7
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Jsou to Griffinovi!
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVI
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,164
{\an8}Nevíte někdo,
jak vypustit nafukovací pannu?
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
{\an8}Na netu jsou hlavně vlastní zkušenosti.
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,627
{\an8}Petere, víš, co je dnes za den, ne?
12
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
{\an8}Jo, narozky Donalda Sutherlanda.
13
00:00:46,796 --> 00:00:49,215
{\an8}A možná ještě něco?
14
00:00:49,215 --> 00:00:50,550
{\an8}Mezinárodní den jezevčíků.
15
00:00:50,550 --> 00:00:54,220
{\an8}Petere, tys zase zapomněl na naše výročí?
16
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
{\an8}Cože? Ne, mám... Mám pro tebe super dárek.
17
00:00:57,223 --> 00:00:59,017
{\an8}Ale ukážu ti ho až večer.
18
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
{\an8}- Až večer? Proč?
- Uvidíš.
19
00:01:01,895 --> 00:01:03,938
{\an8}Večer bude parádní.
20
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
{\an8}Budeš se usmívat víc než já
na obálce časopisu Mad.
21
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
Vy mladí neznáte Mad ani časopisy.
22
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
Naštěstí mě vysílají v televizi.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Co, že se bojím?
24
00:01:16,785 --> 00:01:17,952
Fajn, bojím se.
25
00:01:21,039 --> 00:01:23,625
{\an8}Kolik je teď Donaldu Sutherlandovi let?
26
00:01:23,625 --> 00:01:24,793
{\an8}Nevím. Hodně.
27
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
{\an8}Ale vypadá dobře.
28
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
{\an8}A víš co? Klíčem je nikdy nevypadat dobře.
29
00:01:29,297 --> 00:01:33,218
{\an8}Rychle. Podívej se na svých šest hodin.
Nebo devět. Neumím hodiny.
30
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
{\an8}Minilednička v perfektním stavu.
31
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
{\an8}Budeš se o ni muset poprat
s Dannym DeVitem.
32
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
{\an8}No vida, normálně velká lednička
v perfektním stavu.
33
00:01:42,769 --> 00:01:46,481
{\an8}Víš co?
Jestli bude fungovat, dám si ji do pokoje.
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
{\an8}Na ledničku v pokoji jsi moc malý.
35
00:01:48,691 --> 00:01:50,026
{\an8}Mysli si, co chceš.
36
00:01:50,026 --> 00:01:52,320
{\an8}Ale odnesu ji dřív než Danny DeVito.
37
00:01:52,320 --> 00:01:54,572
{\an8}To nic, prcku. Už ji nepotřebuju.
38
00:01:54,572 --> 00:01:59,077
{\an8}Dannyho DeVita kousl kouzelný komár.
39
00:01:59,077 --> 00:02:03,331
{\an8}Denny DeVito a kouzelný komár,
nyní na službě Peacock.
40
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
{\an8}Prý to zrovna letí.
41
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
{\an8}Opilá škeble
42
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
Tady máme ženicha.
43
00:02:12,715 --> 00:02:14,259
ŠŤASTNÉ VÝROČÍ
44
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Ježíši, i vy víte, že mám výročí?
45
00:02:16,803 --> 00:02:17,887
{\an8}Jak je to možný?
46
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
{\an8}Sleduju tvou ženu.
47
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
{\an8}Jako na Instagramu?
48
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
{\an8}- Jo.
- Petere, budu hádat.
49
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
{\an8}Zase jsi zapomněl na výročí?
50
00:02:26,354 --> 00:02:30,859
{\an8}Jo, a co hůř, lhal jsem a řekl Lois,
že jsem na večer připravil skvělý dárek.
51
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}Jestli něco nevymyslím, jsem v háji.
52
00:02:33,778 --> 00:02:35,780
{\an8}Chceš Lois udělat radost?
53
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
{\an8}Popcornový ráj.
