1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:35,869 --> 00:00:39,164
{\an8}¿Sabéis cómo se vacía el depósito
de una muñeca Real Doll?
3
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
{\an8}En la web solo salen homenajes pringosos.
4
00:00:41,583 --> 00:00:44,627
{\an8}Peter, sabes qué día es hoy, ¿no?
5
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
{\an8}Sí, el cumple de Donald Sutherland.
6
00:00:46,796 --> 00:00:50,550
{\an8}- ¿Hoy no puede ser algo más?
- ¿El Día del perro salchicha?
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,220
{\an8}Peter, se te ha vuelto a olvidar
nuestro aniversario, ¿no?
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
{\an8}¿Qué? No, te he comprado
un regalo chulísimo,
9
00:00:57,223 --> 00:00:59,017
{\an8}que no puedes ver hasta esta noche.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
{\an8}- ¿Por qué está noche?
- Ya lo verás.
11
00:01:01,895 --> 00:01:03,938
{\an8}Esta noche va a ser la hostia.
12
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
{\an8}Sonreirás más que yo cuando salí
en la portada de Mad.
13
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
Yogurines, no os acordáis de Mad
o de ninguna revista.
14
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
Por suerte, estoy en la tele en abierto.
15
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
¿Qué? ¿Preocupado, yo?
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,952
Vale, yo preocupado.
17
00:01:21,039 --> 00:01:23,625
{\an8}¿Cuántos años cumplirá Donald Sutherland?
18
00:01:23,625 --> 00:01:24,793
{\an8}No lo sé. Muchos.
19
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
{\an8}Se mantiene bien.
20
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
{\an8}Creo que el truco es
no ser nunca muy guapo.
21
00:01:29,297 --> 00:01:32,008
{\an8}Brian, mira rápido
a tus seis o a tus nueve.
22
00:01:32,008 --> 00:01:33,218
{\an8}No me sé bien el reloj.
23
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
{\an8}Una mininevera en buen estado.
24
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
{\an8}Vas a enfrentarte a Danny DeVito por ella.
25
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
{\an8}¡Qué pasada!
Una nevera tamaño normal en buen estado.
26
00:01:42,769 --> 00:01:44,145
{\an8}¿Sabes qué?
27
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
{\an8}Si funciona, la pondré en mi cuarto.
28
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
{\an8}Eres pequeño
para tener nevera en tu cuarto.
29
00:01:48,691 --> 00:01:52,320
{\an8}Piensa lo que quieras,
pero me la llevo antes que Danny DeVito.
30
00:01:52,320 --> 00:01:54,572
{\an8}Tranqui, chavalín. Ya no la necesito.
31
00:01:54,572 --> 00:01:59,077
{\an8}A Danny DeVito
Le ha picado un mosquito mágico
32
00:01:59,077 --> 00:02:03,331
{\an8}Danny DeVito y el mosquito mágico,
ya disponible en Peacock.
33
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
{\an8}Ya oigo el runrún del éxito.
34
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
{\an8}La Almeja Borracha
35
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
¡Ahí llega el novio!
36
00:02:12,715 --> 00:02:14,259
FELIZ ANIVERSARIO
37
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
¿Hasta vosotros sabéis
que es mi aniversario?
38
00:02:16,803 --> 00:02:17,887
{\an8}¿Cómo es eso?
39
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
{\an8}Muy fácil. Sigo a tu mujer.
40
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
{\an8}¿En Instagram?
41
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
{\an8}- Eso.
- Peter, déjame adivinar.
42
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
{\an8}A ti se te ha vuelto a olvidar.
43
00:02:26,354 --> 00:02:28,106
{\an8}Sí, y aún peor: he mentido
44
00:02:28,106 --> 00:02:30,859
{\an8}y le he dicho a Lois que tendría
un regalo esta noche.
45
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}Si no se me ocurre algo bueno,
lo llevo claro.
46
00:02:33,778 --> 00:02:35,780
{\an8}¿Quieres un regalo molón para Lois?
47
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
{\an8}Cornucopialomitas.
48
00:02:37,115 --> 00:02:40,034
{\an8}Es un negocio familiar
en Fort Wayne, Indiana.
49
00:02:40,034 --> 00:02:44,622
{\an8}Existe desde hace cinco generaciones
en la "Encrucijada de EE. UU.".
50
00:02:44,622 --> 00:02:45,748
{\an8}Es el lema de Indiana.
51
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}Alucinad: hacen un recipiente metálico
52
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
{\an8}con tres tipos de palomitas
que se mantienen separadas.
53
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
{\an8}O invítala a cenar a un buen restaurante.
54
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
{\an8}Ya os oigo preguntar:
"Joe, ¿por qué separadas?".
55
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Nadie lo ha preguntado.
- Os diré por qué.
56
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Palomitas de tres sabores
en un recipiente que no las mezcla,
57
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
si uno no quiere, claro.
58
00:03:06,936 --> 00:03:08,438
Es un éxito seguro.
59
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
Conseguir reserva el mismo día es difícil.
60
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
No os dais cuenta: no se mezclan.
61
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Las de caramelo no tocan a las de queso,
que no tocan a las normales.
62
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
Hasta ahora,
para eso había que pedir tres.
63
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
¡Ya lo pillamos! ¡Sí, palomitas!
64
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
La verdad, me da a mí que no.
65
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
Perdón por meterme,
66
00:03:26,539 --> 00:03:30,543
pero tengo una barca a motor silenciosa
que te podría prestar.
67
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
Hoy hay luna llena.
68
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
¿Qué tal llevar a la novia
a un paseo romántico por aguas del puerto?
69
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
Mira, creo que a Lois le gustaría.
70
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
Un paseo romántico en barca
es la sorpresa perfecta.
71
00:03:41,137 --> 00:03:43,514
Lleva las palomitas en lata,
que es sumergible.
72
00:03:43,514 --> 00:03:48,186
Si quieres, puedo ir con vosotros remando
y tocar "Brandy" en el acordeón.
73
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
La barca sola ya vale.
74
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
Me entusiasmo demasiado.
75
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
A Lois le encantará, Peter.
76
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
Le parecerás un verdadero romántico,
como Michael Douglas.
77
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
¿Queréis oír cómo pillé cáncer en la boca?
78
00:04:01,824 --> 00:04:04,661
Ella ya se sabe la historia.
79
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
Mira, Rupert.
80
00:04:08,831 --> 00:04:11,751
{\an8}Zumito, yogur chupable
81
00:04:11,751 --> 00:04:16,339
{\an8}y, lo mejor para mantener el frío,
una caja de levadura de Armie Hammer,
82
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
{\an8}ahora con un 40 % más de dedos.
83
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
{\an8}Lo único que debía hacer
era no comerse a nadie.
84
00:04:21,928 --> 00:04:25,390
- ¿Cómo la has subido hasta aquí?
- No con tu ayuda, gracias.
85
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Pero te doy una cocacola igualmente.
86
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
No te diré que no.
Aunque no está muy fría.
87
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Ya, todo está o tibio o congelado.
88
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
Me sigue pareciendo mala idea
que la tengas aquí.
89
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
No le he pedido consejo
90
00:04:38,695 --> 00:04:42,740
al tío que pone un emoji de fuego
en cada publicación de Dua Lipa.
91
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
No te va a responder.
92
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Me respondía antes de tener tantos fans.
93
00:04:46,536 --> 00:04:50,123
Tenía 14 años y creía que tú tenías 11
porque le dijiste que tenías 11.
94
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
- ¡Tenía 11!
- ¿Ves? Aún lo dices.
95
00:04:55,712 --> 00:05:00,258
Feliz aniversario, Lois.
¿No te había dicho que te gustaría?
96
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
Admito que tenía mis dudas,
97
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
pero me has sorprendido de verdad.
98
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
- ¡Cenita romántica en una barca!
- Sí, ¿no?
99
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
¿Quién quiere un restaurante caro
en vez de mojarse y marearse?
100
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Peter, esto es perfecto.
101
00:05:14,147 --> 00:05:17,483
Menos para aquel crucero
que no aún no puede atracar por el COVID.
102
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
¿Ya han pasado las elecciones?
103
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
Tenemos que cagar en el fregadero.
104
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Como soy de Iowa, esto me encanta.
105
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
El mar siempre me parece mágico.
106
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
Propongo que lo celebremos.
107
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
Me apunto.
108
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
¡Bomba!
109
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
Peter, es como cuando era una niña.
110
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
¿No es maravilloso?
111
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
La luna, las estrellas,
112
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
esa aleta triangular oscura que se acerca...
113
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
¡Aleta triangular oscura que se acerca!
114
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
¡Un tiburón!
115
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
¡Peter!
116
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
Peter, ¡no me dejes morir aquí!
117
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
Peter, ¡vuelve!
118
00:06:24,842 --> 00:06:28,805
Un momento, Lois. Voy a tomarme
un chocolate para calentarme.
119
00:06:35,436 --> 00:06:38,564
Ay, madre. Gracias a Dios.
Si es un delfín.
120
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
Perfecto.
121
00:06:46,572 --> 00:06:50,243
{\an8}Lo que me han traído las olas.
#marearoja #ballena #felizaniversario
122
00:06:58,835 --> 00:07:01,003
Buenos días, tortolitos.
123
00:07:01,003 --> 00:07:02,964
¿Cómo fue el paseo en barca?
124
00:07:02,964 --> 00:07:05,216
Papá vio un tiburón
y dejó a mamá a su suerte.
125
00:07:05,216 --> 00:07:09,679
Venga ya. Con todo lo que hice anoche,
¿vamos a centrarnos en lo que no?
126
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
Joder, Peter. Se supone que eres mi alfa.
127
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
Tienes que defenderme y sacar pecho.
128
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
Ni siquiera me miraste
para ver si estaba bien.
129
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
Te fuiste pitando.
130
00:07:20,106 --> 00:07:23,985
- ¿Has oído lo de Anne Heche? ¡Qué triste!
- Peter, ¡no cambies de tema!
131
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Siempre le has tenido celos.
132
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
¿Sabes qué, Peter?
133
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Me has decepcionado tanto
134
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
que voy a dejar esta discusión
sin signos de exclamación.
135
00:07:31,659 --> 00:07:32,743
No puedes hacer eso.
136
00:07:32,743 --> 00:07:36,414
Los argumentos masculinos
sin gritos no son nada, solo palabras.
137
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Se acabó.
138
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
Guau, Peter.
139
00:07:42,044 --> 00:07:43,921
Nunca la he visto tan enfadada.
140
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
Diría que se te viene, y esto es ofensivo,
una vida de perros.
141
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
He superado problemas más gordos.
142
00:07:50,303 --> 00:07:52,763
Como olvidar mi palabra segura
en una sesión sado.
143
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
¡Ababol!
144
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
¡Abacal! ¡Ábaco!
145
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
¡Abandono!
146
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
¡Abacero!
147
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
¡Abad!
148
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
¡Abadejo!
149
00:08:01,731 --> 00:08:04,442
Por suerte,
me había aprendido el diccionario,
150
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
aburrido durante el COVID.
151
00:08:06,068 --> 00:08:08,571
Por desgracia,
la palabra segura era "Zyzzyva",
152
00:08:08,571 --> 00:08:13,075
un coleóptero sudamericano
que luego me metieron hasta el fondo.
153
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
Bri, ¿qué pasa?
Píllate una birra de la mini.
154
00:08:25,546 --> 00:08:28,257
Yo ya me planto, que mañana tengo examen.
155
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
¿Dónde estudias?
156
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
En la Universidad de Facultad.
157
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
Por poco tiempo.
Me han dado las notas. Chungas.
158
00:08:35,598 --> 00:08:36,933
Creo que la nevera...
159
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
Mira mis pósteres de Maxim.
Están buenas, ¿no?
160
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
No, no, sí.
161
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Sí, no, sí, no.
162
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
- ¿Por qué cuelgas las que no?
- Para reconocer las que sí.
163
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Tenemos que hablar.
164
00:08:47,944 --> 00:08:50,279
Si es por lo de compartir cuarto,
165
00:08:50,279 --> 00:08:53,366
iba a comentárselo a Colin,
pero ya tengo a alguien.
166
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
- Brian, este es Guy.
- ¿"Guy"?
167
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
Pues vale, encantado.
168
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
No creo que te entienda.
169
00:08:59,288 --> 00:09:01,457
Es de Quebec. Ingeniería, creo.
170
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
Está como una cabra, Brian. Una leyenda.
171
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Guy, allons.
172
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
Mira cómo se traga el refresco.
173
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Típico de Guy.
174
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
- Mira, Stewie.
- Ahora no puedo.
175
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Tengo que rasgar un poco la guitarra.
176
00:09:19,725 --> 00:09:21,018
No sabía que tocaras.
177
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Sí, todo el rato. Mucho.
178
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
La peña me llama Ramen
porque mis dedos parecen fideos.
179
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
¿Qué tal, Vientre Lampiño?
180
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Bueno, me llaman muchas cosas.
181
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Ya sé qué hacer para que me perdones.
182
00:09:36,284 --> 00:09:38,619
Es algo muy especial:
183
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
¡salir en la cabecera
de Saturday Night Live!
184
00:09:42,957 --> 00:09:44,458
Ahí está Kenan.
185
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
¡Cómo pide un taxi de buen humor!
186
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
¡Ahí estás tú!
187
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
Supermoderna y molona,
188
00:09:51,257 --> 00:09:54,010
pasando sobre una alcantarilla humeante.
189
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
Kenan aún no ha podido parar un taxi.
190
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
¡Vuelves a salir!
191
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
Ahora estás pidiendo
una copa más en un bar.
192
00:10:04,895 --> 00:10:07,189
¿Por qué no lo quiere ningún taxi?
193
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
Mikey Day lo logra a la primera.
194
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Lo comparte con Kenan. Lo comparte.
195
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
Vale.
196
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
Esta semana la cabecera es un estrés.
197
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Morcillón
198
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
{\an8}Stewie, ¿has sido tú?
199
00:10:23,706 --> 00:10:28,044
No entres gritando así, Brian.
Creí que eras un segurata de la uni.
200
00:10:29,420 --> 00:10:32,548
Ayer, Guy arrancó el aire condicionado
de un aparcamiento.
201
00:10:32,548 --> 00:10:34,550
Casi le mete a un funcionario.
202
00:10:34,550 --> 00:10:35,843
Que quede entre nosotros.
203
00:10:35,843 --> 00:10:37,762
Están indagando puerta a puerta.
204
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
{\an8}Me importa un pito.
205
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
{\an8}Quiero saber quién me ha escrito
"nollicrom" mientras dormía.
206
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
¿"Nollicrom"? Lo has leído en el espejo.
207
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
{\an8}- Pone "morcillón".
- ¿Qué?
208
00:10:46,145 --> 00:10:47,563
Gracias, Bri.
209
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
Ahora tenemos aquí al delegado.
210
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Hola, Stewie. Guy.
211
00:10:52,026 --> 00:10:56,697
Me va la juerga como al que más,
pero hemos recibido quejas,
212
00:10:56,697 --> 00:10:59,867
así que tenéis que hacer menos ruido.
213
00:10:59,867 --> 00:11:02,745
He revisado tu propuesta de fiesta.
214
00:11:02,745 --> 00:11:06,582
No he encontrado problemas,
así que adelante.
215
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
{\an8}Oye, un momento. ¿Una fiesta?
216
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
{\an8}- ¿Quién la monta?
- Yo.
217
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
Habrá muchísimas pibas gracias a Guy.
218
00:11:12,672 --> 00:11:15,716
Al tío le encanta la poutine,
que suena a guarrada,
219
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
pero son patatas fritas con salsa.
220
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
{\an8}Has llevado demasiado lejos
lo de la mininevera.
221
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
Me la llevo de aquí.
222
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
Cuidado, Bri. Mala idea.
Mejor no cabrear a Guy.
223
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Ayer lanzó una caja de latón
y noqueó a alguien.
224
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
¿Sí? ¿En serio?
225
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Qué miedito me da Guy ahora.
226
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
¡Guy!
227
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Flores especiales para una mujer especial.
228
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Son bonitas.
229
00:11:48,040 --> 00:11:51,794
Salvo que... Huelen a... ¿Es gas de escape?
230
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
¿Y vienen con una foto
de una adolescente latina?
231
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
¿Son de un homenaje
a una fallecida en carretera?
232
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
No la querían
tanto como te quiero yo, Lois.
233
00:12:00,010 --> 00:12:01,679
Y ella ni se entera.
234
00:12:01,679 --> 00:12:05,474
¿Flores robadas, Peter?
¿Es lo que valgo para ti?
235
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
También hay una vela
con un esqueleto tétrico de Coco.
236
00:12:09,687 --> 00:12:13,399
Peter, una relación
debería mejorar con el tiempo,
237
00:12:13,399 --> 00:12:16,152
aportarte un sentido más profundo,
238
00:12:16,152 --> 00:12:20,614
pero, tras tantos años contigo,
siento que no se me valora.
239
00:12:20,614 --> 00:12:24,118
Siento que importo tanto
como si fuera calderilla.
240
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
Hola, me llamo Duro.
241
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Hola, Duro.
242
00:12:28,372 --> 00:12:33,085
En otra época, podía pagar
un billete en tranvía, un buen puro
243
00:12:33,085 --> 00:12:37,757
o una peli de un maromo con bombín
y bigotillo proyectada a manivela,
244
00:12:37,757 --> 00:12:42,261
pero ayer me metieron en el cambio
en un McDonald's
245
00:12:42,261 --> 00:12:44,722
¡y la chavala nos tiró!
246
00:12:44,722 --> 00:12:48,851
Nos tiró a la basura,
con los envoltorios y la bolsa...
247
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
¿Sí? Pues a mí me dobla Kevin Hart.
248
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
{\an8}Este otoño, de la mano de Pixar: Monedas.
249
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
{\an8}Más objetos parlantes
hasta que dejes de ir al cine.
250
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
Lois, ¿vas a seguir enfadada para siempre?
251
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
He hecho muchas tonterías
y siempre me has perdonado.
252
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Te perdono, Peter,
253
00:13:04,950 --> 00:13:07,495
pero dudo que te vuelva a ver
como un hombre,
254
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
mi protector o un marido como debe ser.
255
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Vale, ya veo.
256
00:13:14,210 --> 00:13:17,630
Si te sientes así, recogeré mis cosas
y me apartaré de tu camino.
257
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
Es una Real Doll nueva.
258
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
No descubrí como vaciar la antigua.
259
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
La Almeja Borracha
260
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
Mal rollo, tíos.
261
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
Ha instalado una tele en blanco y negro
en el porche y anoche durmió allí.
262
00:13:37,691 --> 00:13:40,319
Es el cabreo máximo
de una esposa de Nueva Inglaterra.
263
00:13:40,319 --> 00:13:42,905
Si pudiera volver atrás, la salvaría,
264
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
porque ahora ya sé que era un delfín
y que no era peligroso.
265
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
¿No lo pillas?
Hay que volver a hacer de ti un héroe.
266
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
Repítelo.
267
00:13:50,287 --> 00:13:52,331
Hay que volver a hacer de ti un héroe.
268
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
Sí, tienes los dientes mal.
269
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
Oye, ¿qué era lo que has dicho del héroe?
270
00:13:56,669 --> 00:13:58,462
Que hay que volver a hacer de Peter...
271
00:13:58,462 --> 00:14:00,214
Sí, tiene algo raro en los dientes.
272
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
Quiero que Lois vea
que puedo ser su héroe.
273
00:14:03,467 --> 00:14:05,219
Es lo que decía yo.
274
00:14:13,227 --> 00:14:15,145
Brian, has venido.
275
00:14:15,813 --> 00:14:18,232
Cabrón, cómo te quiero.
276
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
¿Estás...? ¿Estás borracho?
277
00:14:19,900 --> 00:14:22,111
No, solo he dado muchas vueltas.
278
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
Stewie, la música está muy alta.
279
00:14:24,196 --> 00:14:28,075
Es cosa de Guy.
Esos altavoces no son legales aquí.
280
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
Stewie, tú te acuestas a las 19:50.
281
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
Como en el anuncio de birra,
es la hora de Miller.
282
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
Puede ser la mejor noche de nuestra vida
283
00:14:36,083 --> 00:14:39,044
y tú con lo de:
"Stewie es pequeño para una mininevera".
284
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
¿Qué le ha pasado al Brian que conocía?
285
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
Mira, tienes razón.
286
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Me preocupaba tu seguridad,
pero qué hostias.
287
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Tengo fuelle de juerga como el que más,
hasta Guy.
288
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
Así se habla.
¿Qué es lo peor que puede pasar?
289
00:14:57,104 --> 00:15:00,941
Mira: Guy saca los altavoces en la ventana
y les mete Wagner.
290
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
La gente en plan: "¿Qué?".
291
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
PUERTO DE QUAHOG
292
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
No sé cómo me he dejado convencer
para volver aquí.
293
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
Porque en el fondo
sabes que te quiero, Lois.
294
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
Y porque, como dice Chris Daughtry:
295
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
"Esta vez intentaré hacerlo mejor.
Esto no se ha acabado".
296
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Daughtry lo dice mejor.
297
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
Verdad.
298
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Hola, Lois.
299
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
Tu marido, Peter, me ha pedido que te diga
que esta vez intentará hacerlo mejor y...
300
00:15:37,853 --> 00:15:40,731
¡Esto no se ha acabado!
301
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
Recuérdale que su tarjeta virtual
ha sido rechazada.
302
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
Habrá que probar otro método de pago.
303
00:15:49,365 --> 00:15:52,660
Si hubiera llevado puesto
el sombrero de paja, me corría viva.
304
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
Ha picado.
305
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
El plan de Daughtry
ha funcionado, Quagmire
306
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
Claro que sí.
307
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
A veces el peso de la genialidad
nos hace sufrir.
308
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
Estamos listos.
309
00:16:06,757 --> 00:16:11,345
Saldrá todo bien si Peter recuerda
que Lois tiene que pisar en la tabla 18.
310
00:16:12,429 --> 00:16:15,599
Tabla 18. 18...
311
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
No sé si Daughtry viene esta temporada
al anfiteatro de Quahog.
312
00:16:19,561 --> 00:16:25,651
A ver: Blink-182, Twenty One Pilots,
Thirty Seconds to Mars...
313
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
182, 21, 30...
314
00:16:27,653 --> 00:16:31,782
10,000 Maniacs. Anda, ¿cuántos años tendrá
Natalie Merchant? ¿Sesenta?
315
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
10,000, 60...
316
00:16:33,659 --> 00:16:35,661
Lois: te llevaré a todos esos conciertos
317
00:16:35,661 --> 00:16:38,288
si dejas de decir números
y entras en el puto muelle.
318
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
O sea: tras vos, mi reina.
319
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
No, tabla equivocada, no era esa.
320
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
No, nada,
es que se suponía que ibas a pisar aquí.
321
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
¿Qué haces? Peter, ¿estás bien?
322
00:17:10,112 --> 00:17:13,490
Tranquila, Lois.
Te protegeré si aparece algún tiburón.
323
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
He dicho: "Si aparece algún tiburón".
324
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
Peter, no estoy listo. Me falta una aleta.
325
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
¿Cómo que no?
Sin tiburón, esto va a salir mal.
326
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
No pasa nada. Ahí hay uno.
327
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Menos mal. Peter, ¿estás bien?
328
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Lois, me has salvado.
329
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
Peter, ¿habías preparado esto
para hacerme caer al agua?
330
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
Sí. Ahora sí que estarás
cabreada de verdad conmigo, ¿no?
331
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
¿Sabes qué? No.
332
00:18:21,266 --> 00:18:25,687
Me acabo de dar cuenta
de que tengo un alfa en mi vida.
333
00:18:25,687 --> 00:18:29,024
Alguien que me defienda y saque pecho.
Soy yo.
334
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
Siempre me he tenido a mí misma
335
00:18:30,567 --> 00:18:35,405
y no volveré a buscar fuera de mí
felicidad, aprobación ni nada.
336
00:18:35,405 --> 00:18:38,951
Y tú me has hecho darme cuenta. Gracias.
337
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Vale.
338
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
¿Seguro que no estás cabreada?
339
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
No, Peter. No estoy cabreada.
340
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Estoy cachonda. Cachonda como pocas veces.
341
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Quítate los pantalones, gordinflón seboso.
342
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
¿Feliz aniversario?
343
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
No te he dado permiso para hablar.
344
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
Pero feliz aniversario, Peter.
345
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
Qué pasote.
346
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Para estar gordo,
Peter tiene un culito respingón.
347
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
¿Alguien quiere palomitas separadas?
348
00:19:18,198 --> 00:19:19,491
Qué ricas. ¿De dónde son?
349
00:19:19,491 --> 00:19:21,827
Una anciana maltratada
las ha enviado a comisaría
350
00:19:21,827 --> 00:19:24,079
como agradecimiento
por detener a su nieto.
351
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
Al menos hay un lado positivo.
352
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
No llegues tarde al trabajo, Peter.
353
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
¡Descarada! Hasta esta noche.
354
00:19:47,436 --> 00:19:49,104
Me alegra veros así de bien.
355
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
Ya. Nuestro matrimonio irá bien
mientras Peter recuerde
356
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
que yo lo soy todo y que él no es nada.
357
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
¿Stewie sigue dormido?
358
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
Supongo. Anoche se durmió tarde.
359
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
Voy a ver cómo está.
360
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Stewie, ¿estás despierto?
361
00:20:02,492 --> 00:20:03,785
Menuda...
362
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
¡Madre mía!
363
00:20:12,377 --> 00:20:16,048
¡Joder! Te dije que eras muy pequeño
para tener nevera en tu cuarto.
364
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
¡Ay, Dios!
365
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
{\an8}Universidad de Facultad 1923
366
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Subtítulos: Adán Cassan