1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,164 {\an8}¿Saben cómo vaciar el tanque de una muñeca realista? 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 {\an8}En su sitio web solo hay testimonios. 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,627 {\an8}Peter, es obvio que sabes qué día es hoy. 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,796 {\an8}El cumpleaños de Donald Sutherland. 14 00:00:46,796 --> 00:00:49,215 {\an8}¿Y quizá también otro día especial? 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,550 {\an8}El día del dachshund. 16 00:00:50,550 --> 00:00:51,634 {\an8}Ay, Peter. 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,220 {\an8}Volviste a olvidar nuestro aniversario, ¿no? 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 {\an8}¿Qué? No, te compré un regalo maravilloso. 19 00:00:57,223 --> 00:00:59,017 {\an8}Pero te lo daré esta noche. 20 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 {\an8}- ¿Por qué esta noche? - Ya verás. 21 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 {\an8}Esta noche será increíble. 22 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 {\an8}Sonreirás más que yo cuando salí en la revista Mad. 23 00:01:09,360 --> 00:01:12,197 Ustedes no recuerdan ni la Mad ni las revistas. 24 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 Por suerte, estoy en la televisión. 25 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Como si me importara. 26 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Bueno, me importa. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 {\an8}¿Cuántos años cumplirá Donald Sutherland hoy? 28 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 {\an8}No sé, muchos. 29 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 {\an8}Pero se ve bien. 30 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 {\an8}¿Sabes qué? Creo que la clave para él es nunca verse bien. 31 00:01:29,297 --> 00:01:32,008 {\an8}Brian, rápido. Mira a tus 6:00 o 9:00. 32 00:01:32,008 --> 00:01:33,218 {\an8}No sé leer la hora. 33 00:01:34,803 --> 00:01:38,973 {\an8}- Un minibar en perfecto estado. - Deberás disputarlo con Danny DeVito. 34 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 {\an8}¡Miren eso! Un refrigerador de tamaño normal en perfecto estado. 35 00:01:42,769 --> 00:01:44,145 {\an8}¿Sabes qué? 36 00:01:44,145 --> 00:01:48,691 {\an8}- Si funciona, lo pondré en mi cuarto. - Eres pequeño para tener un minibar. 37 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 {\an8}Piensa lo que quieras. Me lo llevaré antes que Danny DeVito. 38 00:01:52,320 --> 00:01:54,572 {\an8}Está bien, ya no lo necesito. 39 00:01:54,572 --> 00:01:59,077 {\an8}A Danny DeVito Lo picó un mágico mosquito 40 00:01:59,077 --> 00:02:03,331 {\an8}Danny DeVito y el mágico mosquito, ahora por Peacock. 41 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 {\an8}Hay un gran revuelo. 42 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 {\an8}La Almeja Ebria 43 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 Ahí está, ahí viene el novio. 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,259 FELIZ ANIVERSARIO 45 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 ¿Hasta ustedes recuerdan mi aniversario? 46 00:02:16,803 --> 00:02:17,887 {\an8}¿Cómo puede ser? 47 00:02:17,887 --> 00:02:19,514 {\an8}Es fácil, sigo a tu esposa. 48 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 {\an8}¿En Instagram? 49 00:02:22,100 --> 00:02:24,352 {\an8}- Sí. - Déjame adivinar, Peter. 50 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 {\an8}Volviste a olvidar tu aniversario. 51 00:02:26,354 --> 00:02:28,106 {\an8}Sí, y lo que es peor, mentí. 52 00:02:28,106 --> 00:02:30,859 {\an8}Le dije a Lois que tenía un regalo para esta noche. 53 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}Si no se me ocurre algo increíble, estaré arruinado. 54 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 {\an8}¿Quieres hacerle un regalo? 55 00:02:35,780 --> 00:02:37,115 {\an8}Palomita-bundancia. 56 00:02:37,115 --> 00:02:40,034 {\an8}Es una operación en Fort Wayne, Indiana. 57 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 {\an8}Es un negocio familiar de cinco generaciones 58 00:02:42,579 --> 00:02:45,748 {\an8}en "la Encrucijada de EE. UU.". El lema de Indiana. 59 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}Y oigan, venden una lata 60 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 {\an8}con tres distintos tipos de palomitas, pero están separadas. 61 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 {\an8}Quizá deberías llevar a Lois a un restaurante fino. 62 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 {\an8}Sé que quieren saber por qué están separadas. 63 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Nadie preguntó. - Bien, es por esto. 64 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Tres sabores de palomitas de maíz que no se mezclan 65 00:03:05,185 --> 00:03:08,438 a menos que quieran que se mezclen. Es impresionante. 66 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Tienes poco tiempo para reservar en un restaurante. 67 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 Creo que no valoran que no se mezclan. 68 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Las de caramelo no se mezclan con las de queso ni con las comunes. 69 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 Antes se necesitaban tres latas para eso. 70 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 Sí, entendimos lo de las palomitas. 71 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 No me parece. 72 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 Perdón por escucharlos, 73 00:03:26,539 --> 00:03:30,543 pero tengo un bote con un motor fuera de borda que puedo prestarte. 74 00:03:30,543 --> 00:03:31,628 Habrá luna llena. 75 00:03:31,628 --> 00:03:35,340 ¿Por qué no llevas a tu novia a un paseo romántico por el puerto de Quahog? 76 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 ¿Sabes qué? Creo que eso le gustaría. 77 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 Un paseo romántico en bote es la sorpresa perfecta. 78 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 Lleva una lata de palomitas, es resistente al agua. 79 00:03:43,514 --> 00:03:48,186 Y también podría remar a su lado y tocar "Brandy" en el acordeón. 80 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Está bien, solo el bote. 81 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Siempre me paso un pueblo. 82 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 A Lois le va a encantar. 83 00:03:53,524 --> 00:03:56,277 Creerá que eres un verdadero romántico, como Michael Douglas. 84 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 ¿Quién quiere oír cómo creo que me dio cáncer bucal? 85 00:04:01,824 --> 00:04:04,661 Ella ya lo escuchó. 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Mira, Rupert. 87 00:04:08,831 --> 00:04:11,751 {\an8}Jugos, ¡bum! Yogur, sí. 88 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 {\an8}Y, lo más importante, 89 00:04:13,586 --> 00:04:16,339 {\an8}una caja abierta de Polvo para Hornear de Armie Hammer, 90 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 {\an8}ahora con 40 % más de dedos. 91 00:04:19,133 --> 00:04:21,928 {\an8}Lo único que tenía que hacer era no comer gente. 92 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 - ¿Cómo lograste subirlo acá? - Sin tu ayuda, gracias. 93 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Pero igual te daré un refresco. 94 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 Es cómodo, creo. Pero la lata no está muy fría. 95 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Sí, todo está o tibio o congelado. 96 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 Creo que es una mala idea que tengas esto acá. 97 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 No necesito un consejo 98 00:04:38,695 --> 00:04:42,740 del tipo que pone emojis de fuego en todas las publicaciones de Dua Lipa. 99 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 No te va a responder. 100 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Antes de tener tantos fanes respondía. 101 00:04:46,536 --> 00:04:50,123 Tenía 14 años y creía que tú tenías 11 porque eso dijiste. 102 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 - Porque tenía 11. - ¿Ves? Aún lo dices. 103 00:04:55,712 --> 00:04:58,089 Feliz aniversario, Lois. 104 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 ¿No te dije? ¿No es lindo? 105 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 Debo reconocer que tenía mis dudas, 106 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 pero me sorprendiste de verdad. 107 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 - Una cena romántica en un bote. - ¿Cierto? 108 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 ¿Quién necesita un restaurante fino si puedes mojarte y marearte? 109 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 Es perfecto, Peter. 110 00:05:14,147 --> 00:05:17,483 Excepto por ese crucero que aún no puede atracar por el covid. 111 00:05:17,483 --> 00:05:21,821 - ¿Las elecciones ya se acabaron? - Hacemos caca en el lavabo. 112 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Soy de Iowa, así que me parece genial. 113 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 Hay algo del océano que me resulta mágico. 114 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Digo que deberíamos festejar. 115 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 Ahora sí. 116 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Muy bien, ¡bomba! 117 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 Me siento como una niña. 118 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 ¿No es emocionante? 119 00:06:00,109 --> 00:06:01,903 La luna, las estrellas, 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 la aleta triangular oscura que se acerca. 121 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 ¡La aleta triangular oscura que se acerca! 122 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 ¡Tiburón! 123 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 ¡Peter! 124 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 ¡No me dejes morir acá, Peter! 125 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 ¡Vuelve, Peter! 126 00:06:24,842 --> 00:06:28,805 Resiste, Lois, voy a buscar un chocolate caliente para calentarme. 127 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 ¡Menos mal! 128 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 Es un delfín. 129 00:06:43,820 --> 00:06:45,154 Perfecto. 130 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 {\an8}PeterComeCalabazas69 Miren qué trajo la marea. 131 00:06:48,658 --> 00:06:50,243 {\an8}#marearoja #ballenaencallada #felizaniversario 132 00:06:50,243 --> 00:06:52,412 BonSwan365 JA, JA, JA. 133 00:06:58,835 --> 00:07:02,964 Buen día, tortolitos. ¿Cómo estuvo la travesía a la luz de la luna? 134 00:07:02,964 --> 00:07:05,216 Papá vio un tiburón y abandonó a mamá. 135 00:07:05,216 --> 00:07:09,679 Vamos, hice tantas cosas lindas anoche ¿y solo hablaremos de eso? 136 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 Maldición, Peter. Deberías ser el macho alfa de mi vida. 137 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Alguien que sea valiente y decidido. 138 00:07:15,268 --> 00:07:19,522 Pero ni siquiera te preocupó que estuviera bien. Saliste corriendo. 139 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 - ¿Oíste lo de Anne Heche? Qué triste. - No cambies de tema. 140 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Siempre te dio celos. 141 00:07:25,736 --> 00:07:26,988 ¿Sabes qué, Peter? 142 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Me decepcionas mucho, 143 00:07:28,739 --> 00:07:32,743 - pero ya no gritaré más. - No puedes hacer eso. 144 00:07:32,743 --> 00:07:34,912 Las peleas masculinas no existen sin volumen. 145 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Solo quedan las palabras. 146 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Me retiro. 147 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Guau, Peter. Nunca vi a Lois tan molesta. 148 00:07:43,921 --> 00:07:47,842 Parece que estás, aunque me parezca ofensivo, castigado. 149 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 He resuelto problemas más graves. 150 00:07:50,303 --> 00:07:52,763 Una vez olvidé la palabra clave en una fiesta sexual. 151 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 ¡Antílope! 152 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 ¡Albatros! ¡Ábaco! 153 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 ¡Abandonar! 154 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 ¡Arriar! 155 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 ¡Amainar! 156 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 ¡Amansar! 157 00:08:01,731 --> 00:08:04,442 Lo bueno fue que memoricé todo el diccionario 158 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 cuando me aburrí en la pandemia. 159 00:08:06,068 --> 00:08:08,571 Lo malo fue que la palabra clave era " zyzzyva", 160 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 un género de gorgojos sudamericanos 161 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 que casualmente fui obligado a meterme en el trasero. 162 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Bri, ¿qué tal, viejo? Toma una fresca del mini. 163 00:08:25,546 --> 00:08:28,257 No puedo beber más. Mañana tengo un examen. 164 00:08:28,257 --> 00:08:32,428 - ¿Dónde estudias? - En la Universidad de Facultad. 165 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 No por mucho más. Me dieron las notas, no son buenas. 166 00:08:35,598 --> 00:08:36,933 Creo que esto del mini... 167 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 Ey, mira mis pósteres de Maxim. Sexis, ¿no? 168 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 No. No. Sí. 169 00:08:41,312 --> 00:08:45,024 - Sí. No. Sí. No. - ¿Por qué pusiste las "no"? 170 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Para saber cuál es un sí. 171 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Tenemos que hablar. 172 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Si es porque querías vivir acá, 173 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 iba a hablar con Colin, pero ya tengo compañero. 174 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 - Brian, te presento a Guy. - ¿Guy? 175 00:08:56,244 --> 00:08:57,578 Bueno. Mucho gusto. 176 00:08:57,578 --> 00:09:01,457 Guy no habla mucho inglés. Es de Quebec. Estudia ingeniería, creo. 177 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 Pero es increíble, Brian, una leyenda. 178 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Guy, allons. 179 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Míralo beber el refresco. 180 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Típico de Guy. 181 00:09:11,842 --> 00:09:13,886 - En fin... - No puedo hablar ahora. 182 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Debo pasar tiempo practicando con la guitarra. 183 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 No sabía que tocabas. 184 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Sí, todo el tiempo. Mucho. 185 00:09:22,770 --> 00:09:25,856 Me dicen Toquetón porque me la paso tocando. 186 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 ¿Qué tal, Lampiño? 187 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Me dicen... Me dicen de muchas maneras. 188 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Te dije que te lo compensaría. 189 00:09:36,284 --> 00:09:38,619 Te conseguí algo muy especial. 190 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 Estás en los créditos del comienzo de SNL. 191 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Mira, ahora aparece Kenan. 192 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Míralo llamar alegremente un taxi. 193 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 Y ahí estás tú. 194 00:09:49,589 --> 00:09:54,010 Mira qué genial y a la moda te ves caminando con todo ese vapor. 195 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Kenan aún intenta conseguir un taxi. 196 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Ahí estás de nuevo. 197 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 Estás en un bar haciendo la seña de "un trago más". 198 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 ¿Por qué nadie se detiene por Kenan? 199 00:10:08,858 --> 00:10:11,402 Pero Mikey Day consigue un taxi en seguida. 200 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Lo comparte con Kenan. Lo comparte. 201 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Bien. 202 00:10:15,573 --> 00:10:17,825 Esta semana la presentación fue estresante. 203 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Erección 204 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 {\an8}¿Fuiste tú? 205 00:10:23,706 --> 00:10:26,208 No puedes entrar como si nada. 206 00:10:26,208 --> 00:10:28,044 Creí que eras de Seguridad. 207 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 Guy lanzó un aire acondicionado al estacionamiento. 208 00:10:32,548 --> 00:10:35,843 Casi golpea a un oficial de seguridad. No lo cuentes. 209 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 Van puerta por puerta. Es grave. 210 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 {\an8}Eso no me importa. 211 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 {\an8}Quiero saber quién me escribió "nóiccere" mientras dormía. 212 00:10:42,058 --> 00:10:44,477 ¿"Nóiccere"? Lo leíste en el espejo. 213 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 {\an8}- Dice "erección". - ¿Qué? 214 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Genial. Gracias, Bri. 215 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Nos vino a ver el consejero. 216 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Oigan, Stewie, Guy, 217 00:10:52,026 --> 00:10:56,697 me gusta divertirme como a todo el mundo, pero hemos recibido quejas. 218 00:10:56,697 --> 00:10:59,867 Tienen que bajar el volumen. 219 00:10:59,867 --> 00:11:04,622 Y revisé tu permiso para la fiesta, parece estar todo en orden. 220 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Puedes hacerla. 221 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 {\an8}Ey, ey. ¿Una fiesta? 222 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 {\an8}- ¿Quién dará una fiesta? - Yo. 223 00:11:10,211 --> 00:11:12,672 Y estará llena de chicas gracias a Guy. 224 00:11:12,672 --> 00:11:15,716 A este tipo le encanta el poutine, suena sucio 225 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 pero es una salsa para las papas fritas. 226 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 {\an8}Te excediste con esto del minibar. 227 00:11:20,471 --> 00:11:21,889 Voy a sacarlo de acá. 228 00:11:21,889 --> 00:11:25,601 Cuidado, Bri. No es una buena idea. No querrás enojar a Guy. 229 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Ayer lanzó una lata y desmayó a un tipo. 230 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 ¡Guau! ¿En serio? 231 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Ahora sí que le tengo miedo a Guy. 232 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Guy. 233 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 Flores especiales para una dama especial. 234 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Qué lindas. 235 00:11:48,040 --> 00:11:51,794 Solo que huelen a... ¿tubo de escape? 236 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 ¿Y por qué hay una foto de una latina adolescente? 237 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 ¿Las robaste de un monumento en la carretera? 238 00:11:57,466 --> 00:12:01,679 No la amaban como yo te amo a ti, Lois. Además, ella no puede verlas. 239 00:12:01,679 --> 00:12:05,474 ¿Flores robadas? ¿En serio? ¿Eso significo para ti? 240 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 También hay una vela de un esqueleto aterrador de Coco. 241 00:12:09,687 --> 00:12:13,399 Una relación debería crecer a lo largo del tiempo, 242 00:12:13,399 --> 00:12:16,152 para darte un sentido de propósito. 243 00:12:16,152 --> 00:12:20,614 Pero tras todos estos años contigo, siento que no valgo nada. 244 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Siento que tengo tan poco valor como una moneda pequeña. 245 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 Hola, me llamo Cinco Centavos. 246 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Hola, Cinco Centavos. 247 00:12:28,372 --> 00:12:33,085 En una época pagaba un viaje en tranvía o un buen puro, 248 00:12:33,085 --> 00:12:37,757 o una película de manivela de un tipo tocándose el sombrero y el bigote. 249 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 Pero ayer fui parte de un puñado de cambio en McDonald's, 250 00:12:42,261 --> 00:12:44,722 y la adolescente nos tiró. 251 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Nos tiró a la basura con los envoltorios y la bolsa. Yo... 252 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 ¿Sí? Y mi voz la hace Kevin Hart. 253 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 {\an8}Este otoño: Monedas, de Pixar. 254 00:12:55,149 --> 00:12:58,235 {\an8}Haremos hablar cosas hasta que no las vean más. 255 00:12:58,235 --> 00:13:00,696 Vamos, ¿estarás enojada para siempre? 256 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 Hice cosas estúpidas y siempre me perdonaste. 257 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Te perdono, Peter. 258 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 Pero no creo que pueda volver a verte como un hombre, 259 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 como mi protector ni como mi esposo. 260 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Está bien, entiendo. 261 00:13:14,210 --> 00:13:17,630 Si así te sientes, tomaré mis cosas y me iré. 262 00:13:21,550 --> 00:13:25,262 Esta es otra muñeca realista. Nunca entendí cómo vaciar la otra. 263 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 La Almeja Ebria 264 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 Esto no es bueno, chicos. 265 00:13:33,020 --> 00:13:37,024 Puso una TV en blanco y negro en el porche y durmió ahí anoche. 266 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 Es el máximo enojo de una esposa de Nueva Inglaterra. 267 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Si volviera el tiempo atrás la salvaría, 268 00:13:42,905 --> 00:13:45,991 porque sé que fue un delfín y que no era peligroso. 269 00:13:45,991 --> 00:13:49,036 ¿No te das cuenta? Tenemos que convertirte en héroe. 270 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 Espera, repite eso. 271 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Tenemos que convertirte en héroe. 272 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 Sí. Tienes dientes raros. 273 00:13:54,250 --> 00:13:58,462 - Espera, ¿qué fue eso del héroe? - Tenemos que convertir a Peter en hé... 274 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 Sí, tiene dientes raros. 275 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 Debo demostrarle a Lois que puedo ser su héroe. 276 00:14:03,467 --> 00:14:05,219 Es exacto lo que dije. 277 00:14:13,227 --> 00:14:15,145 Brian, viniste. 278 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Maldición. Amo a este maldito. 279 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 ¿Estás borracho? 280 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 No, solo giré un par de veces. 281 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 La música está muy fuerte. 282 00:14:24,196 --> 00:14:28,075 Es culpa de Guy. Sus parlantes no son legales en EE. UU. 283 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Debías estar en la cama a las 7:50. 284 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 El único reloj que hay acá dice que es hora de una cerveza. 285 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 Podría ser la mejor noche de nuestras vidas. 286 00:14:36,083 --> 00:14:39,044 Pero dices: "Stewie es muy pequeño para tener un minibar". 287 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 ¿Qué pasó con el Brian de antes? 288 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 ¿Sabes qué? Tienes razón. 289 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Me preocupaba tu seguridad, pero ¡al diablo! 290 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Puedo irme de fiesta con los mejores, hasta con Guy. 291 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 ¡Eso! ¿Qué es lo peor que podría pasar? 292 00:14:57,104 --> 00:14:59,523 Guy puso los parlantes en la ventana 293 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 y puso a Wagner. 294 00:15:00,941 --> 00:15:02,985 Todos piensan: "¿Qué?". 295 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 PUERTO DE QUAHOG 296 00:15:17,458 --> 00:15:20,836 No sé por qué dejé que me trajeras de nuevo acá. 297 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Porque en tu corazón, sabes que te amo, Lois. 298 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 Y porque como dice Chris Daughtry: 299 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 "Intentaré hacerlo bien esta vez. Aún no se terminó". 300 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Daughtry lo dice mejor. 301 00:15:31,013 --> 00:15:32,306 Estoy de acuerdo. 302 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Hola, Lois. 303 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 Tu esposo, Peter, quería que te dijera que intentará hacerlo bien y... 304 00:15:37,853 --> 00:15:40,731 Aún no se terminó 305 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 Y quizá puedas recordarle que el pago no me llegó, 306 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 tenemos que buscar una alternativa. 307 00:15:49,365 --> 00:15:52,660 Si hubiera usado el sombrero de paja, me habría mojado. 308 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 Se la ganó. 309 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 Lo de Daughtry funcionó, Quagmire. 310 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 Por supuesto que sí. 311 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 A veces sufro bajo el peso de mi genialidad. 312 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Estamos listos. 313 00:16:06,757 --> 00:16:11,345 Va a funcionar solo si Peter recuerda llevar a Lois a la tabla número 18. 314 00:16:12,429 --> 00:16:15,599 Tabla 18. 18. 315 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 Me pregunto si Daughtry vendrá al Anfiteatro de Quahog. 316 00:16:19,561 --> 00:16:25,651 Veamos. Blink-182, Twenty One Pilots, Thirty Seconds to Mars. 317 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 182, 21, 30... 318 00:16:27,653 --> 00:16:31,782 Y 10,000 Maniacs. ¡Dios! ¿Cuántos años tiene Natalie Merchant? ¿60? 319 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 Diez mil, sesenta... 320 00:16:33,659 --> 00:16:38,288 Mira, te llevaré a todos esos shows si dejas de decir números y vas al muelle. 321 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Digo, después de ti, mi reina. 322 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 No, tabla incorrecta. Ahí no. 323 00:16:59,601 --> 00:17:02,021 No es nada. Creo que debías pararte acá. 324 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 ¿Qué demonios? ¿Estás bien, Peter? 325 00:17:10,112 --> 00:17:13,490 No te preocupes, te protegeré si hay tiburones. 326 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Dije: "Si hay tiburones". 327 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 No estoy listo, Peter. Perdí una aleta. 328 00:17:19,788 --> 00:17:22,499 ¿Cómo que no? No funciona sin un tiburón. 329 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 No te preocupes, hay uno ahí. 330 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Menos mal. ¿Estás bien, Peter? 331 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Me salvaste, Lois. 332 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 ¿Preparaste todo esto para que cayera al agua? 333 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 Sí. Supongo que ahora estás muy enojada conmigo, ¿no? 334 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 ¿Sabes qué? No. 335 00:18:21,266 --> 00:18:25,687 Porque me di cuenta de algo. Tengo un macho alfa en mi vida. 336 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Alguien que es valiente y decidido: yo. 337 00:18:29,024 --> 00:18:33,654 Siempre fui yo, y nunca buscaré la felicidad afuera 338 00:18:33,654 --> 00:18:35,405 ni validación ni nada. 339 00:18:35,405 --> 00:18:38,951 Y tú me ayudaste a ver esto, Peter. Gracias. 340 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 De acuerdo. 341 00:18:40,744 --> 00:18:42,412 ¿En serio no estás enojada? 342 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 No, no estoy enojada. 343 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 Estoy cachonda. Como hace mucho no lo estaba. 344 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Quítate los pantalones, bolsa gorda de mugre. 345 00:18:58,262 --> 00:18:59,596 ¿Feliz aniversario? 346 00:18:59,596 --> 00:19:01,974 No dije que pudieras hablar. 347 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Pero feliz aniversario, Peter. 348 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Esto es genial. 349 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Para ser un tipo gordo tiene un culo diminuto. 350 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 ¿Palomitas perfectamente separadas? 351 00:19:18,198 --> 00:19:19,491 Ricas. ¿Dónde las compraste? 352 00:19:19,491 --> 00:19:24,079 Una víctima de abuso a mayores las envió para agradecer el arresto de su nieto. 353 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 Me alegra que algo bueno saliera de eso. 354 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 No llegues tarde al trabajo. 355 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 Excelente. Nos vemos esta noche. 356 00:19:47,436 --> 00:19:52,649 - Es bueno ver que se llevan bien. - Estaremos bien mientras Peter recuerde 357 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 que yo soy todo y él no es nada. 358 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 ¿Stewie sigue durmiendo? 359 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 Seguramente. Se quedó despierto hasta tarde. 360 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Iré a verlo. 361 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Stewie, ¿estás despierto? 362 00:20:02,492 --> 00:20:03,785 Eso estuvo... 363 00:20:10,959 --> 00:20:12,377 ¡Dios mío! 364 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 ¡Maldición! Te dije que eras muy pequeño para tener un minibar. 365 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 ¡Dios! 366 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 {\an8}Universidad de Facultad 367 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Subtítulos: Marina Agulla