54
00:02:37,115 --> 00:02:40,034
{\an8}Menší firma ve Fort Wayne v Indianě.
55
00:02:40,034 --> 00:02:44,622
{\an8}Podnik, co mají v rodině už pět generací
na „Křižovatce Ameriky“.
56
00:02:44,622 --> 00:02:45,748
{\an8}Motto Indiany.
57
00:02:45,748 --> 00:02:51,462
{\an8}Vyrábějí kovový kanystr se třemi různými,
ale oddělenými druhy popcornu.
58
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
{\an8}Možná bys měl Lois vzít
do dobré restaurace.
59
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
{\an8}Slyším, jak se ptáte:
„Joe, proč ho dělit?“
60
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Nikdo se neptá.
- Povím vám proč.
61
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Tři příchutě v jedné plechovce,
co se nepromíchají,
62
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
pokud je tedy promíchat nechcete.
63
00:03:06,936 --> 00:03:08,438
A to je prostě paráda.
64
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
Takhle narychlo dobrý stůl neseženeš.
65
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Asi neumíte ocenit, že se nemíchají.
66
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Karamelový popcorn
se nepromíchá se sýrovým ani s kukuřičným.
67
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
Dříve bychom potřebovali
tři plechovky popcornu.
68
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
My to chápeme! Víme, o čem mluvíš!
69
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Tomu popravdě nevěřím.
70
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
Promiňte, že jsem poslouchal,
71
00:03:26,539 --> 00:03:30,543
ale mám malou veslici
s tichým motorem, co vám rád půjčím.
72
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
Dneska je úplněk.
73
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
Co vzít nevěstu na romantickou plavbu
po quahogském přístavu?
74
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
To by se Lois asi líbilo.
75
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
Romantická plavba lodí
je dokonalé překvapení.
76
00:03:41,137 --> 00:03:43,514
A ta plechovka s popcornem je vodotěsná.
77
00:03:43,514 --> 00:03:46,309
A jestli chcete, můžu veslovat vedle vás
78
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
a hrát „Brandy“ na harmoniku.
79
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
Ne. Ta loď stačí, díky.
80
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
Vždycky to přeženu.
81
00:03:51,898 --> 00:03:56,277
Lois se to bude líbit. Bude si myslet,
že jsi romantik, jako Michael Douglas.
82
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
Tak kdo chce slyšet,
proč jsem dostal rakovinu pusy?
83
00:04:01,824 --> 00:04:04,661
Jí jsem to už říkal.
84
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
Koukej, Ruperte.
85
00:04:08,831 --> 00:04:09,916
{\an8}KOSTÍCI
86
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
{\an8}Džusíky, mám. Kostíci, jo.
87
00:04:11,751 --> 00:04:16,339
{\an8}A kvůli čerstvosti tu mám otevřenou
krabici prášku do pečiva Armieho Hammera,
88
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
{\an8}nyní o 40 % prstů více.
89
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
{\an8}Stačilo, aby nejedl lidi.
90
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Jaks to sem nahoru dostal?
91
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
S tvou pomocí ne, díky.
92
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Ale stejně dostaneš kolu.
93
00:04:28,518 --> 00:04:29,727
To je celkem fajn.
94
00:04:29,727 --> 00:04:31,020
Ale není moc studená.
95
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Jo, všechno je buď vlažné,
nebo úplně zmrzlé.
96
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
Stejně si myslím, že bys ji tu neměl mít.
97
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Netoužím po radách
98
00:04:38,695 --> 00:04:42,740
od někoho, kdo dává smajlíka ohně
ke všem příspěvkům Duy Lipy na Instagramu.
99
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Ona ti neodpoví, Bri.
100
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Odpovídala, když ještě neměla fanoušky.
101
00:04:46,536 --> 00:04:50,123
Bylo jí 14 a myslela si,
že tobě je 11, protožes jí to řekl.
102
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
- Bylo mi 11.
- Takže to pořád říkáš?
103
00:04:55,712 --> 00:04:58,089
Šťastné výročí, Lois.
104
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
Tak co? Že je to hezký?
105
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
Přiznávám, že jsem pochybovala,
106
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
ale vážně jsi mě překvapil.
107
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
- Romantická večeře ve člunu.
- Viď?
108
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
Na co restauraci,
když můžeme být mokří a může nám být blbě?
109
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Petere, je to dokonalé.
110
00:05:14,147 --> 00:05:17,483
Až na tu výletní loď,
co furt nemůže zakotvit kvůli covidu.
111
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Už skončily volby?
112
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
Všichni kadíme do umyvadla.
113
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Jsem z Iowy, tak mi to furt přijde super.
114
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
Oceán mi vždy přišel tak kouzelný.
115
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
Měli bychom to oslavit.
116
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
To je slovo do pranice.
117
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
Tak jo. Dělová koule.
118
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
Petere, jako bych byla zase malá.
119
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
No není to paráda?
120
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
Měsíc, hvězdy,
121
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
ta trojúhelníková hřbetní ploutev,
co k nám míří.
122
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
Ta trojúhelníková hřbetní ploutev,
co k nám míří!
123
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
Žralok!
124
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Petere!
125
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
Petere, nenechávej mě tu umřít!
126
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
Petere, vrať se!
127
00:06:24,842 --> 00:06:28,805
Vydrž, Lois. Zajdu si
pro horkou čokoládu, abych se zahřál.
128
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
Díkybohu.
129
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
Je to jenom delfín.
130
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
Perfektní.
131
00:06:46,572 --> 00:06:50,243
{\an8}Hele, co vyplavalo na břeh.
#CervenaVlna #VelrybaNaPlazi #Vyroci
132
00:06:58,835 --> 00:07:01,003
Dobré ráno, hrdličky.
133
00:07:01,003 --> 00:07:02,964
Jaká byla plavba při měsíčku?
134
00:07:02,964 --> 00:07:05,216
Táta viděl žraloka a nechal mámu zemřít.
135
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
Včera jsem udělal spoustu hezkých věcí,
136
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
proč se bavíme jen o té jedné?
137
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
Sakra, Petere. Máš být v mém životě alfa.
138
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
Stavět se k problémům čelem a vést mě.
139
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
Ale ty ses po mně ani neohlédl.
140
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
Prostě jsi zdrhnul.
141
00:07:20,106 --> 00:07:22,150
Slyšelas o Anne Heche? Smutný, ne?
142
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Petere, nesnaž se změnit téma!
143
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Vždycky jsi na ni žárlila!
144
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
Víš co, Petere?
145
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Tolik jsi mě zklamal,
146
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
že z téhle konverzace odebírám vykřičníky.
147
00:07:31,659 --> 00:07:34,912
To nemůžeš.
Mužské hádky jsou bez hlasitosti k ničemu.
148
00:07:34,912 --> 00:07:36,414
Zůstanou nám jen slova.
149
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Končím.
150
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Páni. Takhle naštvanou
jsem Lois ještě neviděl.
151
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
A ty vypadáš jako... A to mi ten obrat
přijde urážlivý... Spráskaný pes.
152
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
Vyřešil jsem i větší problémy.
153
00:07:50,303 --> 00:07:52,763
Třeba když jsem na sexpárty
zapomněl bezpečné slovo.
154
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
Abaka!
155
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
Abatyše! Abbé!
156
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
Abdikace!
157
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Abdomen!
158
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
Abdukce!
159
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
Abeceda!
160
00:08:01,731 --> 00:08:06,068
Naštěstí jsem se naučil celý slovník,
když jsem se během covidu nudil.
161
00:08:06,068 --> 00:08:08,571
Akorát že to bezpečné slovo
bylo „zyzzyva“,
162
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
druh jihoamerického nosatce,
163
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
kterého mi čirou náhodou strčila do zadku.
164
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
Bri. Jak je, kámo?
Vezmi si z miniledničky pivko.
165
00:08:25,546 --> 00:08:28,257
Já si další dát nemůžu.
Musím se učit na test.
166
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
Kam přesně chodíš do školy?
167
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
Na Vysokou školu života.
168
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
Ale ne na dlouho.
Zrovna mi přišly známky. Nic moc.
169
00:08:35,598 --> 00:08:36,933
Stewie, ta lednička...
170
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
Čum na moje plakáty z Maxima. Sexy, že jo?
171
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
Ne. Ne. Ano.
172
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Ano. Ne. Ano. Ne.
173
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
- Proč sis vylepil i ta „ne“?
- Abys poznal „ano“.
174
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Musíme si promluvit.
175
00:08:47,944 --> 00:08:50,279
Vole, jestli chceš bydlet u mě,
176
00:08:50,279 --> 00:08:53,366
chtěl jsem se přimluvit u Colina,
ale už spolubydlu mám.
177
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
- Briane, tohle je Guy.
- Guy?
178
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
Dobře. Těší mě.
179
00:08:57,578 --> 00:09:01,457
Anglicky moc neumí. Je z Québecu.
Myslím, že chodí na strojárnu.
180
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
Ale je to božan. Naprostá legenda.
181
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
Hele, jak pije tu limču.
182
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Typickej Guy.
183
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
- Fajn. Ale, Stewie...
- Teď nemůžu.
184
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Musím se teď věnovat kytaře.
185
00:09:19,725 --> 00:09:21,018
Já nevěděl, že hraješ.
186
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Jo. Furt. Hodně.
187
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
Kluci z patra mi říkají Navíječ,
protože si pořád brnkám.
188
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Čau. Jak je, Holátko?
189
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
No... Mám spoustu přezdívek.
190
00:09:34,240 --> 00:09:38,619
Řekl jsem, že ti to vynahradím,
tak jsem zařídil něco výjimečného.
191
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
Jsi v úvodních titulkách SNL.
192
00:09:42,957 --> 00:09:44,458
Koukej. Tady je Kenan.
193
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
Hele, jak hravě přivolává taxík.
194
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
A tady jsi ty.
195
00:09:49,589 --> 00:09:54,010
Vypadáš fakt trendy, jak procházíš
kolem poklopu, ze kterého stoupá pára.
196
00:09:54,594 --> 00:09:55,761
{\an8}LOIS GRIFFINOVÁ
197
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
Kenan se pořád snaží přivolat taxík.
198
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
A tady jsi zase ty.
199
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
Teď jsi v klubu a ukazuješ,
že chceš další drink.
200
00:10:04,895 --> 00:10:07,189
Proč Kenanovi nikdo nezastaví?
201
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
Ale Mikey Day ho zastaví na první pokus.
202
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Podělí se s Kenanem. Dělí se.
203
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
Dobře.
204
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
Tenhle týden to bylo pěkně náročný.
205
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Vohnout
206
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
{\an8}Stewie, tos byl ty?
207
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
Ježíši, nemůžeš sem jen tak vpadnout.
208
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
Myslel jsem, že jsi ochranka.
209
00:10:29,420 --> 00:10:32,548
Guy včera ze střechy garáže
shodil klimatizaci.
210
00:10:32,548 --> 00:10:35,843
Skoro trefil poldu.
Mimochodem, to je tajný.
211
00:10:35,843 --> 00:10:37,762
Hledají viníka. Je to vážný.
212
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
{\an8}To je mi ukradený.
213
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
{\an8}Chci vědět,
kdo mi na břicho napsal „tounhov“.
214
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
„Tounhov“? Briane, tos četl v zrcadle.
215
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
{\an8}- Je to „vohnout“.
- Cože?
