1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Αλλά πού είναι εκείνες Οι παλιές, καλές αξίες 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Στις οποίες βασιζόμασταν; 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας Που σίγουρα μπορεί να κάνει 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Όλα όσα μας κάνουν 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Να γελάμε και να κλαίμε 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Είναι ένας οικογενειάρχης 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,164 {\an8}Ξέρεις κανείς πώς αδειάζουμε μια φουσκωτή κούκλα; 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 {\an8}Στο σάιτ έχει μόνο μαρτυρίες πελατών. 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,627 {\an8}Πίτερ, σίγουρα ξέρεις τι γιορτάζουμε σήμερα. 12 00:00:44,627 --> 00:00:46,796 {\an8}Ναι, τα γενέθλια του Ντόναλντ Σάδερλαντ. 13 00:00:46,796 --> 00:00:50,550 {\an8}- Και ίσως κάτι άλλο; - Την Εθνική Μέρα Ντάκσχουντ. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,634 {\an8}Πίτερ. 15 00:00:51,634 --> 00:00:54,220 {\an8}Πάλι ξέχασες την επέτειό μας, έτσι; 16 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 {\an8}Τι; Όχι, σου πήρα ένα φοβερό δώρο. 17 00:00:57,223 --> 00:00:59,017 {\an8}Αλλά θα το δεις το βράδυ. 18 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 {\an8}- Το βράδυ; Γιατί; - Θα δεις. 19 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 {\an8}Θα είναι υπέροχο το βράδυ. 20 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 {\an8}Θα χαμογελάς πιο πολύ από μένα στο εξώφυλλο του Mad. 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,197 Εσείς οι νέοι δεν θυμάστε ούτε το Mad ούτε τα περιοδικά. 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 Ευτυχώς, είμαι στην τηλεόραση. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Τι, να ανησυχήσω εγώ; 24 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Εντάξει, ανησύχησα. 25 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 {\an8}Αναρωτιέμαι πόσων ετών είναι ο Σάδερλαντ. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,877 {\an8}- Δεν ξέρω. Μεγάλος. - Αλλά δείχνει ωραίος. 27 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 {\an8}Ξέρεις κάτι; Μάλλον η λύση είναι να μην ήσουν ποτέ ωραίος. 28 00:01:29,297 --> 00:01:33,218 {\an8}Μπράιαν, κοίτα στις 6:00 ή στις 9:00. Δεν ξέρω να λέω την ώρα. 29 00:01:34,803 --> 00:01:36,554 {\an8}Ένα πολύ καλό μικρό ψυγείο. 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 {\an8}Πρέπει να το διεκδικήσεις από τον Ντε Βίτο. 31 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 {\an8}Για κοίτα. Ένα πολύ καλό κανονικού μεγέθους ψυγείο. 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,145 {\an8}Ξέρεις κάτι; 33 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 {\an8}Αν δουλεύει, θα το βάλω στο δωμάτιό μου. 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,691 {\an8}Είσαι πολύ μικρός για να έχεις ψυγείο. 35 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 {\an8}Λέγε ό,τι θες, Μπράιαν. Μα θα το πάρω πριν το πάρει ο Ντε Βίτο. 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,572 {\an8}Δεν πειράζει. Δεν το χρειάζομαι πια. 37 00:01:54,572 --> 00:01:59,077 {\an8}Τον Ντάνι Ντε Βίτο Τον τσίμπησε ένα μαγικό κουνούπι 38 00:01:59,077 --> 00:02:03,331 {\an8}Ο Ντάνι Ντε Βίτο και το Μαγικό Κουνούπι, τώρα στο Peacock. 39 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 {\an8}Θα ακουστεί πολύ. 40 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 {\an8}Η Μεθυσμένη Αχιβάδα 41 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 Καλώς τον γαμπρό. 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,259 ΚΑΛΗ ΣΑΣ ΕΠΕΤΕΙΟ 43 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Ακόμα κι εσείς ξέρετε για την επέτειό μου; 44 00:02:16,803 --> 00:02:17,887 {\an8}Πώς γίνεται; 45 00:02:17,887 --> 00:02:20,765 {\an8}- Εύκολα. Ακολουθώ τη γυναίκα σου. - Στο Instagram; 46 00:02:22,100 --> 00:02:24,352 {\an8}- Ναι. - Πίτερ, άσε με να μαντέψω. 47 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 {\an8}Ξέχασες πάλι την επέτειό σου. 48 00:02:26,354 --> 00:02:28,106 {\an8}Το κακό είναι ότι είπα ψέματα. 49 00:02:28,106 --> 00:02:30,859 {\an8}Της είπα ότι έχω ένα φοβερό δώρο για απόψε. 50 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}Αν δεν σκεφτώ κάτι υπέροχο, την έβαψα. 51 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 {\an8}Θες να της προσφέρεις κάτι καλό; 52 00:02:35,780 --> 00:02:37,115 {\an8}Ποπκορναφθονία. 53 00:02:37,115 --> 00:02:40,034 {\an8}Είναι μια επιχείρηση στο Φόρτ Γουέιν της Ιντιάνα. 54 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 {\an8}Οικογενειακή, τρέχει εδώ και πέντε γενιές 55 00:02:42,579 --> 00:02:45,748 {\an8}στο "Σταυροδρόμι της Αμερικής". Έτσι λένε στην Ιντιάνα. 56 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}Άκου, φτιάχνουν ένα μεταλλικό δοχείο 57 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 {\an8}με τρία διαφορετικά είδη ποπκόρν, μα είναι χωριστά. 58 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 {\an8}Ίσως να την πας σε ένα καλό εστιατόριο. 59 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 {\an8}Τώρα, σας ακούω να λέτε "Τζο, γιατί να είναι χωριστά;" 60 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Κανείς δεν το λέει. - Εντάξει, ακούστε. 61 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Τρεις γεύσεις σε ένα δοχείο, και δεν ανακατεύονται. 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 Εκτός αν θες να ανακατευτούν. 63 00:03:06,936 --> 00:03:08,438 Τρελή επιτυχία, φίλε. 64 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Τώρα δεν βρίσκεις καλό τραπέζι πουθενά. 65 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 Δεν εκτιμάτε το ότι είναι χώρια. 66 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Είναι χώρια η καραμέλα απ' το τυρί, κι αυτό χώρια απ' το σκέτο. 67 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 Παλιά θα θέλατε τρία δοχεία ποπκόρν. 68 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 Καταλάβαμε για το ποπκόρν, Τζο! 69 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 Ειλικρινά, δεν νομίζω ότι καταλάβατε. 70 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 Συγγνώμη που κρυφακούω, 71 00:03:26,539 --> 00:03:30,543 αλλά έχω ένα βαρκάκι με ήσυχη μηχανή που θα χαρώ να σου δανείσω. 72 00:03:30,543 --> 00:03:31,628 Πανσέληνος απόψε. 73 00:03:31,628 --> 00:03:35,340 Κάνε μια ρομαντική κρουαζιέρα με τη νύφη σου στο λιμάνι του Κουάχογκ. 74 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 Ξέρεις κάτι; Θα άρεσε στη Λόις. 75 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 Μια ρομαντική βαρκάδα είναι η τέλεια έκπληξη. 76 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 Πάρε ένα δοχείο ποπκόρν, είναι αδιάβροχο. 77 00:03:43,514 --> 00:03:48,186 Αν θέλετε, θα κάνω κουπί δίπλα σας παίζοντας το "Brandy" στο ακορντεόν. 78 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Μόνο τη βάρκα, ευχαριστώ. 79 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Πάντα λέω κάτι παραπάνω. 80 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Θα αρέσει πολύ στη Λόις. 81 00:03:53,524 --> 00:03:56,277 Θα σε θεωρήσει ρομαντικό, σαν τον Μάικλ Ντάγκλας. 82 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Ποιος θέλει ν' ακούσει για τον καρκίνο που νομίζω ότι έχω; 83 00:04:01,824 --> 00:04:04,661 Το έχει ξανακούσει αυτό. 84 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Κοίτα, Ρούπερτ. 85 00:04:08,831 --> 00:04:11,751 {\an8}Χυμός, ναι. Παιδικό γιαούρτι, ναι. 86 00:04:11,751 --> 00:04:16,339 {\an8}Και το πιο σημαντικό, για φρεσκάδα, ένα κουτί με μπέικιν πάουντερ Άρμι Χάμερ. 87 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 {\an8}Τώρα με περισσότερα δάχτυλα. 88 00:04:19,133 --> 00:04:21,928 {\an8}Το μόνο που είχε να κάνει ήταν να μην τρώει κόσμο. 89 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Πώς το έφερες εδώ πάνω; 90 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 Χωρίς βοήθεια από σένα. 91 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Ξέρεις τι, όμως; Θα πάρεις μια Coca-Cola. 92 00:04:28,518 --> 00:04:29,727 Πολύ βολικό, μάλλον. 93 00:04:29,727 --> 00:04:31,020 Το κουτί δεν είναι κρύο. 94 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Ναι, όλα εκεί μέσα είναι είτε χλιαρά ή παγωμένα. 95 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 Ακόμη βρίσκω κακή ιδέα να έχεις αυτό το πράγμα εδώ. 96 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Δεν θα πάρω συμβουλές 97 00:04:38,695 --> 00:04:42,740 από κάποιον που βάζει εικονίδιο με φωτιά σε όλα τα ποστ της Dua Lipa. 98 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Δεν θα απαντήσει, Μπράι. 99 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Απαντούσε πριν αποκτήσει θαυμαστές. 100 00:04:46,536 --> 00:04:50,123 Ήταν 14 και νόμιζε ότι ήσουν 11, επειδή είπες ότι ήσουν 11. 101 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 - Επειδή ήμουν 11. - Βλέπεις; Το λες ακόμη. 102 00:04:55,712 --> 00:04:58,089 Καλή μας επέτειο, Λόις. 103 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Σ' το 'πα. Δεν είναι ωραία; 104 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 Παραδέχομαι ότι είχα αμφιβολίες, 105 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 μα πραγματικά με εξέπληξες. 106 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 - Ρομαντικό δείπνο σε βάρκα. - Έτσι; 107 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 Ποιος θέλει κυριλέ εστιατόριο αν είναι βρεγμένος και ζαλισμένος; 108 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 Πίτερ, είναι τέλειο. 109 00:05:14,147 --> 00:05:17,483 Πέρα απ' το κρουαζιερόπλοιο που δεν δένει λόγω COVID. 110 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 Τελείωσαν οι εκλογές; 111 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Κάνουμε όλοι κακά στον νιπτήρα. 112 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Είμαι απ' την Άιοβα, και πάλι φοβερό το βρίσκω. 113 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 Έχει κάτι ο ωκεανός που πάντα βρίσκω μαγικό. 114 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Και λέω να το γιορτάσουμε. 115 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 Αυτά είναι. 116 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Εντάξει. Μπόμπα! 117 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 Πίτερ, νιώθω πάλι παιδί. 118 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 Δεν είναι αναζωογονητικό; 119 00:06:00,109 --> 00:06:01,903 Το φεγγάρι, τα αστέρια, 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 το σκοτεινό τριγωνικό πτερύγιο που μας πλησιάζει. 121 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 Το σκοτεινό τριγωνικό πτερύγιο που μας πλησιάζει! 122 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 Καρχαρίας! 123 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Πίτερ! 124 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 Μη μ' αφήνεις να πεθάνω εδώ! 125 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Πίτερ, έλα πίσω! 126 00:06:24,842 --> 00:06:27,512 Περίμενε, Λόις. Πάω να πάρω μια ζεστή σοκολάτα 127 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 για να ζεσταθώ. 128 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 Δόξα τω Θεώ. 129 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 Είναι ένα δελφίνι. 130 00:06:43,820 --> 00:06:45,154 Τέλεια. 131 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 {\an8}πίτερκολοκυθοφάγος69 Κοίτα τι ξεβράστηκε. 132 00:06:48,658 --> 00:06:50,243 {\an8}#φύκια #φάλαινα #επέτειος 133 00:06:50,243 --> 00:06:52,412 ΜπονΣουάν365 ΛΟΛ 134 00:06:58,835 --> 00:07:02,964 Καλημέρα, πιτσουνάκια. Πώς πήγε η κρουαζιέρα στο φεγγαρόφωτο; 135 00:07:02,964 --> 00:07:05,216 Ο μπαμπάς είδε καρχαρία κι άφησε τη μαμά. 136 00:07:05,216 --> 00:07:07,802 Έλα. Έκανα τόσα καλά χθες βράδυ, 137 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 και βλέπουμε μόνο αυτό; 138 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 Να πάρει. Υποτίθεται ότι είσαι ο άντρας στη ζωή μου. 139 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Ότι είσαι γενναίος, κάνεις κουμάντο. 140 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 Μα δεν κοίταξες καν να δεις αν ήμουν καλά. 141 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Έφυγες τρέχοντας. 142 00:07:20,106 --> 00:07:22,150 Άκουσες για την Ανν Χες; Θλιβερό, έτσι; 143 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Μην πας να αλλάξεις το θέμα. 144 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Πάντα τη ζήλευες. 145 00:07:25,736 --> 00:07:26,988 Ξέρεις κάτι, Πίτερ; 146 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Απογοητεύτηκα τόσο μαζί σου, 147 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 που θα βγάλω τα θαυμαστικά απ' τον τσακωμό μας. 148 00:07:31,659 --> 00:07:34,912 Μην το κάνεις. Οι αντρικοί τσακωμοί είναι ανίσχυροι χωρίς ένταση. 149 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Μένουν μόνο οι λέξεις. 150 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Τελείωσα εδώ. 151 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Πίτερ, δεν έχω ξαναδεί τη Λόις τόσο αναστατωμένη. 152 00:07:43,921 --> 00:07:47,842 Φαίνεται πως σου φέρεται, και μου φαίνεται προσβλητικό, σαν σκυλί. 153 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 Έχω λύσει μεγαλύτερα προβλήματα. 154 00:07:50,303 --> 00:07:52,763 Όπως όταν ξέχασα τη λέξη ασφαλείας στο πάρτι για σεξ. 155 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 Άρντβαρκ! 156 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 Άρντγουλφ! Άμπακους! 157 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Άδειασμα! 158 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Απαξίωση! 159 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 Ανάσχεση! 160 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 Αιματοχυσία! 161 00:08:01,731 --> 00:08:06,068 Το καλό ήταν ότι είχα απομνημονεύσει όλο το λεξικό όταν βαριόμουν στον COVID. 162 00:08:06,068 --> 00:08:08,571 Το κακό ήταν ότι η λέξη ήταν "ζίζιβα", 163 00:08:08,571 --> 00:08:13,075 ένα είδος σκαθαριών της Νότιας Αμερικής, τα οποία μετά μπήκαν στον πισινό μου. 164 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Μπράι. Τι λέει, φιλάρα; Πάρε μια κρύα από μέσα. 165 00:08:25,546 --> 00:08:28,257 Εγώ δεν πίνω άλλες, έχω διάβασμα για τεστ. 166 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 Πού ακριβώς πας σχολείο; 167 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Στο Πανεπιστήμιο του Κολεγίου. 168 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 Όχι για πολύ, όμως. Πήρα βαθμούς. Δεν ήταν καλοί. 169 00:08:35,598 --> 00:08:36,933 Το θέμα με το ψυγείο... 170 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 Κοίτα τις αφίσες απ' το Maxim. Σέξι, έτσι; 171 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 Όχι. Όχι. Ναι. 172 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 Ναι. Όχι. Ναι. Όχι. 173 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 Γιατί έβαλες τα "όχι"; 174 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Για να ξέρεις αν είναι "ναι". 175 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Πρέπει να μιλήσουμε. 176 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Φίλε, αν είναι για τη συγκατοίκησή μας, 177 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 θα έλεγα στον Κόλιν, μα ήδη έχω κάποιον. 178 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 - Μπράιαν, να σου γνωρίσω τον Γκι. - Γκι; 179 00:08:56,244 --> 00:08:57,578 Καλά. Χάρηκα. 180 00:08:57,578 --> 00:09:01,457 Ο Γκι δεν μιλάει αγγλικά. Είναι απ' το Κεμπέκ. Σπουδάζει μηχανικός. 181 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 Μα είναι τρελός, Μπράιαν. Θρύλος. 182 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Γκι, αλόν. 183 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Κοίτα πώς πίνει το αναψυκτικό. 184 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Κλασικός Γκι. 185 00:09:11,842 --> 00:09:13,886 - Τέλος πάντων, Στούι... - Δεν μπορώ τώρα. 186 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Πρέπει να γρατζουνίσω την κιθάρα. 187 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 Δεν ήξερα ότι έπαιζες. 188 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Ναι. Συνέχεια. Πολύ. 189 00:09:22,770 --> 00:09:25,856 Οι τύποι εδώ με λένε Ράμεν, μελετάω σαν Γιαπωνέζος. 190 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 Τι λέει, Άτριχε; 191 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Με φωνάζουν με πολλά ονόματα. 192 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Λόις, σου είπα ότι θα επανορθώσω. 193 00:09:36,284 --> 00:09:38,619 Σου πήρα κάτι πολύ ξεχωριστό. 194 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 Σε έβαλα στους τίτλους αρχής του SNL. 195 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Κοίτα. Εδώ είναι ο Κίναν. 196 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Κοίτα πώς φωνάζει το ταξί. 197 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 {\an8}ΚΙΝΑΝ ΤΟΜΣΟΝ 198 00:09:48,170 --> 00:09:49,589 Κι εδώ είσαι εσύ. 199 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 Κοίτα πόσο κουλ φαίνεσαι 200 00:09:51,257 --> 00:09:54,010 περνώντας πάνω από το φρεάτιο που βγάζει καπνό. 201 00:09:54,594 --> 00:09:55,761 {\an8}ΛΟΪΣ ΓΚΡΙΦΙΝ 202 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Ο Κίναν ακόμη προσπαθεί να βρει ταξί. 203 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Εδώ είσαι πάλι. 204 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 Τώρα είσαι στο κλαμπ και ζητάς άλλο ένα ποτό. 205 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 Γιατί δεν σταματά κανείς για τον Κίναν; 206 00:10:08,858 --> 00:10:11,402 Αλλά ο Μάικι Ντέι βρίσκει με την πρώτη. 207 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Το μοιράζεται με τον Κίναν. 208 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Εντάξει. 209 00:10:15,573 --> 00:10:17,825 Πολύ αγχωτικοί τίτλοι αυτήν τη βδομάδα. 210 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Σηκωμάρα 211 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 {\an8}Στούι, εσύ το έκανες; 212 00:10:23,706 --> 00:10:28,044 Έλεος, Μπράιαν. Μην μπουκάρεις έτσι. Νόμιζα ότι ήσουν απ' την ασφάλεια. 213 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 Ο Γκι έσπρωξε ένα κλιματιστικό έξω απ' το γκαράζ χτες. 214 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 Σχεδόν χτύπησε έναν αστυνομικό. 215 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Μεταξύ μας αυτό. 216 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 Πάνε πόρτα πόρτα. Είναι σοβαρό. 217 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 {\an8}Δεν με νοιάζει αυτό. 218 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 {\an8}Θέλω να μάθω ποιος έγραψε "αραμώκης" όσο κοιμόμουν. 219 00:10:42,058 --> 00:10:44,477 "Αραμώκης"; Το διάβασες στον καθρέφτη. 220 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 {\an8}- Γράφει "σηκωμάρα". - Τι; 221 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Τέλεια. Μπράβο, Μπράι. 222 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Τώρα ήρθε ο επιμελητής να μας ελέγξει. 223 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Γεια, Στούι, Γκι. 224 00:10:52,026 --> 00:10:56,697 Κοιτάξτε, κι εμένα μ' αρέσει η πλάκα, μα είχαμε κάποια παράπονα, 225 00:10:56,697 --> 00:10:59,867 και πρέπει να κάνετε λιγότερη φασαρία εδώ. 226 00:10:59,867 --> 00:11:02,745 Είδα και την αίτησή σας για πάρτι, 227 00:11:02,745 --> 00:11:04,622 και όλα δείχνουν εντάξει. 228 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Οπότε, μπορείτε να το κάνετε. 229 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 {\an8}Όπα, στάσου. Πάρτι; 230 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 {\an8}- Ποιος θα κάνει πάρτι; - Εγώ. 231 00:11:10,211 --> 00:11:12,672 Θα είναι γεμάτο γκόμενες, χάρη στον Γκι. 232 00:11:12,672 --> 00:11:15,716 Ο τύπος γουστάρει πουτίν. Ακούγεται χυδαίο, 233 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 μα είναι απλώς μια σάλτσα για τις πατάτες. 234 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 {\an8}Το παρατράβηξες το θέμα με το ψυγείο. 235 00:11:20,471 --> 00:11:21,889 Θα το πάρω από εδώ. 236 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 Πρόσεχε, Μπράι. Δεν είναι καλή ιδέα. 237 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Μη θυμώσεις τον Γκι. 238 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Χθες πάτησε ένα κουτάκι κι έριξε κάποιον αναίσθητο. 239 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Σοβαρά; 240 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Τώρα φοβήθηκα πολύ τον Γκι. 241 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Γκι. 242 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 Ξεχωριστά λουλούδια για μια ξεχωριστή κυρία. 243 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Όμορφα είναι. 244 00:11:48,040 --> 00:11:51,794 Αν και... Μυρίζουν σαν... Τι είναι αυτό; Εξάτμιση; 245 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 Γιατί έχουν τη φωτογραφία μιας έφηβης Λατινοαμερικανής; 246 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Πίτερ, τα έκλεψες από εκκλησάκι στον δρόμο; 247 00:11:57,466 --> 00:12:00,010 Δεν την αγαπούσαν όσο αγαπώ εγώ εσένα, Λόις. 248 00:12:00,010 --> 00:12:01,679 Έτσι κι αλλιώς, δεν τα βλέπει. 249 00:12:01,679 --> 00:12:05,474 Κλεμμένα λουλούδια; Σοβαρά, Πίτερ; Τόσο αξίζω για σένα; 250 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 Έχω κι ένα κερί με σκελετούς απ' την ταινία Coco. 251 00:12:09,687 --> 00:12:13,399 Ξέρεις, Πίτερ, μια σχέση πρέπει να εξελίσσεται στον χρόνο, 252 00:12:13,399 --> 00:12:16,152 για να υπάρχει κάποιος σκοπός, κάποιο νόημα. 253 00:12:16,152 --> 00:12:20,614 Αλλά μετά από τόσα χρόνια μαζί σου, εγώ νιώθω ασήμαντη. 254 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Νιώθω τόσο ασήμαντη όσο τα μικρότερα των 25 σεντ κέρματα. 255 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 Χαίρετε. Με λένε Πεντάλεπτο. 256 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Γεια, Πεντάλεπτο. 257 00:12:28,372 --> 00:12:33,085 Κάποτε πλήρωνα για ένα εισιτήριο του τρόλεϊ, για ένα καλό πούρο, 258 00:12:33,085 --> 00:12:37,757 για προβολή με μανιβέλα μιας ταινίας που δείχνει έναν με καπέλο και μουστάκι. 259 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 Αλλά χθες ήμουν μέσα σε μια χούφτα ρέστα σε ένα McDonald's, 260 00:12:42,261 --> 00:12:44,722 κι η έφηβη μάς πέταξε! 261 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Μας έριξε στα σκουπίδια με τα περιτυλίγματα και τη σακούλα. Δεν... 262 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Ναι; Εγώ έχω τη φωνή του Κέβιν Χαρτ. 263 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 {\an8}Έρχεται το φθινόπωρο από την Pixar: Κέρματα. 264 00:12:55,149 --> 00:12:58,235 {\an8}Θα φτιάχνουμε πράγματα που μιλάνε μέχρι να μην έρχεστε. 265 00:12:58,235 --> 00:13:00,696 Έλα, Λόις. Θα μείνεις θυμωμένη για πάντα; 266 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 Έχω ξανακάνει ηλίθια πράγματα, και με συγχωρούσες. 267 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Σε συγχωρώ, Πίτερ. 268 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 Απλώς δεν θα μπορέσω να σε ξαναδώ σαν άντρα, 269 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 σαν προστάτη ή κανονικό σύζυγο. 270 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Εντάξει. Κατάλαβα. 271 00:13:14,210 --> 00:13:15,419 Αν νιώθεις έτσι, 272 00:13:15,419 --> 00:13:17,630 θα πάρω τα πράγματά μου και θα φύγω. 273 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Είναι διαφορετική κούκλα. 274 00:13:22,927 --> 00:13:25,262 Δεν μπόρεσα να αδειάσω την άλλη. 275 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 Η Μεθυσμένη Αχιβάδα 276 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 Δεν είναι καλό αυτό, παιδιά. 277 00:13:33,020 --> 00:13:37,024 Έβαλε μια ασπρόμαυρη τηλεόραση στη σέρα και κοιμήθηκε εκεί χθες. 278 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 Έτσι κάνουν οι υπερβολικά θυμωμένες σύζυγοι. 279 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Αν μπορούσα να το ξανακάνω, θα την έσωζα, 280 00:13:42,905 --> 00:13:45,991 διότι τώρα ξέρω ότι ήταν δελφίνι, και δεν κινδυνεύαμε. 281 00:13:45,991 --> 00:13:49,036 Πίτερ, δεν το βλέπεις; Πρέπει να ξαναγίνεις ήρωας. 282 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 Ξαναπέσ' το. 283 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Πρέπει να ξαναγίνεις ήρωας. 284 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 Ναι. Έχεις περίεργα δόντια. 285 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 Στάσου. Τι είπες πριν για τον ήρωα; 286 00:13:56,669 --> 00:13:58,462 Είπα να ξαναγίνει ο Πίτερ... 287 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 Σωστά. Έχει περίεργα δόντια. 288 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 Πρέπει να δείξω στη Λόις ότι μπορώ να είμαι ο ήρωάς της. 289 00:14:03,467 --> 00:14:05,219 Ακριβώς αυτό είπα. 290 00:14:13,227 --> 00:14:15,145 Μπράιαν, ήρθες. 291 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Να πάρει. Τον αγαπώ αυτόν τον καριόλη. 292 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 Είσαι μεθυσμένος; 293 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 Μπα. Έκανα μερικές στροφές. 294 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Στούι, είναι πολύ δυνατά. 295 00:14:24,196 --> 00:14:28,075 Ο Γκι το 'κανε, φίλε. Τα ηχεία του είναι παράνομα στην Αμερική. 296 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Έπρεπε να είσαι για ύπνο στις 7:50. 297 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Το ρολόι μας εδώ λέει "ώρα για μπίρα". 298 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 Έλα, Μπράιαν. Ίσως είναι η πιο σπουδαία βραδιά μας. 299 00:14:36,083 --> 00:14:39,044 Μα λες "Ο Στούι είναι μικρός για ψυγείο". 300 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 Τι απέγινε ο Μπράιαν που ήξερα; 301 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο. 302 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Ανησυχούσα για την ασφάλειά σου, μα ας πάει στον διάολο, 303 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 διασκεδάζω όσο κι οι άλλοι, ακόμα κι ο Γκι. 304 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 Ορίστε. Τι κακό μπορεί να συμβεί; 305 00:14:57,104 --> 00:15:00,941 Τσέκαρε. Ο Γκι έβαλε τα ηχεία στο παράθυρο και παίζει Βάγκνερ. 306 00:15:00,941 --> 00:15:02,985 Όλοι λένε "Τι;" 307 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 ΛΙΜΑΝΙ ΚΟΥΑΧΟΓΚ 308 00:15:17,458 --> 00:15:20,836 Δεν ξέρω γιατί σε άφησα να με πείσεις να ξανάρθουμε εδώ. 309 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Διότι, βαθιά στην καρδιά σου, ξέρεις ότι σε αγαπώ. 310 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 Κι όπως λέει ο Κρις Ντότρι, 311 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 "Θα προσπαθήσω να το κάνω σωστά τώρα. Δεν τελείωσε". 312 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Ο Ντότρι το λέει καλύτερα. 313 00:15:31,013 --> 00:15:32,306 Συμφωνώ. 314 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Γεια, Λόις. 315 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 Ο άντρας σου, ο Πίτερ, ήθελε να σου πω ότι θα το κάνει σωστά τώρα, και... 316 00:15:37,853 --> 00:15:40,731 Δεν τελείωσε 317 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 Επίσης, θύμισέ του ότι το Venmo του δεν δούλεψε, 318 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 και πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο πληρωμής. 319 00:15:49,365 --> 00:15:52,660 Αν φορούσε το ψάθινο καπέλο, θα είχα κατουρηθεί πάνω μου. 320 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 Την έχει. 321 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 Αυτό με τον Ντότρι έπιασε, Κουάγκμαϊρ. 322 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 Φυσικά και έπιασε. 323 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 Κάποιες φορές υποφέρω υπό το βάρος της ιδιοφυΐας μου. 324 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Έτοιμοι. 325 00:16:06,757 --> 00:16:11,345 Θα δουλέψει, αν βέβαια ο Πίτερ θυμηθεί να φέρει τη Λόις στη 18η σανίδα. 326 00:16:12,429 --> 00:16:15,599 Στη 18η σανίδα. Στη 18η. 18. 327 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 Λες ο Ντότρι θα έρθει στο Αμφιθέατρο του Κουάχογκ φέτος; 328 00:16:19,561 --> 00:16:25,651 Για να δούμε. Blink-182, Twenty One Pilots, Thirty Seconds to Mars. 329 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 182, 21, 30... 330 00:16:27,653 --> 00:16:31,782 Οι 10.000 Maniacs. Έλεος, πόσο πήγε η Νάταλι Μέρτσαντ; Εξήντα; 331 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 10.000, 60... 332 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 Θα σε πάω σε όλες τις συναυλίες 333 00:16:35,661 --> 00:16:38,288 αν δεν λες νούμερα κι ανέβεις στην κωλοπροβλήτα. 334 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Εννοώ, μετά από εσάς, βασίλισσά μου. 335 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 Όχι. Λάθος σανίδα. Όχι εκεί. 336 00:16:59,601 --> 00:17:02,021 Τίποτα. Νομίζω ότι έπρεπε να πατήσεις εδώ. 337 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 Τι διάολο; Πίτερ, είσαι καλά; 338 00:17:10,112 --> 00:17:13,490 Μην ανησυχείς, Λόις. Θα σε προστατέψω αν υπάρχει καρχαρίας. 339 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Είπα "Αν υπάρχει καρχαρίας". 340 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 Δεν είμαι έτοιμος. Έχασα ένα βατραχοπέδιλο. 341 00:17:19,788 --> 00:17:22,499 Τι εννοείς; Δεν θα πιάσει χωρίς καρχαρία. 342 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 Μην ανησυχείς. Έχει έναν εκεί. 343 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Ευτυχώς. Πίτερ, είσαι καλά; 344 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Λόις, με έσωσες. 345 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 Πίτερ, σχεδίασες όλο αυτό για να πέσω στο νερό; 346 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 Ναι. Φαντάζομαι ότι μου θύμωσες πολύ τώρα, έτσι; 347 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Ξέρεις κάτι; Όχι. 348 00:18:21,266 --> 00:18:25,687 Κατάλαβα κάτι, Πίτερ. Έχω κάποιον κυρίαρχο στη ζωή μου. 349 00:18:25,687 --> 00:18:30,567 Κάποιον γενναίο, που κάνει κουμάντο. Κι είμαι εγώ. Πάντα ήμουν εγώ. 350 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 Δεν θα ξαναψάξω έξω από εμένα για να βρω ευτυχία, 351 00:18:33,654 --> 00:18:35,405 επιβεβαίωση ή οτιδήποτε. 352 00:18:35,405 --> 00:18:38,951 Εσύ με βοήθησες να το καταλάβω, Πίτερ. Σ' ευχαριστώ. 353 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Εντάξει. 354 00:18:40,744 --> 00:18:42,412 Σίγουρα δεν έχεις θυμώσει; 355 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Όχι, Πίτερ, δεν έχω θυμώσει. 356 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 Έχω καυλώσει. Έχω καιρό να καυλώσω έτσι. 357 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Βγάλε το παντελόνι σου, ρε χοντρό σακί με χώμα. 358 00:18:58,262 --> 00:18:59,596 Καλή μας επέτειο; 359 00:18:59,596 --> 00:19:01,974 Δεν είπα να μιλήσεις. 360 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Αλλά καλή μας επέτειο, Πίτερ. 361 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Καταπληκτικό! 362 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Είναι χοντρός ο Πίτερ, αλλά έχει μικρό κώλο. 363 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 Τέλεια διαχωρισμένο ποπκόρν; 364 00:19:18,198 --> 00:19:19,491 Καλό. Πού το βρήκες; 365 00:19:19,491 --> 00:19:24,079 Ένα ηλικιωμένο θύμα κακοποίησης το έστειλε ως ευχαριστώ που συλλάβαμε τον εγγονό της. 366 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 Χαίρομαι που κάτι καλό βγήκε απ' αυτό. 367 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 Μην αργήσεις στη δουλειά, Πίτερ. 368 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 Βιτσιόζικο. Τα λέμε απόψε. 369 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 Μπράβο που τα πηγαίνετε καλά. 370 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 Ναι. Ο γάμος μας θα είναι μια χαρά όσο ο Πίτερ θα θυμάται 371 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 ότι εγώ είμαι τα πάντα κι εκείνος τίποτα. 372 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Ο Στούι κοιμάται ακόμη; 373 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 Μάλλον. Ξενύχτησε ως αργά χθες. 374 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Πάω να τον δω. 375 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Στούι, ξύπνησες; 376 00:20:02,492 --> 00:20:03,785 Ήταν πολύ... 377 00:20:10,959 --> 00:20:12,377 Θεέ μου. 378 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 Να πάρει, Στούι. Σου είπα ότι ήσουν μικρός για ψυγείο στο δωμάτιο. 379 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 Θεέ μου. 380 00:20:21,762 --> 00:20:23,180 Β Ω Κ 381 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 {\an8}Πανεπιστήμιο του Κολεγίου 1923 382 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη