1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο
Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Αλλά πού είναι εκείνες
Οι παλιές, καλές αξίες
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Στις οποίες βασιζόμασταν;
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας
Που σίγουρα μπορεί να κάνει
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Όλα όσα μας κάνουν
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Να γελάμε και να κλαίμε
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Είναι ένας οικογενειάρχης
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,164
{\an8}Ξέρεις κανείς
πώς αδειάζουμε μια φουσκωτή κούκλα;
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
{\an8}Στο σάιτ έχει μόνο μαρτυρίες πελατών.
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,627
{\an8}Πίτερ, σίγουρα ξέρεις
τι γιορτάζουμε σήμερα.
12
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
{\an8}Ναι, τα γενέθλια του Ντόναλντ Σάδερλαντ.
13
00:00:46,796 --> 00:00:50,550
{\an8}- Και ίσως κάτι άλλο;
- Την Εθνική Μέρα Ντάκσχουντ.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,634
{\an8}Πίτερ.
15
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
{\an8}Πάλι ξέχασες την επέτειό μας, έτσι;
16
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
{\an8}Τι; Όχι, σου πήρα ένα φοβερό δώρο.
17
00:00:57,223 --> 00:00:59,017
{\an8}Αλλά θα το δεις το βράδυ.
18
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
{\an8}- Το βράδυ; Γιατί;
- Θα δεις.
19
00:01:01,895 --> 00:01:03,938
{\an8}Θα είναι υπέροχο το βράδυ.
20
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
{\an8}Θα χαμογελάς πιο πολύ
από μένα στο εξώφυλλο του Mad.
21
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
Εσείς οι νέοι δεν θυμάστε
ούτε το Mad ούτε τα περιοδικά.
22
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
Ευτυχώς, είμαι στην τηλεόραση.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Τι, να ανησυχήσω εγώ;
24
00:01:16,785 --> 00:01:17,952
Εντάξει, ανησύχησα.
25
00:01:21,039 --> 00:01:23,625
{\an8}Αναρωτιέμαι πόσων ετών είναι ο Σάδερλαντ.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,877
{\an8}- Δεν ξέρω. Μεγάλος.
- Αλλά δείχνει ωραίος.
27
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
{\an8}Ξέρεις κάτι; Μάλλον η λύση
είναι να μην ήσουν ποτέ ωραίος.
28
00:01:29,297 --> 00:01:33,218
{\an8}Μπράιαν, κοίτα στις 6:00 ή στις 9:00.
Δεν ξέρω να λέω την ώρα.
29
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
{\an8}Ένα πολύ καλό μικρό ψυγείο.
30
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
{\an8}Πρέπει να το διεκδικήσεις
από τον Ντε Βίτο.
31
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
{\an8}Για κοίτα. Ένα πολύ καλό
κανονικού μεγέθους ψυγείο.
32
00:01:42,769 --> 00:01:44,145
{\an8}Ξέρεις κάτι;
33
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
{\an8}Αν δουλεύει, θα το βάλω στο δωμάτιό μου.
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
{\an8}Είσαι πολύ μικρός για να έχεις ψυγείο.
35
00:01:48,691 --> 00:01:52,320
{\an8}Λέγε ό,τι θες, Μπράιαν.
Μα θα το πάρω πριν το πάρει ο Ντε Βίτο.
36
00:01:52,320 --> 00:01:54,572
{\an8}Δεν πειράζει. Δεν το χρειάζομαι πια.
37
00:01:54,572 --> 00:01:59,077
{\an8}Τον Ντάνι Ντε Βίτο
Τον τσίμπησε ένα μαγικό κουνούπι
38
00:01:59,077 --> 00:02:03,331
{\an8}Ο Ντάνι Ντε Βίτο και το Μαγικό Κουνούπι,
τώρα στο Peacock.
39
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
{\an8}Θα ακουστεί πολύ.
40
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
{\an8}Η Μεθυσμένη Αχιβάδα
41
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
Καλώς τον γαμπρό.
42
00:02:12,715 --> 00:02:14,259
ΚΑΛΗ ΣΑΣ ΕΠΕΤΕΙΟ
43
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Ακόμα κι εσείς ξέρετε για την επέτειό μου;
44
00:02:16,803 --> 00:02:17,887
{\an8}Πώς γίνεται;
45
00:02:17,887 --> 00:02:20,765
{\an8}- Εύκολα. Ακολουθώ τη γυναίκα σου.