216
00:10:46,145 --> 00:10:47,563
Bezva. Díky, Bri.
217
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
Teď nás kontroluje kolejbába.
218
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Stewie, Guyi.
219
00:10:52,026 --> 00:10:56,697
Taky mám rád zábavu,
ale lidi si nám stěžují.
220
00:10:56,697 --> 00:10:59,867
Musíte ten hluk trochu omezit.
221
00:10:59,867 --> 00:11:02,745
A koukal jsem na tu povolenku na párty,
222
00:11:02,745 --> 00:11:04,622
všechno vypadá v pořádku.
223
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
Máte zelenou.
224
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
{\an8}Tak počkat. Párty?
225
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
{\an8}- Kdo pořádá párty?
- Já.
226
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
A díky Guyovi přijde hromada koček.
227
00:11:12,672 --> 00:11:15,716
Umí parádní poutine, což zní sprostě,
228
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
ale je to jen omáčka na hranolky.
229
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
{\an8}Zašel jsi s tou miniledničkou moc daleko.
230
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
Odnesu ji pryč.
231
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
Opatrně, Bri. To není dobrej nápad.
232
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Abys nenasral Guye.
233
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Včera vykopl plechovku a někoho omráčil.
234
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
No páni. Vážně?
235
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Tak teď se Guye děsně bojím.
236
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Výjimečné květiny pro výjimečnou dámu.
237
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Jsou hezké.
238
00:11:48,040 --> 00:11:51,794
Akorát že... smrdí jako... Co je to? Výfuk?
239
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
A proč je tu fotka
pubertální Latinoameričanky?
240
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
Petere, tys je ukradl
z památníku u silnice?
241
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
Nemilovali ji tolik jako já tebe.
242
00:12:00,010 --> 00:12:01,679
A ona je stejně nevidí.
243
00:12:01,679 --> 00:12:05,474
Ukradené květiny? Vážně, Petere?
To je vše, co pro tebe znamenám?
244
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
Taky je tam svíčka
s takovou tou děsivou lebkou z Coco.
245
00:12:09,687 --> 00:12:13,399
Petere, vztah se má časem vyvíjet,
246
00:12:13,399 --> 00:12:16,152
má ti dávat pocit naplnění, smysl života.
247
00:12:16,152 --> 00:12:20,614
Ale já si po všech těch letech s tebou
přijdu k ničemu.
248
00:12:20,614 --> 00:12:24,118
Stejně zbytečná
jako mince menší než čtvrťák.
249
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
Ahoj. Jsem Niklák.
250
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Ahoj, Nikláku.
251
00:12:28,372 --> 00:12:33,085
Kdysi jsem zaplatil
za jízdu trolejbusem, dobrý doutník
252
00:12:33,085 --> 00:12:37,757
nebo film s mužem,
co smeká klobouk a natáčí si knír na prst.
253
00:12:37,757 --> 00:12:42,261
Ale včera mě vrátili
s dalšími drobáky v McDonald’s
254
00:12:42,261 --> 00:12:44,722
a puberťačky nás vyhodily!
255
00:12:44,722 --> 00:12:48,851
Prostě nás hodily do smetí
s obaly a taškou. Já...
256
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Jo? Mě namluvil Kevin Hart.
257
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
{\an8}Pixar letos na podzim uvede: Mince.
258
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
{\an8}Necháme věci mluvit,
dokud nepřestanete chodit.
259
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
No tak. To na mě budeš naštvaná už furt?
260
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
Vždycky jsi mi blbosti odpouštěla.
261
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Já ti odpouštím, Petere.
262
00:13:04,950 --> 00:13:07,495
Jen tě už asi nikdy
nebudu vnímat jako muže,
263
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
mého ochránce ani skutečného manžela.
264
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Aha, chápu.
265
00:13:14,210 --> 00:13:15,419
Jestli to tak cítíš,
266
00:13:15,419 --> 00:13:17,630
vezmu si věci a zmizím ti z dohledu.
267
00:13:21,550 --> 00:13:25,262
To je jiná nafukovací panna.
Nezjistil jsem, jak tu druhou vypustit.
268
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
Opilá škeble
269
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
Je to zlý, chlapi.
270
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
Včera odnesla na verandu
malou černobílou telku a spala tam.
271
00:13:37,691 --> 00:13:40,319
Manželka z Nové Anglie
nedokáže být víc naštvaná.
272
00:13:40,319 --> 00:13:42,905
Kdybych to mohl vrátit, zachránil bych ji,
273
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
protože už vím,
že to byl delfín a nehrozilo nebezpečí.
274
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
To je ono.
Musíme z tebe udělat zase hrdinu.
275
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
Zopakuj to.
276
00:13:50,287 --> 00:13:52,331
Musíme z tebe udělat zase hrdinu.
277
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
Jo. Máš divný zuby.
278
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
Počkej. Cos to říkal o tom hrdinovi?
279
00:13:56,669 --> 00:13:58,462
Že z Petera musíme udělat...
280
00:13:58,462 --> 00:14:00,214
No fakt. Má divný zuby.
281
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
Musím Lois ukázat,
že pořád můžu být její hrdina.
282
00:14:03,467 --> 00:14:05,219
Přesně to jsem říkal.
283
00:14:13,227 --> 00:14:15,145
Briane, přišels.
284
00:14:15,813 --> 00:14:18,232
Sakra. Tohohle hajzlíka žeru.
285
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Jsi opilej?
286
00:14:19,900 --> 00:14:22,111
Ne, jen jsem se párkrát zatočil.
287
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
Stewie, je to hrozně nahlas.
288
00:14:24,196 --> 00:14:28,075
To Guy.
Jeho repráky ani nejsou v USA legální.
289
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
Stewie, máš být v 19:50 v posteli.
290
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
My tady žijeme, jako by nebylo zítřka.
291
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
No tak. Může to být
nejlepší noc našeho života.
292
00:14:36,083 --> 00:14:39,044
Ale ty furt opakuješ,
jak mám vyhodit tu ledničku.
293
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
Kde je ten starej Brian?
294
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
Víš co? Máš pravdu.
295
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Asi jsem se bál o tvé bezpečí, ale co.
296
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Umím kalit jako ti nejlepší, i jako Guy.
297
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
Tak vidíš. Co nejhoršího se může stát?
298
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
Koukej. Guy natočil repráky z okna
299
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
a vyhrává Wagnera.
300
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
Nikdo to nechápe.
301
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
QUAHOGSKÝ PŘÍSTAV
302
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
Nevím, proč jsem se nechala přemluvit,
abych se sem vrátila.
303
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
Protože v hloubi duše víš,
že tě miluju, Lois.
304
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
A jak říká Chris Daughtry:
305
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
„Tentokrát to zkusím udělat správně.
Ještě není konec.”
306
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Daughtry to říká líp.
307
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
Souhlasím.
308
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Ahoj, Lois.
309
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
Mám ti od tvého muže vyřídit, že se to
tentokrát pokusí udělat správně a...
310
00:15:37,853 --> 00:15:40,731
Ještě není konec.
311
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
A taky mu připomeň, že platba neprošla,
312
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
takže mi bude muset peníze poslat jinak.
313
00:15:49,365 --> 00:15:52,660
Kdyby měl slamák, počůrala bych se.
314
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
Má ji.
315
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
To s Daughtrym vyšlo, Quagmire.
316
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
Jistěže ano.
317
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
Někdy pod vahou vlastní geniality trpím.
318
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
Jsme připraveni.
319
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Vyjde to, pokud si Peter vzpomene,
320
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
že Lois musí šlápnout na 18. prkno.
321
00:16:12,429 --> 00:16:15,599
Osmnácté prkno. Osmnáct.
322
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
Myslíš, že Daughtry bude
letos vystupovat v amfiteátru?
323
00:16:19,561 --> 00:16:25,651
Tak schválně. Blink-182,
Twenty One Pilots, Thirty Seconds to Mars.
324
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Sto osmdesát dva, dvacet jedna, třicet...
325
00:16:27,653 --> 00:16:31,782
A taky 10,000 Maniacs. Ježíš,
kolik je teď Natalii Merchant? Šedesát?
326
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
Deset tisíc, šedesát...
327
00:16:33,659 --> 00:16:35,661
Lois, na to všechno tě vezmu,
328
00:16:35,661 --> 00:16:38,288
když přestaneš říkat čísla
a vlezeš na to blbý molo.
329
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Tedy, až po tobě, královno.
330
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
Ne. Špatné prkno. Tam ne.
331
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
Ne, to nic. Ale měla jsi šlápnout sem.
332
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
Co to? Petere, jsi v pořádku?
333
00:17:10,112 --> 00:17:13,490
Neboj, Lois.
Jestli tu jsou žraloci, ochráním tě.
334
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Řekl jsem: „Jestli tu jsou žraloci.“
335
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
Nejsem připravený. Ztratil jsem ploutev.
336
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
Cože? Bez žraloka to nevyjde.
337
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
Neboj. Jeden tu je.
338
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Díkybohu. Petere, není ti nic?
339
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Zachránilas mě, Lois.
340
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
Petere, tys to narafičil,
abych do vody spadla já?
341
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
Ano. Teď se asi dost zlobíš, co?
342
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
Víš co? Vlastně ne.
343
00:18:21,266 --> 00:18:25,687
Něco mi došlo, Petere. Mám v životě alfu.
344
00:18:25,687 --> 00:18:29,024
Někoho, kdo se problémům staví čelem
a vede mě. Jsem to já.
345
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
Vždycky jsem to byla já
346
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
a už u druhých nebudu hledat štěstí,
347
00:18:33,654 --> 00:18:35,405
schválení ani nic jiného.
348
00:18:35,405 --> 00:18:38,951
A tys mi to pomohl pochopit,
Petere. Děkuju.
349
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Dobře.
350
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
Určitě se nezlobíš?
351
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
Ne, Petere. Nezlobím se.
352
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Jsem nadržená. Jako už dlouho ne.
353
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Sundej si kalhoty,
ty tlustej budižkničemu.
354
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Šťastné výročí?
355
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
Nedovolila jsem ti mluvit.
356
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
Ale šťastné výročí, Petere.
357
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
Tohle je super.
358
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Peter má na tlusťocha malou prdel.
359
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Dáte si dokonale oddělený popcorn?
360
00:19:18,198 --> 00:19:19,491
To je dobrý. Odkud to máš?
361
00:19:19,491 --> 00:19:21,827
Postarší oběť násilí nám to poslala
362
00:19:21,827 --> 00:19:24,079
jako poděkování za zatčení vnuka.
363
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
Jsem rád, že z toho vzešlo něco dobrého.
364
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
Ať nepřijdeš pozdě do práce.
365
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
Sexy. Tak ahoj večer.
366
00:19:47,436 --> 00:19:49,104
Jsem rád, že spolu vycházíte.
367
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
Jo. Naše manželství bude dobrý,
dokud si bude Peter pamatovat,
368
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
že já jsem všechno a on není nic.
369
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Stewie pořád spí?
370
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
Nejspíš. Včera dost ponocoval.
371
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
Mrknu se na něj.
372
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Stewie, jsi vzhůru?
373
00:20:02,492 --> 00:20:03,785
To byla pořádná...
374
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
Panebože.
375
00:20:12,377 --> 00:20:16,048
Sakra, Stewie. Já říkal,
že jsi na miniledničku moc malej.
376
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
Bože.
377
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
{\an8}Vysoká škola života 1923
378
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová