1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:35,869 --> 00:00:39,164 {\an8}¿Sabéis cómo se vacía el depósito de una muñeca Real Doll? 3 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 {\an8}En la web solo salen homenajes pringosos. 4 00:00:41,583 --> 00:00:44,627 {\an8}Peter, sabes qué día es hoy, ¿no? 5 00:00:44,627 --> 00:00:46,796 {\an8}Sí, el cumple de Donald Sutherland. 6 00:00:46,796 --> 00:00:50,550 {\an8}- ¿Hoy no puede ser algo más? - ¿El Día del perro salchicha? 7 00:00:50,550 --> 00:00:54,220 {\an8}Peter, se te ha vuelto a olvidar nuestro aniversario, ¿no? 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 {\an8}¿Qué? No, te he comprado un regalo chulísimo, 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,017 {\an8}que no puedes ver hasta esta noche. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 {\an8}- ¿Por qué está noche? - Ya lo verás. 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 {\an8}Esta noche va a ser la hostia. 12 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 {\an8}Sonreirás más que yo cuando salí en la portada de Mad. 13 00:01:09,360 --> 00:01:12,197 Yogurines, no os acordáis de Mad o de ninguna revista. 14 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 Por suerte, estoy en la tele en abierto. 15 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 ¿Qué? ¿Preocupado, yo? 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Vale, yo preocupado. 17 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 {\an8}¿Cuántos años cumplirá Donald Sutherland? 18 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 {\an8}No lo sé. Muchos. 19 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 {\an8}Se mantiene bien. 20 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 {\an8}Creo que el truco es no ser nunca muy guapo. 21 00:01:29,297 --> 00:01:32,008 {\an8}Brian, mira rápido a tus seis o a tus nueve. 22 00:01:32,008 --> 00:01:33,218 {\an8}No me sé bien el reloj. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,554 {\an8}Una mininevera en buen estado. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 {\an8}Vas a enfrentarte a Danny DeVito por ella. 25 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 {\an8}¡Qué pasada! Una nevera tamaño normal en buen estado. 26 00:01:42,769 --> 00:01:44,145 {\an8}¿Sabes qué? 27 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 {\an8}Si funciona, la pondré en mi cuarto. 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,691 {\an8}Eres pequeño para tener nevera en tu cuarto. 29 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 {\an8}Piensa lo que quieras, pero me la llevo antes que Danny DeVito. 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,572 {\an8}Tranqui, chavalín. Ya no la necesito. 31 00:01:54,572 --> 00:01:59,077 {\an8}A Danny DeVito Le ha picado un mosquito mágico 32 00:01:59,077 --> 00:02:03,331 {\an8}Danny DeVito y el mosquito mágico, ya disponible en Peacock. 33 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 {\an8}Ya oigo el runrún del éxito. 34 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 {\an8}La Almeja Borracha 35 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 ¡Ahí llega el novio! 36 00:02:12,715 --> 00:02:14,259 FELIZ ANIVERSARIO 37 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 ¿Hasta vosotros sabéis que es mi aniversario? 38 00:02:16,803 --> 00:02:17,887 {\an8}¿Cómo es eso? 39 00:02:17,887 --> 00:02:19,514 {\an8}Muy fácil. Sigo a tu mujer. 40 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 {\an8}¿En Instagram? 41 00:02:22,100 --> 00:02:24,352 {\an8}- Eso. - Peter, déjame adivinar. 42 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 {\an8}A ti se te ha vuelto a olvidar. 43 00:02:26,354 --> 00:02:28,106 {\an8}Sí, y aún peor: he mentido 44 00:02:28,106 --> 00:02:30,859 {\an8}y le he dicho a Lois que tendría un regalo esta noche. 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}Si no se me ocurre algo bueno, lo llevo claro. 46 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 {\an8}¿Quieres un regalo molón para Lois? 47 00:02:35,780 --> 00:02:37,115 {\an8}Cornucopialomitas. 48 00:02:37,115 --> 00:02:40,034 {\an8}Es un negocio familiar en Fort Wayne, Indiana. 49 00:02:40,034 --> 00:02:44,622 {\an8}Existe desde hace cinco generaciones en la "Encrucijada de EE. UU.". 50 00:02:44,622 --> 00:02:45,748 {\an8}Es el lema de Indiana. 51 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}Alucinad: hacen un recipiente metálico 52 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 {\an8}con tres tipos de palomitas que se mantienen separadas. 53 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 {\an8}O invítala a cenar a un buen restaurante. 54 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 {\an8}Ya os oigo preguntar: "Joe, ¿por qué separadas?". 55 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Nadie lo ha preguntado. - Os diré por qué. 56 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Palomitas de tres sabores en un recipiente que no las mezcla, 57 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 si uno no quiere, claro. 58 00:03:06,936 --> 00:03:08,438 Es un éxito seguro. 59 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Conseguir reserva el mismo día es difícil. 60 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 No os dais cuenta: no se mezclan. 61 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Las de caramelo no tocan a las de queso, que no tocan a las normales. 62 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 Hasta ahora, para eso había que pedir tres. 63 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 ¡Ya lo pillamos! ¡Sí, palomitas! 64 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 La verdad, me da a mí que no. 65 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 Perdón por meterme, 66 00:03:26,539 --> 00:03:30,543 pero tengo una barca a motor silenciosa que te podría prestar. 67 00:03:30,543 --> 00:03:31,628 Hoy hay luna llena. 68 00:03:31,628 --> 00:03:35,340 ¿Qué tal llevar a la novia a un paseo romántico por aguas del puerto? 69 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 Mira, creo que a Lois le gustaría. 70 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 Un paseo romántico en barca es la sorpresa perfecta. 71 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 Lleva las palomitas en lata, que es sumergible. 72 00:03:43,514 --> 00:03:48,186 Si quieres, puedo ir con vosotros remando y tocar "Brandy" en el acordeón. 73 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 La barca sola ya vale. 74 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Me entusiasmo demasiado. 75 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 A Lois le encantará, Peter. 76 00:03:53,524 --> 00:03:56,277 Le parecerás un verdadero romántico, como Michael Douglas. 77 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 ¿Queréis oír cómo pillé cáncer en la boca? 78 00:04:01,824 --> 00:04:04,661 Ella ya se sabe la historia. 79 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Mira, Rupert. 80 00:04:08,831 --> 00:04:11,751 {\an8}Zumito, yogur chupable 81 00:04:11,751 --> 00:04:16,339 {\an8}y, lo mejor para mantener el frío, una caja de levadura de Armie Hammer, 82 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 {\an8}ahora con un 40 % más de dedos. 83 00:04:19,133 --> 00:04:21,928 {\an8}Lo único que debía hacer era no comerse a nadie. 84 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 - ¿Cómo la has subido hasta aquí? - No con tu ayuda, gracias. 85 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Pero te doy una cocacola igualmente. 86 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 No te diré que no. Aunque no está muy fría. 87 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Ya, todo está o tibio o congelado. 88 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 Me sigue pareciendo mala idea que la tengas aquí. 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 No le he pedido consejo 90 00:04:38,695 --> 00:04:42,740 al tío que pone un emoji de fuego en cada publicación de Dua Lipa. 91 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 No te va a responder. 92 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Me respondía antes de tener tantos fans. 93 00:04:46,536 --> 00:04:50,123 Tenía 14 años y creía que tú tenías 11 porque le dijiste que tenías 11. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 - ¡Tenía 11! - ¿Ves? Aún lo dices. 95 00:04:55,712 --> 00:05:00,258 Feliz aniversario, Lois. ¿No te había dicho que te gustaría? 96 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 Admito que tenía mis dudas, 97 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 pero me has sorprendido de verdad. 98 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 - ¡Cenita romántica en una barca! - Sí, ¿no? 99 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 ¿Quién quiere un restaurante caro en vez de mojarse y marearse? 100 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 Peter, esto es perfecto. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,483 Menos para aquel crucero que no aún no puede atracar por el COVID. 102 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 ¿Ya han pasado las elecciones? 103 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Tenemos que cagar en el fregadero. 104 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Como soy de Iowa, esto me encanta. 105 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 El mar siempre me parece mágico. 106 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Propongo que lo celebremos. 107 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 Me apunto. 108 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 ¡Bomba! 109 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 Peter, es como cuando era una niña. 110 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 ¿No es maravilloso? 111 00:06:00,109 --> 00:06:01,903 La luna, las estrellas, 112 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 esa aleta triangular oscura que se acerca... 113 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 ¡Aleta triangular oscura que se acerca! 114 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 ¡Un tiburón! 115 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 ¡Peter! 116 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 Peter, ¡no me dejes morir aquí! 117 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Peter, ¡vuelve! 118 00:06:24,842 --> 00:06:28,805 Un momento, Lois. Voy a tomarme un chocolate para calentarme. 119 00:06:35,436 --> 00:06:38,564 Ay, madre. Gracias a Dios. Si es un delfín. 120 00:06:43,820 --> 00:06:45,154 Perfecto. 121 00:06:46,572 --> 00:06:50,243 {\an8}Lo que me han traído las olas. #marearoja #ballena #felizaniversario 122 00:06:58,835 --> 00:07:01,003 Buenos días, tortolitos. 123 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 ¿Cómo fue el paseo en barca? 124 00:07:02,964 --> 00:07:05,216 Papá vio un tiburón y dejó a mamá a su suerte. 125 00:07:05,216 --> 00:07:09,679 Venga ya. Con todo lo que hice anoche, ¿vamos a centrarnos en lo que no? 126 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 Joder, Peter. Se supone que eres mi alfa. 127 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Tienes que defenderme y sacar pecho. 128 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 Ni siquiera me miraste para ver si estaba bien. 129 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Te fuiste pitando. 130 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 - ¿Has oído lo de Anne Heche? ¡Qué triste! - Peter, ¡no cambies de tema! 131 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Siempre le has tenido celos. 132 00:07:25,736 --> 00:07:26,988 ¿Sabes qué, Peter? 133 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Me has decepcionado tanto 134 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 que voy a dejar esta discusión sin signos de exclamación. 135 00:07:31,659 --> 00:07:32,743 No puedes hacer eso. 136 00:07:32,743 --> 00:07:36,414 Los argumentos masculinos sin gritos no son nada, solo palabras. 137 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Se acabó. 138 00:07:41,043 --> 00:07:42,044 Guau, Peter. 139 00:07:42,044 --> 00:07:43,921 Nunca la he visto tan enfadada. 140 00:07:43,921 --> 00:07:47,842 Diría que se te viene, y esto es ofensivo, una vida de perros. 141 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 He superado problemas más gordos. 142 00:07:50,303 --> 00:07:52,763 Como olvidar mi palabra segura en una sesión sado. 143 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 ¡Ababol! 144 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 ¡Abacal! ¡Ábaco! 145 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 ¡Abandono! 146 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 ¡Abacero! 147 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 ¡Abad! 148 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 ¡Abadejo! 149 00:08:01,731 --> 00:08:04,442 Por suerte, me había aprendido el diccionario, 150 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 aburrido durante el COVID. 151 00:08:06,068 --> 00:08:08,571 Por desgracia, la palabra segura era "Zyzzyva", 152 00:08:08,571 --> 00:08:13,075 un coleóptero sudamericano que luego me metieron hasta el fondo. 153 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Bri, ¿qué pasa? Píllate una birra de la mini. 154 00:08:25,546 --> 00:08:28,257 Yo ya me planto, que mañana tengo examen. 155 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 ¿Dónde estudias? 156 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 En la Universidad de Facultad. 157 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 Por poco tiempo. Me han dado las notas. Chungas. 158 00:08:35,598 --> 00:08:36,933 Creo que la nevera... 159 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 Mira mis pósteres de Maxim. Están buenas, ¿no? 160 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 No, no, sí. 161 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 Sí, no, sí, no. 162 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 - ¿Por qué cuelgas las que no? - Para reconocer las que sí. 163 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Tenemos que hablar. 164 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Si es por lo de compartir cuarto, 165 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 iba a comentárselo a Colin, pero ya tengo a alguien. 166 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 - Brian, este es Guy. - ¿"Guy"? 167 00:08:56,244 --> 00:08:57,578 Pues vale, encantado. 168 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 No creo que te entienda. 169 00:08:59,288 --> 00:09:01,457 Es de Quebec. Ingeniería, creo. 170 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 Está como una cabra, Brian. Una leyenda. 171 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Guy, allons. 172 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Mira cómo se traga el refresco. 173 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Típico de Guy. 174 00:09:11,842 --> 00:09:13,886 - Mira, Stewie. - Ahora no puedo. 175 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Tengo que rasgar un poco la guitarra. 176 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 No sabía que tocaras. 177 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Sí, todo el rato. Mucho. 178 00:09:22,770 --> 00:09:25,856 La peña me llama Ramen porque mis dedos parecen fideos. 179 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 ¿Qué tal, Vientre Lampiño? 180 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Bueno, me llaman muchas cosas. 181 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Ya sé qué hacer para que me perdones. 182 00:09:36,284 --> 00:09:38,619 Es algo muy especial: 183 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 ¡salir en la cabecera de Saturday Night Live! 184 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Ahí está Kenan. 185 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 ¡Cómo pide un taxi de buen humor! 186 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 ¡Ahí estás tú! 187 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 Supermoderna y molona, 188 00:09:51,257 --> 00:09:54,010 pasando sobre una alcantarilla humeante. 189 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Kenan aún no ha podido parar un taxi. 190 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 ¡Vuelves a salir! 191 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 Ahora estás pidiendo una copa más en un bar. 192 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 ¿Por qué no lo quiere ningún taxi? 193 00:10:08,858 --> 00:10:11,402 Mikey Day lo logra a la primera. 194 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Lo comparte con Kenan. Lo comparte. 195 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Vale. 196 00:10:15,573 --> 00:10:17,825 Esta semana la cabecera es un estrés. 197 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Morcillón 198 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 {\an8}Stewie, ¿has sido tú? 199 00:10:23,706 --> 00:10:28,044 No entres gritando así, Brian. Creí que eras un segurata de la uni. 200 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 Ayer, Guy arrancó el aire condicionado de un aparcamiento. 201 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 Casi le mete a un funcionario. 202 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Que quede entre nosotros. 203 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 Están indagando puerta a puerta. 204 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 {\an8}Me importa un pito. 205 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 {\an8}Quiero saber quién me ha escrito "nollicrom" mientras dormía. 206 00:10:42,058 --> 00:10:44,477 ¿"Nollicrom"? Lo has leído en el espejo. 207 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 {\an8}- Pone "morcillón". - ¿Qué? 208 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Gracias, Bri. 209 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Ahora tenemos aquí al delegado. 210 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Hola, Stewie. Guy. 211 00:10:52,026 --> 00:10:56,697 Me va la juerga como al que más, pero hemos recibido quejas, 212 00:10:56,697 --> 00:10:59,867 así que tenéis que hacer menos ruido. 213 00:10:59,867 --> 00:11:02,745 He revisado tu propuesta de fiesta. 214 00:11:02,745 --> 00:11:06,582 No he encontrado problemas, así que adelante. 215 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 {\an8}Oye, un momento. ¿Una fiesta? 216 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 {\an8}- ¿Quién la monta? - Yo. 217 00:11:10,211 --> 00:11:12,672 Habrá muchísimas pibas gracias a Guy. 218 00:11:12,672 --> 00:11:15,716 Al tío le encanta la poutine, que suena a guarrada, 219 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 pero son patatas fritas con salsa. 220 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 {\an8}Has llevado demasiado lejos lo de la mininevera. 221 00:11:20,471 --> 00:11:21,889 Me la llevo de aquí. 222 00:11:21,889 --> 00:11:25,601 Cuidado, Bri. Mala idea. Mejor no cabrear a Guy. 223 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Ayer lanzó una caja de latón y noqueó a alguien. 224 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 ¿Sí? ¿En serio? 225 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Qué miedito me da Guy ahora. 226 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 ¡Guy! 227 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 Flores especiales para una mujer especial. 228 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Son bonitas. 229 00:11:48,040 --> 00:11:51,794 Salvo que... Huelen a... ¿Es gas de escape? 230 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 ¿Y vienen con una foto de una adolescente latina? 231 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 ¿Son de un homenaje a una fallecida en carretera? 232 00:11:57,466 --> 00:12:00,010 No la querían tanto como te quiero yo, Lois. 233 00:12:00,010 --> 00:12:01,679 Y ella ni se entera. 234 00:12:01,679 --> 00:12:05,474 ¿Flores robadas, Peter? ¿Es lo que valgo para ti? 235 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 También hay una vela con un esqueleto tétrico de Coco. 236 00:12:09,687 --> 00:12:13,399 Peter, una relación debería mejorar con el tiempo, 237 00:12:13,399 --> 00:12:16,152 aportarte un sentido más profundo, 238 00:12:16,152 --> 00:12:20,614 pero, tras tantos años contigo, siento que no se me valora. 239 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Siento que importo tanto como si fuera calderilla. 240 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 Hola, me llamo Duro. 241 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Hola, Duro. 242 00:12:28,372 --> 00:12:33,085 En otra época, podía pagar un billete en tranvía, un buen puro 243 00:12:33,085 --> 00:12:37,757 o una peli de un maromo con bombín y bigotillo proyectada a manivela, 244 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 pero ayer me metieron en el cambio en un McDonald's 245 00:12:42,261 --> 00:12:44,722 ¡y la chavala nos tiró! 246 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Nos tiró a la basura, con los envoltorios y la bolsa... 247 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 ¿Sí? Pues a mí me dobla Kevin Hart. 248 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 {\an8}Este otoño, de la mano de Pixar: Monedas. 249 00:12:55,149 --> 00:12:58,235 {\an8}Más objetos parlantes hasta que dejes de ir al cine. 250 00:12:58,235 --> 00:13:00,696 Lois, ¿vas a seguir enfadada para siempre? 251 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 He hecho muchas tonterías y siempre me has perdonado. 252 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Te perdono, Peter, 253 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 pero dudo que te vuelva a ver como un hombre, 254 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 mi protector o un marido como debe ser. 255 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Vale, ya veo. 256 00:13:14,210 --> 00:13:17,630 Si te sientes así, recogeré mis cosas y me apartaré de tu camino. 257 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Es una Real Doll nueva. 258 00:13:22,927 --> 00:13:25,262 No descubrí como vaciar la antigua. 259 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 La Almeja Borracha 260 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 Mal rollo, tíos. 261 00:13:33,020 --> 00:13:37,024 Ha instalado una tele en blanco y negro en el porche y anoche durmió allí. 262 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 Es el cabreo máximo de una esposa de Nueva Inglaterra. 263 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Si pudiera volver atrás, la salvaría, 264 00:13:42,905 --> 00:13:45,991 porque ahora ya sé que era un delfín y que no era peligroso. 265 00:13:45,991 --> 00:13:49,036 ¿No lo pillas? Hay que volver a hacer de ti un héroe. 266 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 Repítelo. 267 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Hay que volver a hacer de ti un héroe. 268 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 Sí, tienes los dientes mal. 269 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 Oye, ¿qué era lo que has dicho del héroe? 270 00:13:56,669 --> 00:13:58,462 Que hay que volver a hacer de Peter... 271 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 Sí, tiene algo raro en los dientes. 272 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 Quiero que Lois vea que puedo ser su héroe. 273 00:14:03,467 --> 00:14:05,219 Es lo que decía yo. 274 00:14:13,227 --> 00:14:15,145 Brian, has venido. 275 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Cabrón, cómo te quiero. 276 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 ¿Estás...? ¿Estás borracho? 277 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 No, solo he dado muchas vueltas. 278 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Stewie, la música está muy alta. 279 00:14:24,196 --> 00:14:28,075 Es cosa de Guy. Esos altavoces no son legales aquí. 280 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Stewie, tú te acuestas a las 19:50. 281 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Como en el anuncio de birra, es la hora de Miller. 282 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 Puede ser la mejor noche de nuestra vida 283 00:14:36,083 --> 00:14:39,044 y tú con lo de: "Stewie es pequeño para una mininevera". 284 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 ¿Qué le ha pasado al Brian que conocía? 285 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 Mira, tienes razón. 286 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Me preocupaba tu seguridad, pero qué hostias. 287 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Tengo fuelle de juerga como el que más, hasta Guy. 288 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 Así se habla. ¿Qué es lo peor que puede pasar? 289 00:14:57,104 --> 00:15:00,941 Mira: Guy saca los altavoces en la ventana y les mete Wagner. 290 00:15:00,941 --> 00:15:02,985 La gente en plan: "¿Qué?". 291 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 PUERTO DE QUAHOG 292 00:15:17,458 --> 00:15:20,836 No sé cómo me he dejado convencer para volver aquí. 293 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Porque en el fondo sabes que te quiero, Lois. 294 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 Y porque, como dice Chris Daughtry: 295 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 "Esta vez intentaré hacerlo mejor. Esto no se ha acabado". 296 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Daughtry lo dice mejor. 297 00:15:31,013 --> 00:15:32,306 Verdad. 298 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Hola, Lois. 299 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 Tu marido, Peter, me ha pedido que te diga que esta vez intentará hacerlo mejor y... 300 00:15:37,853 --> 00:15:40,731 ¡Esto no se ha acabado! 301 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 Recuérdale que su tarjeta virtual ha sido rechazada. 302 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 Habrá que probar otro método de pago. 303 00:15:49,365 --> 00:15:52,660 Si hubiera llevado puesto el sombrero de paja, me corría viva. 304 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 Ha picado. 305 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 El plan de Daughtry ha funcionado, Quagmire 306 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 Claro que sí. 307 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 A veces el peso de la genialidad nos hace sufrir. 308 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Estamos listos. 309 00:16:06,757 --> 00:16:11,345 Saldrá todo bien si Peter recuerda que Lois tiene que pisar en la tabla 18. 310 00:16:12,429 --> 00:16:15,599 Tabla 18. 18... 311 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 No sé si Daughtry viene esta temporada al anfiteatro de Quahog. 312 00:16:19,561 --> 00:16:25,651 A ver: Blink-182, Twenty One Pilots, Thirty Seconds to Mars... 313 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 182, 21, 30... 314 00:16:27,653 --> 00:16:31,782 10,000 Maniacs. Anda, ¿cuántos años tendrá Natalie Merchant? ¿Sesenta? 315 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 10,000, 60... 316 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 Lois: te llevaré a todos esos conciertos 317 00:16:35,661 --> 00:16:38,288 si dejas de decir números y entras en el puto muelle. 318 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 O sea: tras vos, mi reina. 319 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 No, tabla equivocada, no era esa. 320 00:16:59,601 --> 00:17:02,021 No, nada, es que se suponía que ibas a pisar aquí. 321 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 ¿Qué haces? Peter, ¿estás bien? 322 00:17:10,112 --> 00:17:13,490 Tranquila, Lois. Te protegeré si aparece algún tiburón. 323 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 He dicho: "Si aparece algún tiburón". 324 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 Peter, no estoy listo. Me falta una aleta. 325 00:17:19,788 --> 00:17:22,499 ¿Cómo que no? Sin tiburón, esto va a salir mal. 326 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 No pasa nada. Ahí hay uno. 327 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Menos mal. Peter, ¿estás bien? 328 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Lois, me has salvado. 329 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 Peter, ¿habías preparado esto para hacerme caer al agua? 330 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 Sí. Ahora sí que estarás cabreada de verdad conmigo, ¿no? 331 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 ¿Sabes qué? No. 332 00:18:21,266 --> 00:18:25,687 Me acabo de dar cuenta de que tengo un alfa en mi vida. 333 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Alguien que me defienda y saque pecho. Soy yo. 334 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Siempre me he tenido a mí misma 335 00:18:30,567 --> 00:18:35,405 y no volveré a buscar fuera de mí felicidad, aprobación ni nada. 336 00:18:35,405 --> 00:18:38,951 Y tú me has hecho darme cuenta. Gracias. 337 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Vale. 338 00:18:40,744 --> 00:18:42,412 ¿Seguro que no estás cabreada? 339 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 No, Peter. No estoy cabreada. 340 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 Estoy cachonda. Cachonda como pocas veces. 341 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Quítate los pantalones, gordinflón seboso. 342 00:18:58,262 --> 00:18:59,596 ¿Feliz aniversario? 343 00:18:59,596 --> 00:19:01,974 No te he dado permiso para hablar. 344 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Pero feliz aniversario, Peter. 345 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Qué pasote. 346 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Para estar gordo, Peter tiene un culito respingón. 347 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 ¿Alguien quiere palomitas separadas? 348 00:19:18,198 --> 00:19:19,491 Qué ricas. ¿De dónde son? 349 00:19:19,491 --> 00:19:21,827 Una anciana maltratada las ha enviado a comisaría 350 00:19:21,827 --> 00:19:24,079 como agradecimiento por detener a su nieto. 351 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 Al menos hay un lado positivo. 352 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 No llegues tarde al trabajo, Peter. 353 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 ¡Descarada! Hasta esta noche. 354 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 Me alegra veros así de bien. 355 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 Ya. Nuestro matrimonio irá bien mientras Peter recuerde 356 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 que yo lo soy todo y que él no es nada. 357 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 ¿Stewie sigue dormido? 358 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 Supongo. Anoche se durmió tarde. 359 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Voy a ver cómo está. 360 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Stewie, ¿estás despierto? 361 00:20:02,492 --> 00:20:03,785 Menuda... 362 00:20:10,959 --> 00:20:12,377 ¡Madre mía! 363 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 ¡Joder! Te dije que eras muy pequeño para tener nevera en tu cuarto. 364 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 ¡Ay, Dios! 365 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 {\an8}Universidad de Facultad 1923 366 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Subtítulos: Adán Cassan