- Στο Instagram;
46
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
{\an8}- Ναι.
- Πίτερ, άσε με να μαντέψω.
47
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
{\an8}Ξέχασες πάλι την επέτειό σου.
48
00:02:26,354 --> 00:02:28,106
{\an8}Το κακό είναι ότι είπα ψέματα.
49
00:02:28,106 --> 00:02:30,859
{\an8}Της είπα ότι έχω
ένα φοβερό δώρο για απόψε.
50
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}Αν δεν σκεφτώ κάτι υπέροχο, την έβαψα.
51
00:02:33,778 --> 00:02:35,780
{\an8}Θες να της προσφέρεις κάτι καλό;
52
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
{\an8}Ποπκορναφθονία.
53
00:02:37,115 --> 00:02:40,034
{\an8}Είναι μια επιχείρηση
στο Φόρτ Γουέιν της Ιντιάνα.
54
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
{\an8}Οικογενειακή, τρέχει εδώ και πέντε γενιές
55
00:02:42,579 --> 00:02:45,748
{\an8}στο "Σταυροδρόμι της Αμερικής".
Έτσι λένε στην Ιντιάνα.
56
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}Άκου, φτιάχνουν ένα μεταλλικό δοχείο
57
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
{\an8}με τρία διαφορετικά είδη ποπκόρν,
μα είναι χωριστά.
58
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
{\an8}Ίσως να την πας σε ένα καλό εστιατόριο.
59
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
{\an8}Τώρα, σας ακούω να λέτε
"Τζο, γιατί να είναι χωριστά;"
60
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Κανείς δεν το λέει.
- Εντάξει, ακούστε.
61
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Τρεις γεύσεις σε ένα δοχείο,
και δεν ανακατεύονται.
62
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
Εκτός αν θες να ανακατευτούν.
63
00:03:06,936 --> 00:03:08,438
Τρελή επιτυχία, φίλε.
64
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
Τώρα δεν βρίσκεις καλό τραπέζι πουθενά.
65
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Δεν εκτιμάτε το ότι είναι χώρια.
66
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Είναι χώρια η καραμέλα απ' το τυρί,
κι αυτό χώρια απ' το σκέτο.
67
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
Παλιά θα θέλατε τρία δοχεία ποπκόρν.
68
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
Καταλάβαμε για το ποπκόρν, Τζο!
69
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Ειλικρινά, δεν νομίζω ότι καταλάβατε.
70
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
Συγγνώμη που κρυφακούω,
71
00:03:26,539 --> 00:03:30,543
αλλά έχω ένα βαρκάκι με ήσυχη μηχανή
που θα χαρώ να σου δανείσω.
72
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
Πανσέληνος απόψε.
73
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
Κάνε μια ρομαντική κρουαζιέρα
με τη νύφη σου στο λιμάνι του Κουάχογκ.
74
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
Ξέρεις κάτι; Θα άρεσε στη Λόις.
75
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
Μια ρομαντική βαρκάδα
είναι η τέλεια έκπληξη.
76
00:03:41,137 --> 00:03:43,514
Πάρε ένα δοχείο ποπκόρν, είναι αδιάβροχο.
77
00:03:43,514 --> 00:03:48,186
Αν θέλετε, θα κάνω κουπί δίπλα σας
παίζοντας το "Brandy" στο ακορντεόν.
78
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
Μόνο τη βάρκα, ευχαριστώ.
79
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
Πάντα λέω κάτι παραπάνω.
80
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
Θα αρέσει πολύ στη Λόις.
81
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
Θα σε θεωρήσει ρομαντικό,
σαν τον Μάικλ Ντάγκλας.
82
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
Ποιος θέλει ν' ακούσει
για τον καρκίνο που νομίζω ότι έχω;
83
00:04:01,824 --> 00:04:04,661
Το έχει ξανακούσει αυτό.
84
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
Κοίτα, Ρούπερτ.
85
00:04:08,831 --> 00:04:11,751
{\an8}Χυμός, ναι. Παιδικό γιαούρτι, ναι.
86
00:04:11,751 --> 00:04:16,339
{\an8}Και το πιο σημαντικό, για φρεσκάδα,
ένα κουτί με μπέικιν πάουντερ Άρμι Χάμερ.
87
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
{\an8}Τώρα με περισσότερα δάχτυλα.
88
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
{\an8}Το μόνο που είχε να κάνει
ήταν να μην τρώει κόσμο.
89
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Πώς το έφερες εδώ πάνω;
90
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
Χωρίς βοήθεια από σένα.
91
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Ξέρεις τι, όμως; Θα πάρεις μια Coca-Cola.
92
00:04:28,518 --> 00:04:29,727
Πολύ βολικό, μάλλον.
93
00:04:29,727 --> 00:04:31,020
Το κουτί δεν είναι κρύο.
94
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Ναι, όλα εκεί μέσα
είναι είτε χλιαρά ή παγωμένα.
95
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
Ακόμη βρίσκω κακή ιδέα
να έχεις αυτό το πράγμα εδώ.
96
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Δεν θα πάρω συμβουλές
97
00:04:38,695 --> 00:04:42,740
από κάποιον που βάζει εικονίδιο με φωτιά
σε όλα τα ποστ της Dua Lipa.
98
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Δεν θα απαντήσει, Μπράι.
99
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Απαντούσε πριν αποκτήσει θαυμαστές.
100
00:04:46,536 --> 00:04:50,123
Ήταν 14 και νόμιζε ότι ήσουν 11,
επειδή είπες ότι ήσουν 11.
101
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
- Επειδή ήμουν 11.
- Βλέπεις; Το λες ακόμη.
102
00:04:55,712 --> 00:04:58,089
Καλή μας επέτειο, Λόις.
103
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
Σ' το 'πα. Δεν είναι ωραία;
104
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
Παραδέχομαι ότι είχα αμφιβολίες,
105
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
μα πραγματικά με εξέπληξες.
106
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
- Ρομαντικό δείπνο σε βάρκα.
- Έτσι;
107
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
Ποιος θέλει κυριλέ εστιατόριο
αν είναι βρεγμένος και ζαλισμένος;
108
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Πίτερ, είναι τέλειο.
109
00:05:14,147 --> 00:05:17,483
Πέρα απ' το κρουαζιερόπλοιο
που δεν δένει λόγω COVID.
110
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Τελείωσαν οι εκλογές;
111
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
Κάνουμε όλοι κακά στον νιπτήρα.
112
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Είμαι απ' την Άιοβα,
και πάλι φοβερό το βρίσκω.
113
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
Έχει κάτι ο ωκεανός
που πάντα βρίσκω μαγικό.
114
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
Και λέω να το γιορτάσουμε.
115
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
Αυτά είναι.
116
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
Εντάξει. Μπόμπα!
117
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
Πίτερ, νιώθω πάλι παιδί.
118
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
Δεν είναι αναζωογονητικό;
119
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
Το φεγγάρι, τα αστέρια,
120
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
το σκοτεινό τριγωνικό πτερύγιο
που μας πλησιάζει.
121
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
Το σκοτεινό τριγωνικό πτερύγιο
που μας πλησιάζει!
122
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
Καρχαρίας!
123
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Πίτερ!
124
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
Μη μ' αφήνεις να πεθάνω εδώ!
125
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
Πίτερ, έλα πίσω!
126
00:06:24,842 --> 00:06:27,512
Περίμενε, Λόις.
Πάω να πάρω μια ζεστή σοκολάτα
127
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
για να ζεσταθώ.
128
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
Δόξα τω Θεώ.
129
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
Είναι ένα δελφίνι.
130
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
Τέλεια.
131
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
{\an8}πίτερκολοκυθοφάγος69
Κοίτα τι ξεβράστηκε.
132
00:06:48,658 --> 00:06:50,243
{\an8}#φύκια #φάλαινα #επέτειος
133
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
ΜπονΣουάν365
ΛΟΛ
134
00:06:58,835 --> 00:07:02,964
Καλημέρα, πιτσουνάκια.
Πώς πήγε η κρουαζιέρα στο φεγγαρόφωτο;
135
00:07:02,964 --> 00:07:05,216
Ο μπαμπάς είδε καρχαρία κι άφησε τη μαμά.
136
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
Έλα. Έκανα τόσα καλά χθες βράδυ,
137
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
και βλέπουμε μόνο αυτό;
138
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
Να πάρει. Υποτίθεται
ότι είσαι ο άντρας στη ζωή μου.
139
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
Ότι είσαι γενναίος, κάνεις κουμάντο.
140
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
Μα δεν κοίταξες καν να δεις αν ήμουν καλά.
141
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
Έφυγες τρέχοντας.
142
00:07:20,106 --> 00:07:22,150
Άκουσες για την Ανν Χες; Θλιβερό, έτσι;
143
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Μην πας να αλλάξεις το θέμα.
144
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Πάντα τη ζήλευες.
145
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
Ξέρεις κάτι, Πίτερ;
146
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Απογοητεύτηκα τόσο μαζί σου,
147
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
που θα βγάλω τα θαυμαστικά
απ' τον τσακωμό μας.
148
00:07:31,659 --> 00:07:34,912
Μην το κάνεις. Οι αντρικοί τσακωμοί
είναι ανίσχυροι χωρίς ένταση.
149
00:07:34,912 --> 00:07:36,414
Μένουν μόνο οι λέξεις.
150
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Τελείωσα εδώ.
151
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Πίτερ, δεν έχω ξαναδεί τη Λόις
τόσο αναστατωμένη.
152
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
Φαίνεται πως σου φέρεται,
και μου φαίνεται προσβλητικό, σαν σκυλί.
153
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
Έχω λύσει μεγαλύτερα προβλήματα.
154
00:07:50,303 --> 00:07:52,763
Όπως όταν ξέχασα τη λέξη ασφαλείας
στο πάρτι για σεξ.
155
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
Άρντβαρκ!
156
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
Άρντγουλφ! Άμπακους!
157
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
Άδειασμα!
158
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Απαξίωση!
159
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
Ανάσχεση!
160
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
Αιματοχυσία!
161
00:08:01,731 --> 00:08:06,068
Το καλό ήταν ότι είχα απομνημονεύσει
όλο το λεξικό όταν βαριόμουν στον COVID.
162
00:08:06,068 --> 00:08:08,571
Το κακό ήταν ότι η λέξη ήταν "ζίζιβα",
163
00:08:08,571 --> 00:08:13,075
ένα είδος σκαθαριών της Νότιας Αμερικής,
τα οποία μετά μπήκαν στον πισινό μου.
164
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
Μπράι. Τι λέει, φιλάρα;
Πάρε μια κρύα από μέσα.
165
00:08:25,546 --> 00:08:28,257
Εγώ δεν πίνω άλλες, έχω διάβασμα για τεστ.
166
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
Πού ακριβώς πας σχολείο;
167
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
Στο Πανεπιστήμιο του Κολεγίου.
168
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
Όχι για πολύ, όμως.
Πήρα βαθμούς. Δεν ήταν καλοί.
169
00:08:35,598 --> 00:08:36,933
Το θέμα με το ψυγείο...
170
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
Κοίτα τις αφίσες απ' το Maxim. Σέξι, έτσι;
171
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
Όχι. Όχι. Ναι.
172
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Ναι. Όχι. Ναι. Όχι.
173
00:08:43,648 --> 00:08:45,024
Γιατί έβαλες τα "όχι";
174
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Για να ξέρεις αν είναι "ναι".
175
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Πρέπει να μιλήσουμε.
176
00:08:47,944 --> 00:08:50,279
Φίλε, αν είναι για τη συγκατοίκησή μας,
177
00:08:50,279 --> 00:08:53,366
θα έλεγα στον Κόλιν, μα ήδη έχω κάποιον.
178
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
- Μπράιαν, να σου γνωρίσω τον Γκι.
- Γκι;
179
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
Καλά. Χάρηκα.
180
00:08:57,578 --> 00:09:01,457
Ο Γκι δεν μιλάει αγγλικά.
Είναι απ' το Κεμπέκ. Σπουδάζει μηχανικός.
181
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
Μα είναι τρελός, Μπράιαν. Θρύλος.
182
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Γκι, αλόν.
183
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
Κοίτα πώς πίνει το αναψυκτικό.
184
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Κλασικός Γκι.
185
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
- Τέλος πάντων, Στούι...
- Δεν μπορώ τώρα.
186
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Πρέπει να γρατζουνίσω την κιθάρα.
187
00:09:19,725 --> 00:09:21,018
Δεν ήξερα ότι έπαιζες.
188
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Ναι. Συνέχεια. Πολύ.
189
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
Οι τύποι εδώ με λένε Ράμεν,
μελετάω σαν Γιαπωνέζος.
190
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Τι λέει, Άτριχε;
191
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Με φωνάζουν με πολλά ονόματα.
192
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Λόις, σου είπα ότι θα επανορθώσω.
193
00:09:36,284 --> 00:09:38,619
Σου πήρα κάτι πολύ ξεχωριστό.
194
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
Σε έβαλα στους τίτλους αρχής του SNL.
195
00:09:42,957 --> 00:09:44,458
Κοίτα. Εδώ είναι ο Κίναν.
196
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
Κοίτα πώς φωνάζει το ταξί.
197
00:09:46,544 --> 00:09:48,170
{\an8}ΚΙΝΑΝ ΤΟΜΣΟΝ
198
00:09:48,170 --> 00:09:49,589
Κι εδώ είσαι εσύ.
199
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
Κοίτα πόσο κουλ φαίνεσαι
200
00:09:51,257 --> 00:09:54,010
περνώντας πάνω από το φρεάτιο
που βγάζει καπνό.
201
00:09:54,594 --> 00:09:55,761
{\an8}ΛΟΪΣ ΓΚΡΙΦΙΝ
202
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
Ο Κίναν ακόμη προσπαθεί να βρει ταξί.
203
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
Εδώ είσαι πάλι.
204
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
Τώρα είσαι στο κλαμπ
και ζητάς άλλο ένα ποτό.
205
00:10:04,895 --> 00:10:07,189
Γιατί δεν σταματά κανείς για τον Κίναν;
206
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
Αλλά ο Μάικι Ντέι βρίσκει με την πρώτη.
207
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Το μοιράζεται με τον Κίναν.
208
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
Εντάξει.
209
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
Πολύ αγχωτικοί τίτλοι αυτήν τη βδομάδα.
210
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Σηκωμάρα
211
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
{\an8}Στούι, εσύ το έκανες;
212
00:10:23,706 --> 00:10:28,044
Έλεος, Μπράιαν. Μην μπουκάρεις έτσι.
Νόμιζα ότι ήσουν απ' την ασφάλεια.
213
00:10:29,420 --> 00:10:32,548
Ο Γκι έσπρωξε ένα κλιματιστικό
έξω απ' το γκαράζ χτες.
214
00:10:32,548 --> 00:10:34,550
Σχεδόν χτύπησε έναν αστυνομικό.
215
00:10:34,550 --> 00:10:35,843
Μεταξύ μας αυτό.
216
00:10:35,843 --> 00:10:37,762
Πάνε πόρτα πόρτα. Είναι σοβαρό.
217
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
{\an8}Δεν με νοιάζει αυτό.
218
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
{\an8}Θέλω να μάθω ποιος έγραψε "αραμώκης"
όσο κοιμόμουν.
219
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
"Αραμώκης"; Το διάβασες στον καθρέφτη.
220
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
{\an8}- Γράφει "σηκωμάρα".
- Τι;
221
00:10:46,145 --> 00:10:47,563
Τέλεια. Μπράβο, Μπράι.
222
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
Τώρα ήρθε ο επιμελητής να μας ελέγξει.
223
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Γεια, Στούι, Γκι.
224
00:10:52,026 --> 00:10:56,697
Κοιτάξτε, κι εμένα μ' αρέσει η πλάκα,
μα είχαμε κάποια παράπονα,
225
00:10:56,697 --> 00:10:59,867
και πρέπει να κάνετε λιγότερη φασαρία εδώ.
226
00:10:59,867 --> 00:11:02,745
Είδα και την αίτησή σας για πάρτι,
227
00:11:02,745 --> 00:11:04,622
και όλα δείχνουν εντάξει.
228
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
Οπότε, μπορείτε να το κάνετε.
229
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
{\an8}Όπα, στάσου. Πάρτι;
230
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
{\an8}- Ποιος θα κάνει πάρτι;
- Εγώ.
231
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
Θα είναι γεμάτο γκόμενες, χάρη στον Γκι.
232
00:11:12,672 --> 00:11:15,716
Ο τύπος γουστάρει πουτίν.
Ακούγεται χυδαίο,
233
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
μα είναι απλώς μια σάλτσα για τις πατάτες.
234
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
{\an8}Το παρατράβηξες το θέμα με το ψυγείο.
235
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
Θα το πάρω από εδώ.
236
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
Πρόσεχε, Μπράι. Δεν είναι καλή ιδέα.
237
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Μη θυμώσεις τον Γκι.
238
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Χθες πάτησε ένα κουτάκι
κι έριξε κάποιον αναίσθητο.
239
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
Σοβαρά;
240
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Τώρα φοβήθηκα πολύ τον Γκι.
241
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Γκι.
242
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Ξεχωριστά λουλούδια
για μια ξεχωριστή κυρία.
243
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Όμορφα είναι.
244
00:11:48,040 --> 00:11:51,794
Αν και... Μυρίζουν σαν...
Τι είναι αυτό; Εξάτμιση;
245
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
Γιατί έχουν τη φωτογραφία
μιας έφηβης Λατινοαμερικανής;
246
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
Πίτερ, τα έκλεψες
από εκκλησάκι στον δρόμο;
247
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
Δεν την αγαπούσαν
όσο αγαπώ εγώ εσένα, Λόις.
248
00:12:00,010 --> 00:12:01,679
Έτσι κι αλλιώς, δεν τα βλέπει.
249
00:12:01,679 --> 00:12:05,474
Κλεμμένα λουλούδια; Σοβαρά, Πίτερ;
Τόσο αξίζω για σένα;
250
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
Έχω κι ένα κερί με σκελετούς
απ' την ταινία Coco.
251
00:12:09,687 --> 00:12:13,399
Ξέρεις, Πίτερ, μια σχέση
πρέπει να εξελίσσεται στον χρόνο,
252
00:12:13,399 --> 00:12:16,152
για να υπάρχει κάποιος σκοπός,
κάποιο νόημα.
253
00:12:16,152 --> 00:12:20,614
Αλλά μετά από τόσα χρόνια μαζί σου,
εγώ νιώθω ασήμαντη.
254
00:12:20,614 --> 00:12:24,118
Νιώθω τόσο ασήμαντη
όσο τα μικρότερα των 25 σεντ κέρματα.
255
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
Χαίρετε. Με λένε Πεντάλεπτο.
256
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Γεια, Πεντάλεπτο.
257
00:12:28,372 --> 00:12:33,085
Κάποτε πλήρωνα για ένα εισιτήριο
του τρόλεϊ, για ένα καλό πούρο,
258
00:12:33,085 --> 00:12:37,757
για προβολή με μανιβέλα μιας ταινίας
που δείχνει έναν με καπέλο και μουστάκι.
259
00:12:37,757 --> 00:12:42,261
Αλλά χθες ήμουν μέσα σε μια χούφτα ρέστα
σε ένα McDonald's,
260
00:12:42,261 --> 00:12:44,722
κι η έφηβη μάς πέταξε!
261
00:12:44,722 --> 00:12:48,851
Μας έριξε στα σκουπίδια
με τα περιτυλίγματα και τη σακούλα. Δεν...
262
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Ναι; Εγώ έχω τη φωνή του Κέβιν Χαρτ.
263
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
{\an8}Έρχεται το φθινόπωρο από την Pixar:
Κέρματα.
264
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
{\an8}Θα φτιάχνουμε πράγματα που μιλάνε
μέχρι να μην έρχεστε.
265
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
Έλα, Λόις. Θα μείνεις θυμωμένη για πάντα;
266
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
Έχω ξανακάνει ηλίθια πράγματα,
και με συγχωρούσες.
267
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Σε συγχωρώ, Πίτερ.
268
00:13:04,950 --> 00:13:07,495
Απλώς δεν θα μπορέσω
να σε ξαναδώ σαν άντρα,
269
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
σαν προστάτη ή κανονικό σύζυγο.
270
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Εντάξει. Κατάλαβα.
271
00:13:14,210 --> 00:13:15,419
Αν νιώθεις έτσι,
272
00:13:15,419 --> 00:13:17,630
θα πάρω τα πράγματά μου και θα φύγω.
273
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
Είναι διαφορετική κούκλα.
274
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
Δεν μπόρεσα να αδειάσω την άλλη.
275
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
Η Μεθυσμένη Αχιβάδα
276
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
Δεν είναι καλό αυτό, παιδιά.
277
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
Έβαλε μια ασπρόμαυρη τηλεόραση στη σέρα
και κοιμήθηκε εκεί χθες.
278
00:13:37,691 --> 00:13:40,319
Έτσι κάνουν
οι υπερβολικά θυμωμένες σύζυγοι.
279
00:13:40,319 --> 00:13:42,905
Αν μπορούσα να το ξανακάνω, θα την έσωζα,
280
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
διότι τώρα ξέρω ότι ήταν δελφίνι,
και δεν κινδυνεύαμε.
281
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
Πίτερ, δεν το βλέπεις;
Πρέπει να ξαναγίνεις ήρωας.
282
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
Ξαναπέσ' το.
283
00:13:50,287 --> 00:13:52,331
Πρέπει να ξαναγίνεις ήρωας.
284
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
Ναι. Έχεις περίεργα δόντια.
285
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
Στάσου. Τι είπες πριν για τον ήρωα;
286
00:13:56,669 --> 00:13:58,462
Είπα να ξαναγίνει ο Πίτερ...
287
00:13:58,462 --> 00:14:00,214
Σωστά. Έχει περίεργα δόντια.
288
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
Πρέπει να δείξω στη Λόις
ότι μπορώ να είμαι ο ήρωάς της.
289
00:14:03,467 --> 00:14:05,219
Ακριβώς αυτό είπα.
290
00:14:13,227 --> 00:14:15,145
Μπράιαν, ήρθες.
291
00:14:15,813 --> 00:14:18,232
Να πάρει. Τον αγαπώ αυτόν τον καριόλη.
292
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Είσαι μεθυσμένος;
293
00:14:19,900 --> 00:14:22,111
Μπα. Έκανα μερικές στροφές.
294
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
Στούι, είναι πολύ δυνατά.
295
00:14:24,196 --> 00:14:28,075
Ο Γκι το 'κανε, φίλε.
Τα ηχεία του είναι παράνομα στην Αμερική.
296
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
Έπρεπε να είσαι για ύπνο στις 7:50.
297
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
Το ρολόι μας εδώ λέει "ώρα για μπίρα".
298
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
Έλα, Μπράιαν.
Ίσως είναι η πιο σπουδαία βραδιά μας.
299
00:14:36,083 --> 00:14:39,044
Μα λες "Ο Στούι είναι μικρός για ψυγείο".
300
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
Τι απέγινε ο Μπράιαν που ήξερα;
301
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο.
302
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Ανησυχούσα για την ασφάλειά σου,
μα ας πάει στον διάολο,
303
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
διασκεδάζω όσο κι οι άλλοι,
ακόμα κι ο Γκι.
304
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
Ορίστε. Τι κακό μπορεί να συμβεί;
305
00:14:57,104 --> 00:15:00,941
Τσέκαρε. Ο Γκι έβαλε τα ηχεία στο παράθυρο
και παίζει Βάγκνερ.
306
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
Όλοι λένε "Τι;"
307
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
ΛΙΜΑΝΙ ΚΟΥΑΧΟΓΚ
308
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
Δεν ξέρω γιατί σε άφησα
να με πείσεις να ξανάρθουμε εδώ.
309
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
Διότι, βαθιά στην καρδιά σου,
ξέρεις ότι σε αγαπώ.
310
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
Κι όπως λέει ο Κρις Ντότρι,
311
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
"Θα προσπαθήσω να το κάνω σωστά τώρα.
Δεν τελείωσε".
312
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Ο Ντότρι το λέει καλύτερα.
313
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
Συμφωνώ.
314
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Γεια, Λόις.
315
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
Ο άντρας σου, ο Πίτερ, ήθελε να σου πω
ότι θα το κάνει σωστά τώρα, και...
316
00:15:37,853 --> 00:15:40,731
Δεν τελείωσε
317
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
Επίσης, θύμισέ του
ότι το Venmo του δεν δούλεψε,
318
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
και πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο πληρωμής.
319
00:15:49,365 --> 00:15:52,660
Αν φορούσε το ψάθινο καπέλο,
θα είχα κατουρηθεί πάνω μου.
320
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
Την έχει.
321
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
Αυτό με τον Ντότρι έπιασε, Κουάγκμαϊρ.
322
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
Φυσικά και έπιασε.
323
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
Κάποιες φορές υποφέρω
υπό το βάρος της ιδιοφυΐας μου.
324
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
Έτοιμοι.
325
00:16:06,757 --> 00:16:11,345
Θα δουλέψει, αν βέβαια ο Πίτερ θυμηθεί
να φέρει τη Λόις στη 18η σανίδα.
326
00:16:12,429 --> 00:16:15,599
Στη 18η σανίδα. Στη 18η. 18.
327
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
Λες ο Ντότρι θα έρθει
στο Αμφιθέατρο του Κουάχογκ φέτος;
328
00:16:19,561 --> 00:16:25,651
Για να δούμε. Blink-182,
Twenty One Pilots, Thirty Seconds to Mars.
329
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
182, 21, 30...
330
00:16:27,653 --> 00:16:31,782
Οι 10.000 Maniacs. Έλεος,
πόσο πήγε η Νάταλι Μέρτσαντ; Εξήντα;
331
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
10.000, 60...
332
00:16:33,659 --> 00:16:35,661
Θα σε πάω σε όλες τις συναυλίες
333
00:16:35,661 --> 00:16:38,288
αν δεν λες νούμερα
κι ανέβεις στην κωλοπροβλήτα.
334
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Εννοώ, μετά από εσάς, βασίλισσά μου.
335
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
Όχι. Λάθος σανίδα. Όχι εκεί.
336
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
Τίποτα. Νομίζω ότι έπρεπε να πατήσεις εδώ.
337
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
Τι διάολο; Πίτερ, είσαι καλά;
338
00:17:10,112 --> 00:17:13,490
Μην ανησυχείς, Λόις.
Θα σε προστατέψω αν υπάρχει καρχαρίας.
339
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Είπα "Αν υπάρχει καρχαρίας".
340
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
Δεν είμαι έτοιμος.
Έχασα ένα βατραχοπέδιλο.
341
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
Τι εννοείς; Δεν θα πιάσει χωρίς καρχαρία.
342
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
Μην ανησυχείς. Έχει έναν εκεί.
343
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Ευτυχώς. Πίτερ, είσαι καλά;
344
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Λόις, με έσωσες.
345
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
Πίτερ, σχεδίασες όλο αυτό
για να πέσω στο νερό;
346
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
Ναι. Φαντάζομαι
ότι μου θύμωσες πολύ τώρα, έτσι;
347
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
Ξέρεις κάτι; Όχι.
348
00:18:21,266 --> 00:18:25,687
Κατάλαβα κάτι, Πίτερ.
Έχω κάποιον κυρίαρχο στη ζωή μου.
349
00:18:25,687 --> 00:18:30,567
Κάποιον γενναίο, που κάνει κουμάντο.
Κι είμαι εγώ. Πάντα ήμουν εγώ.
350
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
Δεν θα ξαναψάξω έξω από εμένα
για να βρω ευτυχία,
351
00:18:33,654 --> 00:18:35,405
επιβεβαίωση ή οτιδήποτε.
352
00:18:35,405 --> 00:18:38,951
Εσύ με βοήθησες να το καταλάβω, Πίτερ.
Σ' ευχαριστώ.
353
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Εντάξει.
354
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
Σίγουρα δεν έχεις θυμώσει;
355
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
Όχι, Πίτερ, δεν έχω θυμώσει.
356
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Έχω καυλώσει. Έχω καιρό να καυλώσω έτσι.
357
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Βγάλε το παντελόνι σου,
ρε χοντρό σακί με χώμα.
358
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Καλή μας επέτειο;
359
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
Δεν είπα να μιλήσεις.
360
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
Αλλά καλή μας επέτειο, Πίτερ.
361
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
Καταπληκτικό!
362
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Είναι χοντρός ο Πίτερ,
αλλά έχει μικρό κώλο.
363
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Τέλεια διαχωρισμένο ποπκόρν;
364
00:19:18,198 --> 00:19:19,491
Καλό. Πού το βρήκες;
365
00:19:19,491 --> 00:19:24,079
Ένα ηλικιωμένο θύμα κακοποίησης το έστειλε
ως ευχαριστώ που συλλάβαμε τον εγγονό της.
366
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
Χαίρομαι που κάτι καλό βγήκε απ' αυτό.
367
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
Μην αργήσεις στη δουλειά, Πίτερ.
368
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
Βιτσιόζικο. Τα λέμε απόψε.
369
00:19:47,436 --> 00:19:49,104
Μπράβο που τα πηγαίνετε καλά.
370
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
Ναι. Ο γάμος μας θα είναι μια χαρά
όσο ο Πίτερ θα θυμάται
371
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
ότι εγώ είμαι τα πάντα κι εκείνος τίποτα.
372
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Ο Στούι κοιμάται ακόμη;
373
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
Μάλλον. Ξενύχτησε ως αργά χθες.
374
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
Πάω να τον δω.
375
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Στούι, ξύπνησες;
376
00:20:02,492 --> 00:20:03,785
Ήταν πολύ...
377
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
Θεέ μου.
378
00:20:12,377 --> 00:20:16,048
Να πάρει, Στούι. Σου είπα
ότι ήσουν μικρός για ψυγείο στο δωμάτιο.
379
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
Θεέ μου.
380
00:20:21,762 --> 00:20:23,180
Β Ω Κ
381
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
{\an8}Πανεπιστήμιο του Κολεγίου 1923
382
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη