1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
PADRE
DE FAMILIA
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,164
{\an8}¿Saben cómo vaciar el tanque
de una muñeca realista?
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
{\an8}En su sitio web solo hay testimonios.
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,627
{\an8}Peter, es obvio que sabes qué día es hoy.
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
{\an8}El cumpleaños de Donald Sutherland.
14
00:00:46,796 --> 00:00:49,215
{\an8}¿Y quizá también otro día especial?
15
00:00:49,215 --> 00:00:50,550
{\an8}El día del dachshund.
16
00:00:50,550 --> 00:00:51,634
{\an8}Ay, Peter.
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
{\an8}Volviste a olvidar
nuestro aniversario, ¿no?
18
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
{\an8}¿Qué? No, te compré un regalo maravilloso.
19
00:00:57,223 --> 00:00:59,017
{\an8}Pero te lo daré esta noche.
20
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
{\an8}- ¿Por qué esta noche?
- Ya verás.
21
00:01:01,895 --> 00:01:03,938
{\an8}Esta noche será increíble.
22
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
{\an8}Sonreirás más que yo
cuando salí en la revista Mad.
23
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
Ustedes no recuerdan ni la Mad
ni las revistas.
24
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
Por suerte, estoy en la televisión.
25
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Como si me importara.
26
00:01:16,785 --> 00:01:17,952
Bueno, me importa.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,625
{\an8}¿Cuántos años cumplirá
Donald Sutherland hoy?
28
00:01:23,625 --> 00:01:24,793
{\an8}No sé, muchos.
29
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
{\an8}Pero se ve bien.
30
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
{\an8}¿Sabes qué? Creo que la clave
para él es nunca verse bien.
31
00:01:29,297 --> 00:01:32,008
{\an8}Brian, rápido. Mira a tus 6:00 o 9:00.
32
00:01:32,008 --> 00:01:33,218
{\an8}No sé leer la hora.
33
00:01:34,803 --> 00:01:38,973
{\an8}- Un minibar en perfecto estado.
- Deberás disputarlo con Danny DeVito.
34
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
{\an8}¡Miren eso! Un refrigerador
de tamaño normal en perfecto estado.
35
00:01:42,769 --> 00:01:44,145
{\an8}¿Sabes qué?
36
00:01:44,145 --> 00:01:48,691
{\an8}- Si funciona, lo pondré en mi cuarto.
- Eres pequeño para tener un minibar.
37
00:01:48,691 --> 00:01:52,320
{\an8}Piensa lo que quieras.
Me lo llevaré antes que Danny DeVito.
38
00:01:52,320 --> 00:01:54,572
{\an8}Está bien, ya no lo necesito.
39
00:01:54,572 --> 00:01:59,077
{\an8}A Danny DeVito
Lo picó un mágico mosquito
40
00:01:59,077 --> 00:02:03,331
{\an8}Danny DeVito y el mágico mosquito,
ahora por Peacock.
41
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
{\an8}Hay un gran revuelo.
42
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
{\an8}La
Almeja Ebria
43
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
Ahí está, ahí viene el novio.
44
00:02:12,715 --> 00:02:14,259
FELIZ ANIVERSARIO
45
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
¿Hasta ustedes recuerdan mi aniversario?
46
00:02:16,803 --> 00:02:17,887
{\an8}¿Cómo puede ser?
47
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
{\an8}Es fácil, sigo a tu esposa.
48
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
{\an8}¿En Instagram?
49
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
{\an8}- Sí.
- Déjame adivinar, Peter.
50
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
{\an8}Volviste a olvidar tu aniversario.
51
00:02:26,354 --> 00:02:28,106
{\an8}Sí, y lo que es peor, mentí.
52
00:02:28,106 --> 00:02:30,859
{\an8}Le dije a Lois
que tenía un regalo para esta noche.
53
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}Si no se me ocurre algo increíble,
estaré arruinado.
54
00:02:33,778 --> 00:02:35,780
{\an8}¿Quieres hacerle un regalo?
55
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
{\an8}Palomita-bundancia.
56
00:02:37,115 --> 00:02:40,034
{\an8}Es una operación en Fort Wayne, Indiana.
57
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
{\an8}Es un negocio familiar
de cinco generaciones
58
00:02:42,579 --> 00:02:45,748
{\an8}en "la Encrucijada de EE. UU.".
El lema de Indiana.
59
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}Y oigan, venden una lata
60
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
{\an8}con tres distintos tipos de palomitas,
pero están separadas.
61
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
{\an8}Quizá deberías llevar a Lois
a un restaurante fino.
62
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
{\an8}Sé que quieren saber
por qué están separadas.
63
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Nadie preguntó.
- Bien, es por esto.
64
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Tres sabores de palomitas de maíz
que no se mezclan
65
00:03:05,185 --> 00:03:08,438
a menos que quieran que se mezclen.
Es impresionante.
66
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
Tienes poco tiempo
para reservar en un restaurante.
67
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Creo que no valoran que no se mezclan.
68
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Las de caramelo no se mezclan
con las de queso ni con las comunes.
69
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
Antes se necesitaban tres latas para eso.
70
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
Sí, entendimos lo de las palomitas.
71
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
No me parece.
72
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
Perdón por escucharlos,
73
00:03:26,539 --> 00:03:30,543
pero tengo un bote con un motor
fuera de borda que puedo prestarte.
74
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
Habrá luna llena.
75
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
¿Por qué no llevas a tu novia a un paseo
romántico por el puerto de Quahog?
76
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
¿Sabes qué? Creo que eso le gustaría.
77
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
Un paseo romántico en bote
es la sorpresa perfecta.
78
00:03:41,137 --> 00:03:43,514
Lleva una lata de palomitas,
es resistente al agua.
79
00:03:43,514 --> 00:03:48,186
Y también podría remar a su lado
y tocar "Brandy" en el acordeón.
80
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
Está bien, solo el bote.
81
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
Siempre me paso un pueblo.
82
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
A Lois le va a encantar.
83
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
Creerá que eres un verdadero romántico,
como Michael Douglas.
84
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
¿Quién quiere oír
cómo creo que me dio cáncer bucal?
85
00:04:01,824 --> 00:04:04,661
Ella ya lo escuchó.
86
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
Mira, Rupert.
87
00:04:08,831 --> 00:04:11,751
{\an8}Jugos, ¡bum! Yogur, sí.
88
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
{\an8}Y, lo más importante,
89
00:04:13,586 --> 00:04:16,339
{\an8}una caja abierta
de Polvo para Hornear de Armie Hammer,
90
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
{\an8}ahora con 40 % más de dedos.
91
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
{\an8}Lo único que tenía que hacer
era no comer gente.
92
00:04:21,928 --> 00:04:25,390
- ¿Cómo lograste subirlo acá?
- Sin tu ayuda, gracias.
93
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Pero igual te daré un refresco.
94
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
Es cómodo, creo.
Pero la lata no está muy fría.
95
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Sí, todo está o tibio o congelado.
96
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
Creo que es una mala idea
que tengas esto acá.
97
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
No necesito un consejo
98
00:04:38,695 --> 00:04:42,740
del tipo que pone emojis de fuego
en todas las publicaciones de Dua Lipa.
99
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
No te va a responder.
100
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Antes de tener tantos fanes respondía.
101
00:04:46,536 --> 00:04:50,123
Tenía 14 años y creía
que tú tenías 11 porque eso dijiste.
102
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
- Porque tenía 11.
- ¿Ves? Aún lo dices.
103
00:04:55,712 --> 00:04:58,089
Feliz aniversario, Lois.
104
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
¿No te dije? ¿No es lindo?
105
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
Debo reconocer que tenía mis dudas,
106
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
pero me sorprendiste de verdad.
107
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
- Una cena romántica en un bote.
- ¿Cierto?
108
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
¿Quién necesita un restaurante fino
si puedes mojarte y marearte?
109
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Es perfecto, Peter.
110
00:05:14,147 --> 00:05:17,483
Excepto por ese crucero
que aún no puede atracar por el covid.
111
00:05:17,483 --> 00:05:21,821
- ¿Las elecciones ya se acabaron?
- Hacemos caca en el lavabo.
112
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Soy de Iowa, así que me parece genial.
113
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
Hay algo del océano que me resulta mágico.
114
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
Digo que deberíamos festejar.
115
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
Ahora sí.
116
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
Muy bien, ¡bomba!
117
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
Me siento como una niña.
118
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
¿No es emocionante?
119
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
La luna, las estrellas,
120
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
la aleta triangular oscura que se acerca.
121
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
¡La aleta triangular oscura que se acerca!
122
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
¡Tiburón!
123
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
¡Peter!
124
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
¡No me dejes morir acá, Peter!
125
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
¡Vuelve, Peter!
126
00:06:24,842 --> 00:06:28,805
Resiste, Lois, voy a buscar
un chocolate caliente para calentarme.
127
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
¡Menos mal!
128
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
Es un delfín.
129
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
Perfecto.
130
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
{\an8}PeterComeCalabazas69
Miren qué trajo la marea.
131
00:06:48,658 --> 00:06:50,243
{\an8}#marearoja #ballenaencallada
#felizaniversario
132
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
BonSwan365
JA, JA, JA.
133
00:06:58,835 --> 00:07:02,964
Buen día, tortolitos. ¿Cómo estuvo
la travesía a la luz de la luna?
134
00:07:02,964 --> 00:07:05,216
Papá vio un tiburón y abandonó a mamá.
135
00:07:05,216 --> 00:07:09,679
Vamos, hice tantas cosas lindas anoche
¿y solo hablaremos de eso?
136
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
Maldición, Peter.
Deberías ser el macho alfa de mi vida.
137
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
Alguien que sea valiente y decidido.
138
00:07:15,268 --> 00:07:19,522
Pero ni siquiera te preocupó
que estuviera bien. Saliste corriendo.
139
00:07:20,106 --> 00:07:23,985
- ¿Oíste lo de Anne Heche? Qué triste.
- No cambies de tema.
140
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Siempre te dio celos.
141
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
¿Sabes qué, Peter?
142
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Me decepcionas mucho,
143
00:07:28,739 --> 00:07:32,743
- pero ya no gritaré más.
- No puedes hacer eso.
144
00:07:32,743 --> 00:07:34,912
Las peleas masculinas
no existen sin volumen.
145
00:07:34,912 --> 00:07:36,414
Solo quedan las palabras.
146
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Me retiro.
147
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Guau, Peter.
Nunca vi a Lois tan molesta.
148
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
Parece que estás,
aunque me parezca ofensivo, castigado.
149
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
He resuelto problemas más graves.
150
00:07:50,303 --> 00:07:52,763
Una vez olvidé la palabra clave
en una fiesta sexual.
151
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
¡Antílope!
152
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
¡Albatros! ¡Ábaco!
153
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
¡Abandonar!
154
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
¡Arriar!
155
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
¡Amainar!
156
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
¡Amansar!
157
00:08:01,731 --> 00:08:04,442
Lo bueno fue que memoricé
todo el diccionario
158
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
cuando me aburrí en la pandemia.
159
00:08:06,068 --> 00:08:08,571
Lo malo
fue que la palabra clave era " zyzzyva",
160
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
un género de gorgojos sudamericanos
161
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
que casualmente
fui obligado a meterme en el trasero.
162
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
Bri, ¿qué tal, viejo?
Toma una fresca del mini.
163
00:08:25,546 --> 00:08:28,257
No puedo beber más.
Mañana tengo un examen.
164
00:08:28,257 --> 00:08:32,428
- ¿Dónde estudias?
- En la Universidad de Facultad.
165
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
No por mucho más.
Me dieron las notas, no son buenas.
166
00:08:35,598 --> 00:08:36,933
Creo que esto del mini...
167
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
Ey, mira mis pósteres de Maxim.
Sexis, ¿no?
168
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
No. No. Sí.
169
00:08:41,312 --> 00:08:45,024
- Sí. No. Sí. No.
- ¿Por qué pusiste las "no"?
170
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Para saber cuál es un sí.
171
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Tenemos que hablar.
172
00:08:47,944 --> 00:08:50,279
Si es porque querías vivir acá,
173
00:08:50,279 --> 00:08:53,366
iba a hablar con Colin,
pero ya tengo compañero.
174
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
- Brian, te presento a Guy.
- ¿Guy?
175
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
Bueno. Mucho gusto.
176
00:08:57,578 --> 00:09:01,457
Guy no habla mucho inglés.
Es de Quebec. Estudia ingeniería, creo.
177
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
Pero es increíble, Brian, una leyenda.
178
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Guy, allons.
179
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
Míralo beber el refresco.
180
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Típico de Guy.
181
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
- En fin...
- No puedo hablar ahora.
182
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Debo pasar tiempo
practicando con la guitarra.
183
00:09:19,725 --> 00:09:21,018
No sabía que tocabas.
184
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Sí, todo el tiempo. Mucho.
185
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
Me dicen Toquetón
porque me la paso tocando.
186
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
¿Qué tal, Lampiño?
187
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Me dicen...
Me dicen de muchas maneras.
188
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Te dije que te lo compensaría.
189
00:09:36,284 --> 00:09:38,619
Te conseguí algo muy especial.
190
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
Estás en los créditos del comienzo
de SNL.
191
00:09:42,957 --> 00:09:44,458
Mira, ahora aparece Kenan.
192
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
Míralo llamar alegremente un taxi.
193
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
Y ahí estás tú.
194
00:09:49,589 --> 00:09:54,010
Mira qué genial y a la moda te ves
caminando con todo ese vapor.
195
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
Kenan aún intenta conseguir un taxi.
196
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
Ahí estás de nuevo.
197
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
Estás en un bar
haciendo la seña de "un trago más".
198
00:10:04,895 --> 00:10:07,189
¿Por qué nadie se detiene por Kenan?
199
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
Pero Mikey Day
consigue un taxi en seguida.
200
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Lo comparte con Kenan. Lo comparte.
201
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
Bien.
202
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
Esta semana
la presentación fue estresante.
203
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Erección
204
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
{\an8}¿Fuiste tú?
205
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
No puedes entrar como si nada.
206
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
Creí que eras de Seguridad.
207
00:10:29,420 --> 00:10:32,548
Guy lanzó un aire acondicionado
al estacionamiento.
208
00:10:32,548 --> 00:10:35,843
Casi golpea a un oficial de seguridad.
No lo cuentes.
209
00:10:35,843 --> 00:10:37,762
Van puerta por puerta. Es grave.
210
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
{\an8}Eso no me importa.
211
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
{\an8}Quiero saber quién me escribió
"nóiccere" mientras dormía.
212
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
¿"Nóiccere"? Lo leíste en el espejo.
213
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
{\an8}- Dice "erección".
- ¿Qué?
214
00:10:46,145 --> 00:10:47,563
Genial. Gracias, Bri.
215
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
Nos vino a ver el consejero.
216
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Oigan, Stewie, Guy,
217
00:10:52,026 --> 00:10:56,697
me gusta divertirme como a todo el mundo,
pero hemos recibido quejas.
218
00:10:56,697 --> 00:10:59,867
Tienen que bajar el volumen.
219
00:10:59,867 --> 00:11:04,622
Y revisé tu permiso para la fiesta,
parece estar todo en orden.
220
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
Puedes hacerla.
221
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
{\an8}Ey, ey. ¿Una fiesta?
222
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
{\an8}- ¿Quién dará una fiesta?
- Yo.
223
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
Y estará llena de chicas gracias a Guy.
224
00:11:12,672 --> 00:11:15,716
A este tipo le encanta el poutine,
suena sucio
225
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
pero es una salsa para las papas fritas.
226
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
{\an8}Te excediste con esto del minibar.
227
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
Voy a sacarlo de acá.
228
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
Cuidado, Bri. No es una buena idea.
No querrás enojar a Guy.
229
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Ayer lanzó una lata y desmayó a un tipo.
230
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
¡Guau! ¿En serio?
231
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Ahora sí que le tengo miedo a Guy.
232
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Guy.
233
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Flores especiales para una dama especial.
234
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Qué lindas.
235
00:11:48,040 --> 00:11:51,794
Solo que huelen a... ¿tubo de escape?
236
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
¿Y por qué hay una foto
de una latina adolescente?
237
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
¿Las robaste
de un monumento en la carretera?
238
00:11:57,466 --> 00:12:01,679
No la amaban como yo te amo a ti, Lois.
Además, ella no puede verlas.
239
00:12:01,679 --> 00:12:05,474
¿Flores robadas? ¿En serio?
¿Eso significo para ti?
240
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
También hay una vela
de un esqueleto aterrador de Coco.
241
00:12:09,687 --> 00:12:13,399
Una relación debería crecer
a lo largo del tiempo,
242
00:12:13,399 --> 00:12:16,152
para darte un sentido de propósito.
243
00:12:16,152 --> 00:12:20,614
Pero tras todos estos años contigo,
siento que no valgo nada.
244
00:12:20,614 --> 00:12:24,118
Siento que tengo tan poco valor
como una moneda pequeña.
245
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
Hola, me llamo Cinco Centavos.
246
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Hola, Cinco Centavos.
247
00:12:28,372 --> 00:12:33,085
En una época
pagaba un viaje en tranvía o un buen puro,
248
00:12:33,085 --> 00:12:37,757
o una película de manivela de un tipo
tocándose el sombrero y el bigote.
249
00:12:37,757 --> 00:12:42,261
Pero ayer fui parte
de un puñado de cambio en McDonald's,
250
00:12:42,261 --> 00:12:44,722
y la adolescente nos tiró.
251
00:12:44,722 --> 00:12:48,851
Nos tiró a la basura
con los envoltorios y la bolsa. Yo...
252
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
¿Sí? Y mi voz la hace Kevin Hart.
253
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
{\an8}Este otoño: Monedas, de Pixar.
254
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
{\an8}Haremos hablar cosas
hasta que no las vean más.
255
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
Vamos, ¿estarás enojada para siempre?
256
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
Hice cosas estúpidas
y siempre me perdonaste.
257
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Te perdono, Peter.
258
00:13:04,950 --> 00:13:07,495
Pero no creo que pueda volver a verte
como un hombre,
259
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
como mi protector ni como mi esposo.
260
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Está bien, entiendo.
261
00:13:14,210 --> 00:13:17,630
Si así te sientes,
tomaré mis cosas y me iré.
262
00:13:21,550 --> 00:13:25,262
Esta es otra muñeca realista.
Nunca entendí cómo vaciar la otra.
263
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
La
Almeja Ebria
264
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
Esto no es bueno, chicos.
265
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
Puso una TV en blanco y negro en el porche
y durmió ahí anoche.
266
00:13:37,691 --> 00:13:40,319
Es el máximo enojo
de una esposa de Nueva Inglaterra.
267
00:13:40,319 --> 00:13:42,905
Si volviera el tiempo atrás la salvaría,
268
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
porque sé que fue un delfín
y que no era peligroso.
269
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
¿No te das cuenta?
Tenemos que convertirte en héroe.
270
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
Espera, repite eso.
271
00:13:50,287 --> 00:13:52,331
Tenemos que convertirte en héroe.
272
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
Sí. Tienes dientes raros.
273
00:13:54,250 --> 00:13:58,462
- Espera, ¿qué fue eso del héroe?
- Tenemos que convertir a Peter en hé...
274
00:13:58,462 --> 00:14:00,214
Sí, tiene dientes raros.
275
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
Debo demostrarle a Lois
que puedo ser su héroe.
276
00:14:03,467 --> 00:14:05,219
Es exacto lo que dije.
277
00:14:13,227 --> 00:14:15,145
Brian, viniste.
278
00:14:15,813 --> 00:14:18,232
Maldición. Amo a este maldito.
279
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
¿Estás borracho?
280
00:14:19,900 --> 00:14:22,111
No, solo giré un par de veces.
281
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
La música está muy fuerte.
282
00:14:24,196 --> 00:14:28,075
Es culpa de Guy.
Sus parlantes no son legales en EE. UU.
283
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
Debías estar en la cama a las 7:50.
284
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
El único reloj que hay acá
dice que es hora de una cerveza.
285
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
Podría ser la mejor noche
de nuestras vidas.
286
00:14:36,083 --> 00:14:39,044
Pero dices: "Stewie es muy pequeño
para tener un minibar".
287
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
¿Qué pasó con el Brian de antes?
288
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
¿Sabes qué? Tienes razón.
289
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Me preocupaba tu seguridad,
pero ¡al diablo!
290
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Puedo irme de fiesta con los mejores,
hasta con Guy.
291
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
¡Eso! ¿Qué es lo peor que podría pasar?
292
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
Guy puso los parlantes en la ventana
293
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
y puso a Wagner.
294
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
Todos piensan: "¿Qué?".
295
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
PUERTO DE QUAHOG
296
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
No sé por qué dejé
que me trajeras de nuevo acá.
297
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
Porque en tu corazón,
sabes que te amo, Lois.
298
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
Y porque como dice Chris Daughtry:
299
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
"Intentaré hacerlo bien esta vez.
Aún no se terminó".
300
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Daughtry lo dice mejor.
301
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
Estoy de acuerdo.
302
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Hola, Lois.
303
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
Tu esposo, Peter, quería que te dijera
que intentará hacerlo bien y...
304
00:15:37,853 --> 00:15:40,731
Aún no se terminó
305
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
Y quizá puedas recordarle
que el pago no me llegó,
306
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
tenemos que buscar una alternativa.
307
00:15:49,365 --> 00:15:52,660
Si hubiera usado el sombrero de paja,
me habría mojado.
308
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
Se la ganó.
309
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
Lo de Daughtry funcionó, Quagmire.
310
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
Por supuesto que sí.
311
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
A veces sufro bajo el peso
de mi genialidad.
312
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
Estamos listos.
313
00:16:06,757 --> 00:16:11,345
Va a funcionar solo si Peter recuerda
llevar a Lois a la tabla número 18.
314
00:16:12,429 --> 00:16:15,599
Tabla 18. 18.
315
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
Me pregunto si Daughtry
vendrá al Anfiteatro de Quahog.
316
00:16:19,561 --> 00:16:25,651
Veamos. Blink-182, Twenty One Pilots,
Thirty Seconds to Mars.
317
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
182, 21, 30...
318
00:16:27,653 --> 00:16:31,782
Y 10,000 Maniacs. ¡Dios! ¿Cuántos años
tiene Natalie Merchant? ¿60?
319
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
Diez mil, sesenta...
320
00:16:33,659 --> 00:16:38,288
Mira, te llevaré a todos esos shows
si dejas de decir números y vas al muelle.
321
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Digo, después de ti, mi reina.
322
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
No, tabla incorrecta. Ahí no.
323
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
No es nada. Creo que debías pararte acá.
324
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
¿Qué demonios? ¿Estás bien, Peter?
325
00:17:10,112 --> 00:17:13,490
No te preocupes,
te protegeré si hay tiburones.
326
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Dije: "Si hay tiburones".
327
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
No estoy listo, Peter. Perdí una aleta.
328
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
¿Cómo que no? No funciona sin un tiburón.
329
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
No te preocupes, hay uno ahí.
330
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Menos mal. ¿Estás bien, Peter?
331
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Me salvaste, Lois.
332
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
¿Preparaste todo esto
para que cayera al agua?
333
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
Sí. Supongo
que ahora estás muy enojada conmigo, ¿no?
334
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
¿Sabes qué? No.
335
00:18:21,266 --> 00:18:25,687
Porque me di cuenta de algo.
Tengo un macho alfa en mi vida.
336
00:18:25,687 --> 00:18:29,024
Alguien que es valiente y decidido: yo.
337
00:18:29,024 --> 00:18:33,654
Siempre fui yo,
y nunca buscaré la felicidad afuera
338
00:18:33,654 --> 00:18:35,405
ni validación ni nada.
339
00:18:35,405 --> 00:18:38,951
Y tú me ayudaste a ver esto, Peter. Gracias.
340
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
De acuerdo.
341
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
¿En serio no estás enojada?
342
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
No, no estoy enojada.
343
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Estoy cachonda.
Como hace mucho no lo estaba.
344
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Quítate los pantalones,
bolsa gorda de mugre.
345
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
¿Feliz aniversario?
346
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
No dije que pudieras hablar.
347
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
Pero feliz aniversario, Peter.
348
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
Esto es genial.
349
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Para ser un tipo gordo
tiene un culo diminuto.
350
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
¿Palomitas perfectamente separadas?
351
00:19:18,198 --> 00:19:19,491
Ricas. ¿Dónde las compraste?
352
00:19:19,491 --> 00:19:24,079
Una víctima de abuso a mayores las envió
para agradecer el arresto de su nieto.
353
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
Me alegra que algo bueno saliera de eso.
354
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
No llegues tarde al trabajo.
355
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
Excelente. Nos vemos esta noche.
356
00:19:47,436 --> 00:19:52,649
- Es bueno ver que se llevan bien.
- Estaremos bien mientras Peter recuerde
357
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
que yo soy todo y él no es nada.
358
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
¿Stewie sigue durmiendo?
359
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
Seguramente.
Se quedó despierto hasta tarde.
360
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
Iré a verlo.
361
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Stewie, ¿estás despierto?
362
00:20:02,492 --> 00:20:03,785
Eso estuvo...
363
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
¡Dios mío!
364
00:20:12,377 --> 00:20:16,048
¡Maldición! Te dije que eras muy pequeño
para tener un minibar.
365
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
¡Dios!
366
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
{\an8}Universidad de Facultad
367
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Subtítulos: Marina Agulla