1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Úgy tűnik, manapság a filmekben Csak bűn van, meg szex a tévében 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 De hol vannak a régimódi értékek 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Mik egykor megszabták a mértéket? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Még jó, hogy van egy családos csóka 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Egy csávó, akivel az élet vidám 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Akivel az élet 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Csupa sírás és móka! 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Mert ő egy családos csóka! 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 CSALÁDOS CSÓKA 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,164 {\an8}Nem tudjátok, hogy kell kiüríteni egy szexbaba tartályát? 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 {\an8}A weblapjukon csak ajánlók vannak. 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,627 {\an8}Peter, ugye tudod, milyen nap van ma? 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,796 {\an8}Igen. Donald Sutherland szülinapja. 14 00:00:46,796 --> 00:00:49,215 {\an8}Egy másik jeles nap nem ugrik be? 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,550 {\an8}Nemzeti tacskónap. 16 00:00:50,550 --> 00:00:51,634 {\an8}Peter! 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,220 {\an8}Megint elfelejtetted az évfordulónkat, ugye? 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 {\an8}Mi? Dehogy! Szuper ajándékkal készülök neked. 19 00:00:57,223 --> 00:00:59,017 {\an8}De csak este kapod meg. 20 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 {\an8}- Miért pont este? - Majd meglátod! 21 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 {\an8}Csodás esténk lesz. 22 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 {\an8}Szélesebb lesz a mosolyod, mint nekem a Mad magazin címlapján. 23 00:01:09,360 --> 00:01:12,197 Ti, fiatalok nem ismeritek a Madet, se más magazint. 24 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 Szerencsére országos csatornán láthattok. 25 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Mi miatt aggódnék? 26 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Már kezdek aggódni. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 {\an8}Vajon hány éves lett Donald Sutherland? 28 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 {\an8}Passz. Elég öreg. 29 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 {\an8}De jól néz ki. 30 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 {\an8}Ennek az a titka, ha már fiatalon is rosszul nézel ki. 31 00:01:29,297 --> 00:01:32,008 {\an8}Brian, nézd! Hat óránál! Vagy kilencnél. 32 00:01:32,008 --> 00:01:33,218 {\an8}Nem ismerem az órát. 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,554 {\an8}Egy jó állapotú minihűtő. 34 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 {\an8}Meg kell érte harcolnod Danny DeVitóval. 35 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 {\an8}Azt a mindenit! Egy tökéletes állapotú, átlagos méretű hűtő. 36 00:01:42,769 --> 00:01:44,145 {\an8}Van egy ötletem. 37 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 {\an8}Ha működik, berakom a szobámba. 38 00:01:46,481 --> 00:01:48,691 {\an8}Túl fiatal vagy saját hűtőhöz. 39 00:01:48,691 --> 00:01:50,026 {\an8}Higgy, amit akarsz! 40 00:01:50,026 --> 00:01:52,320 {\an8}De elviszem, mielőtt DeVito lecsap rá. 41 00:01:52,320 --> 00:01:54,572 {\an8}A tiéd lehet. Nekem már nem kell. 42 00:01:54,572 --> 00:01:59,077 {\an8}Danny DeVito Megcsípte egy mágikus moszkitó 43 00:01:59,077 --> 00:02:03,331 {\an8}Danny DeVito és a mágikus moszkitó. Már streamelhető a Peacockon. 44 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 {\an8}Úgy hallottam, zajos siker. 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 {\an8}A Részeg Kagyló 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 Megjött! Megjött a vőlegény! 47 00:02:12,715 --> 00:02:14,259 BOLDOG ÉVFORDULÓT 48 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Még ti is tudjátok, hogy ma van? 49 00:02:16,803 --> 00:02:17,887 {\an8}Hogy lehet ez? 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,514 {\an8}Úgy, hogy követem a nejed. 51 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 {\an8}Az Instagramon? 52 00:02:22,100 --> 00:02:24,352 {\an8}- Aha. - Peter, hadd találjam ki! 53 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 {\an8}Megint elfeledkeztél róla. 54 00:02:26,354 --> 00:02:28,106 {\an8}Igen. Sőt, hazudtam Loisnak, 55 00:02:28,106 --> 00:02:30,859 {\an8}azt mondtam, hogy este szuper ajándékot kap. 56 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}Ha nem találok ki valamit, nekem végem. 57 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 {\an8}Tudom, hol találsz jó ajándékot. 58 00:02:35,780 --> 00:02:37,115 {\an8}A Popcornmágusoknál. 59 00:02:37,115 --> 00:02:40,034 {\an8}Az egy kis cég az indianai Fort Wayne-ben. 60 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 {\an8}Öt nemzedék óta családi tulajdonban van, 61 00:02:42,579 --> 00:02:45,748 {\an8}„Amerika útkereszteződésében”. Ez Indiana állam mottója. 62 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}És olyan fémdobozt gyártanak, 63 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 {\an8}amiben háromféle popcorn van, de elkülönítve! 64 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 {\an8}Elvihetnéd Loist valami jobb étterembe. 65 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 {\an8}Hallom, azt kérditek, miért jó, ha nem keveredik a popcorn. 66 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Senki se kérdezte. - Elmondom, miért. 67 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Három íz egy dobozban! Nem keverednek, 68 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 csak ha te összekevered őket. 69 00:03:06,936 --> 00:03:08,438 Ez zseniális ajándék. 70 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Az éttermekben mára már nem lesz hely. 71 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 Látom, nem értékelitek a dolgot. 72 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 A karamellás nem keveredik a sajtossal, az meg a sóssal. 73 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 Régen ehhez három külön doboz kellett. 74 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 Felfogtuk! Megértettük, Joe! 75 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 Szerintem nem. 76 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 Bocs a hallgatózásért, 77 00:03:26,539 --> 00:03:30,543 de van egy lapos fenekű csónakom, amit szívesen kölcsönadok. 78 00:03:30,543 --> 00:03:31,628 Ma telihold lesz. 79 00:03:31,628 --> 00:03:35,340 Vidd el a nejed egy romantikus csónakázásra a quahogi kikötőbe! 80 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 Szerintem ez tetszene Loisnak. 81 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 A romantikus csónakázás a tökéletes meglepetés. 82 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 Vihetitek a popcornt, vízálló a doboza. 83 00:03:43,514 --> 00:03:48,186 Ha akarod, evezhetek mellettetek, és harmonikán eljátszhatom a „Brandyt”. 84 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 A csónak elég lesz. 85 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Mindig sikerül túlzásba esnem. 86 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Lois ezt imádni fogja. 87 00:03:53,524 --> 00:03:56,277 Ez már Michael Douglas-szintű romantika. 88 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Ki kíváncsi rá, hogyan lett szájrákom? 89 00:04:01,824 --> 00:04:04,661 Ő már ismeri a sztorit. 90 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Ezt nézd, Rupert! 91 00:04:08,831 --> 00:04:11,751 {\an8}Gyümilé? Megvan! Joghurt? Bekészítve! 92 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 {\an8}És szagsemlegesítőnek itt van 93 00:04:13,586 --> 00:04:16,339 {\an8}egy doboznyi Armie Hammer Sütőporából. 94 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 {\an8}Most 40%-kal több ujjal. 95 00:04:19,133 --> 00:04:21,928 {\an8}Egy dolga volt: hogy ne egyen embert! 96 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Hogy hoztad fel ide? 97 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 Hát nem a te segítségeddel. 98 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 De nem baj. Azért kapsz egy kólát. 99 00:04:28,518 --> 00:04:29,727 Ez azért nem rossz. 100 00:04:29,727 --> 00:04:31,020 Bár nem túl hideg. 101 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Ja, ebben minden vagy langyos marad, vagy jéggé fagy. 102 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 Továbbra sem tartom jó ötletnek, hogy felhoztad ide. 103 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Olyan lát el tanáccsal, 104 00:04:38,695 --> 00:04:42,740 aki Dua Lipa összes Insta-posztjához tűz emojit posztol? 105 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Nem fog reagálni rá. 106 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Mikor kevésbé volt híres, mindig reagált. 107 00:04:46,536 --> 00:04:50,123 Akkor 14 éves volt, te meg azt kamuztad neki, hogy 11 vagy. 108 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 - Mert annyi is voltam! - Erről beszélek. 109 00:04:55,712 --> 00:04:58,089 Boldog évfordulót, Lois! 110 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Mondtam, hogy szép lesz. 111 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 Bevallom, voltak kétségeim, 112 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 de tényleg sikerült meglepned. 113 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 - Romantikus vacsi egy csónakban. - Látod? 114 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 Minek mennénk étterembe, ha enyhén tengeribetegen is ehetünk? 115 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 Peter, ez tökéletes. 116 00:05:14,147 --> 00:05:17,483 Leszámítva az óceánjárót, ami még Covid-karanténban van. 117 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 Lezajlott a választás? 118 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 A csapba kell kakilnunk. 119 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Én iowai vagyok, élvezem a helyzetet. 120 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 Az óceánnak mindig is különleges helye lesz a szívemben. 121 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Szerintem ünnepelhetnénk. 122 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 Ez a beszéd. 123 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Figyelj! Ágyúgolyó! 124 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 Peter, újra gyereknek érzem magam. 125 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 Hát nem bámulatos? 126 00:06:00,109 --> 00:06:01,903 A hold, a csillagok, 127 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 a háromszög alakú hátúszó, ami feléd tart. 128 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 A háromszög alakú hátúszó feléd tart! 129 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 Cápa! 130 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Peter! 131 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 Ne hagyj itt meghalni! 132 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Peter, gyere vissza! 133 00:06:24,842 --> 00:06:27,512 Tarts ki! Gyorsan bedobok egy forró csokit, 134 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 hogy átmelegedjek. 135 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 Hála égnek! 136 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 Ez csak egy delfin. 137 00:06:43,820 --> 00:06:45,154 Tökéletes. 138 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 {\an8}petersvindler69 Mit mosott partra a víz! 139 00:06:48,658 --> 00:06:50,243 {\an8}#fehérbálna #boldogévfordulót 140 00:06:58,835 --> 00:07:01,003 Jó reggelt, gerlepár! 141 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 Milyen volt a csónakázás? 142 00:07:02,964 --> 00:07:05,216 Apa cápát látott, és otthagyta anyát. 143 00:07:05,216 --> 00:07:07,802 Ne már! Olyan sok szép dolgot tettem tegnap, 144 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 muszáj ezen rugózni? 145 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 Peter, neked kéne az alfahímnek lenned a kapcsolatban. 146 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Aki bátor, és irányít. 147 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 De magasról tettél rá, hogy jól vagyok-e. 148 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Simán elhúztad a csíkot. 149 00:07:20,106 --> 00:07:22,150 Hallottál Anne Heche-ről? Szörnyű, nem? 150 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Peter, ne válts témát! 151 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Mindig féltékeny voltál rá! 152 00:07:25,736 --> 00:07:26,988 Tudod, mit, Peter? 153 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Nagyot csalódtam benned. 154 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 Nem fogok veled ordítva vitatkozni. 155 00:07:31,659 --> 00:07:32,743 Azt nem teheted. 156 00:07:32,743 --> 00:07:36,414 A férfiaknál a hangerővel nyernek! Így csak a szavak maradnak. 157 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Befejeztem. 158 00:07:41,043 --> 00:07:42,044 Azta, Peter! 159 00:07:42,044 --> 00:07:43,921 Lois még sose volt ilyen dühös. 160 00:07:43,921 --> 00:07:47,842 Te, és megjegyzem, nekem ez sértő kifejezés, kutyaszorítóban vagy. 161 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 Voltam már nagyobb slamasztikában. 162 00:07:50,303 --> 00:07:52,763 Amikor elfelejtettem a biztonsági szót a szexpartin. 163 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 Földimalac! 164 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 Földikutya! Földindulás! 165 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Földigiliszta! 166 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Földgáz! 167 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 Földgolyó! 168 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 Földindulás! 169 00:08:01,731 --> 00:08:04,442 Szerencsémre bemagoltam az egész szótárat 170 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 a Covid-karantén alatt. 171 00:08:06,068 --> 00:08:10,406 Balszerencsémre a biztonsági szó egy ZS betűs állat, a „zsizsik” volt, 172 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 ami végül fel is fedezte a hátsó bejáratomat. 173 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Bri! Mizu, öreg? Kapj ki egy piát a miniből. 174 00:08:25,546 --> 00:08:28,257 Nekem mára elég, holnap reggel ZH-zok. 175 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 Hova is jársz suliba? 176 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 A Főiskolai Egyetemre. 177 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 De már nem sokáig. Elég gyászosak a jegyeim. 178 00:08:35,598 --> 00:08:36,933 Ez a hűtős dolog... 179 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 Csekkold a posztereimet! Dögösek, mi? 180 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 Nem. Nem. Igen. 181 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 Igen. Nem. Igen. Nem. 182 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 - A csúnyákat miért raktad ki? - Viszonyításképp. 183 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Beszélnünk kell. 184 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Tesó, ha a szobatársam akarsz lenni, 185 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 azt meg kell beszélnem Colinnal. De amúgy már van egy. 186 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 - Brian, ő Guy. - „Guy”? 187 00:08:56,244 --> 00:08:59,288 - Helló! Örvendek. - Nem igazán beszéli a nyelvet. 188 00:08:59,288 --> 00:09:01,457 Québeci. Valamilyen mérnök. 189 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 De nagyon durva arc. Legendás. 190 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Guy, allons. 191 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Nézd, hogyan issza! 192 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Tipikus Guy. 193 00:09:11,842 --> 00:09:13,886 - Oké, Stewie... - Nem érek rá. 194 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Fontos gitároznivalóm van. 195 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 Tudsz gitározni? 196 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Persze, sokszor gitározok. 197 00:09:22,770 --> 00:09:25,856 A fiúk Lekvárnak hívnak, mert mindig jammelgetek. 198 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 Helló! Mizu, Csupaszka? 199 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Elég sok nevet rám aggattak. 200 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Lois! Mondtam, hogy kiengesztellek. 201 00:09:36,284 --> 00:09:38,619 Intéztem is neked valami különlegeset. 202 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 Benyomtalak az SNL főcímébe! 203 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Nézd, ott van Kenan. 204 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Éppen leint egy taxit. 205 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 Itt jössz te! 206 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 Tök menő és laza vagy, 207 00:09:51,257 --> 00:09:54,010 ahogy elsétálsz egy gőzölgő aknafedél mellett. 208 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Kenannak még nem tudott taxit fogni. 209 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Megint ott vagy! 210 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 A bárban intesz a pultosnak, hogy kérsz még egy italt. 211 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 Miért nem veszi fel senki Kenant? 212 00:10:08,858 --> 00:10:11,402 Bezzeg Mikey Dayt egyből felveszik. 213 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Elviszi Kenant. Magával viszi. 214 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Oké. 215 00:10:15,573 --> 00:10:17,825 Az e heti főcím tök frusztráló. 216 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 FAROK 217 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 {\an8}Ez te voltál? 218 00:10:23,706 --> 00:10:26,208 Brian, nem ronthatsz be ide csak úgy. 219 00:10:26,208 --> 00:10:28,044 Biztiőrnek hittelek. 220 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 Guy tegnap ledobott egy légkondit az emeletről. 221 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 Majdnem egy őrre esett. 222 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Ez maradjon köztünk! 223 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 Mindenhol keresik a tettest. 224 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 {\an8}Teszek rá! 225 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 {\an8}Áruld el, ki írta rám, hogy „koraf”, amíg aludtam! 226 00:10:42,058 --> 00:10:44,477 „Koraf”? Tükörben olvastad? 227 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 {\an8}- Az „farok”. - Mi? 228 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Szuper. Kösz, Bri! 229 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Már a kolis ügyintéző is a nyakunkra jár. 230 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Helló, Stewie és Guy! 231 00:10:52,026 --> 00:10:56,697 Nézzétek, én is szeretek szórakozni, de érkezett pár panasz, 232 00:10:56,697 --> 00:10:59,867 szóval légyszi, legyetek egy kicsit halkabbak! 233 00:10:59,867 --> 00:11:02,745 És átnéztem a partikérelmi űrlapotokat, 234 00:11:02,745 --> 00:11:04,622 és rendben van. 235 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Megtarthatjátok a bulit. 236 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 {\an8}Ácsi! Milyen bulit? 237 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 {\an8}- Ki tart bulit? - Én. 238 00:11:10,211 --> 00:11:12,672 Guy beszervezett egy rakat csajt. 239 00:11:12,672 --> 00:11:15,716 Rá van izgulva poutine-ra. Szexi dolognak hangzik, 240 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 de csak szószos sült krumplit jelent. 241 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 {\an8}Túltolod ezt a minihűtős életérzést. 242 00:11:20,471 --> 00:11:21,889 Kiviszem ezt az izét. 243 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 Óvatosan! Ez nem jó ötlet. 244 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Feldühíted Guy-t. 245 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Tegnap kifektetett egy tagot egy konzervdobozzal. 246 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Ne mondd! Tényleg? 247 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Most aztán berezeltem Guy-től. 248 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Guy! 249 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 Szép virágok a szépséges virágszálnak. 250 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Tényleg szépek. 251 00:11:48,040 --> 00:11:51,794 Csak hát... Ezeknek olyan... Kipufogógázszaguk van? 252 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 Mit keres itt egy mexikói tinilány képe? 253 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Peter! Egy út menti keresztről loptad? 254 00:11:57,466 --> 00:12:00,010 Én jobban szeretlek, mint a rokonai őt. 255 00:12:00,010 --> 00:12:01,679 A csaj amúgy se látja őket. 256 00:12:01,679 --> 00:12:05,474 Lopott virágot hozol? Ez komoly? Ennyit jelentek neked? 257 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 Hoztam egy gyertyát is. Egy csontváz van rajta a Cocóból. 258 00:12:09,687 --> 00:12:13,399 Az idő múlásával egy kapcsolatnak fejlődnie kellene, 259 00:12:13,399 --> 00:12:16,152 hogy azt érezd, van célja az életednek. 260 00:12:16,152 --> 00:12:20,614 De a sok veled töltött év után én haszontalannak érzem magam. 261 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Olyan haszontalannak, mint az üvegben gyűjtött apró. 262 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 Helló! Ötcentes vagyok. 263 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Szia, Ötcentes! 264 00:12:28,372 --> 00:12:33,085 Volt idő, amikor elég voltam egy villamosjegyre, egy jó szivarra, 265 00:12:33,085 --> 00:12:37,757 vagy hogy megnézz egy olyan filmet, aminek a vetítőjét kézzel tekerték. 266 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 De tegnap visszajáróként adtak egy tininek a McDonald'sban, 267 00:12:42,261 --> 00:12:44,722 a csaj meg kihajított a szemétbe! 268 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Simán kidobott a kajás zacskóval együtt! Ez... 269 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Igen? Engem Kevin Hart szinkronizál! 270 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 {\an8}A Pixar őszi animációs filmje: Apró. 271 00:12:55,149 --> 00:12:58,235 {\an8}Csúcsra járatjuk a beszélő tárgyas filmeket. 272 00:12:58,235 --> 00:13:00,696 Ne már! Örökre haragudni fogsz rám? 273 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 Eddig minden hülyeségemet megbocsátottad. 274 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Megbocsátok, Peter. 275 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 De sose leszek képes férfiként, védelmezőként, 276 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 vagy valódi férjként tekinteni rád. 277 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Jól van. Értem. 278 00:13:14,210 --> 00:13:15,419 Ha tényleg így érzel, 279 00:13:15,419 --> 00:13:17,630 összepakolok, és nem állok az utadba. 280 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Ez egy másik szexbaba. 281 00:13:22,927 --> 00:13:25,262 A másikat nem tudtam kiüríteni. 282 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 A Részeg Kagyló 283 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 Borzalmas a helyzet. 284 00:13:33,020 --> 00:13:37,024 Kitett egy fekete-fehér tévét a teraszra, és az éjjel ott is aludt. 285 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 Ennél dühösebb nem is lehet egy New England-i feleség. 286 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Ha visszamehetnék az időben, megmenteném, 287 00:13:42,905 --> 00:13:45,991 mert már tudom, hogy csak egy delfin volt ott. 288 00:13:45,991 --> 00:13:49,036 Nem érted? Újra hőssé kell tennünk! 289 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 Ismételd meg! 290 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Újra hőssé kell tennünk. 291 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 Aha. Furán állnak a fogaid. 292 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 Ácsi! Mit mondtál a hősködésről? 293 00:13:56,669 --> 00:13:58,462 Az kell, hogy Peter újra... 294 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 Aha, tényleg fura a fogsora. 295 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 Csak meg kell mutatnom Loisnak, hogy lehetek én is hős. 296 00:14:03,467 --> 00:14:05,219 Pont ezt mondtam én is. 297 00:14:13,227 --> 00:14:15,145 Brian! Ideértél! 298 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Basszus! Imádom ezt a mocsadékot. 299 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 Te részeg vagy? 300 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 Nem. Csak körbeforogtam párszor. 301 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Stewie, rohadt hangos a zene. 302 00:14:24,196 --> 00:14:28,075 Hála Guy-nek! A hangfalai Amerikában illegálisak. 303 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Neked már nyolckor ágyban lenne a helyed! 304 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 A mi óránk csak azt mutatja, mikor igyunk felest. 305 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 Gyere! Ez lehet életünk legjobb estéje. 306 00:14:36,083 --> 00:14:39,044 De te csak azt szajkózod, hogy nem kell ide a hűtő. 307 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 Hová lett a régi Brian? 308 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 Igen, igazad van. 309 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Csak a biztonságod miatt aggódtam, de egye fene! 310 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Bulizhatok a menőkkel. Még Guy-vel is. 311 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 Ez a beszéd! Mi baj lehetne belőle? 312 00:14:57,104 --> 00:14:59,523 Nézd! Guy kitette a hangfalait az ablakba, 313 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 és Wagnert nyomat. 314 00:15:00,941 --> 00:15:02,985 Erre senki sem számított. 315 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 QUAHOGI KIKÖTŐ 316 00:15:17,458 --> 00:15:20,836 Nem is értem, miért hagytam, hogy megint rábeszélj erre. 317 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Mert a szíved mélyén tudod, hogy szeretlek. 318 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 És mert, ahogy Chris Daughtry mondja, 319 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 „Most nem baltázom el. Még nincs vége.” 320 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Daughtrytól jobban hangzik. 321 00:15:31,013 --> 00:15:32,306 Egyetértek. 322 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Helló, Lois! 323 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 A férjed, Peter megkért, hogy mondjam el, most nem baltázza el, és... 324 00:15:37,853 --> 00:15:40,731 Még nincs vége 325 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 Légyszi, szólj neki, hogy nem jött át a pénz, 326 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 valahogy máshogy kel fizetnie. 327 00:15:49,365 --> 00:15:52,660 Ha szalmakalap is lett volna rajta, összepisilem magam. 328 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 Itt vannak. 329 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 Bevált a daughtrys dolog, Quagmire. 330 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 Nem is volt kérdés. 331 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 Néha teher, hogy ekkora zseni vagyok. 332 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Készen állunk. 333 00:16:06,757 --> 00:16:11,345 Menni fog, ha Peter nem felejti el, hogy Loisnak a 18. deszkára kell rálépnie. 334 00:16:12,429 --> 00:16:15,599 Tizennyolcadik deszka. A 18., a 18. 335 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 Vajon Daughtry eljön a Quahog Arénába? 336 00:16:19,561 --> 00:16:25,651 Lássuk! Blink-182, Twenty One Pilots, 30 Seconds to Mars. 337 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 182, 21, 30... 338 00:16:27,653 --> 00:16:31,782 10 000 Maniacs. Atyaég, hány éves lehet Natalie Merchant? Hatvan? 339 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 10 000, 60... 340 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 Mindegyik koncertre elviszlek, 341 00:16:35,661 --> 00:16:38,288 ha nem számolsz tovább, és fellépsz a mólóra! 342 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Vagyis... Csak utánad, királynőm! 343 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 Ne! Rossz deszka. Ne oda menj! 344 00:16:59,601 --> 00:17:02,021 Semmi. Csak ide kellett volna lépned. 345 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 Mi a franc? Peter, jól vagy? 346 00:17:10,112 --> 00:17:13,490 Semmi vész, Lois! Megvédelek az itt ólálkodó cápáktól. 347 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Mondom „az itt ólálkodó cápáktól”. 348 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 Még nem vagyok kész. Elúszott a békatalpam. 349 00:17:19,788 --> 00:17:22,499 Ne már! Cápa nélkül semmit se ér az egész. 350 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 Ne parázz! Itt jön egy. 351 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Hála égnek! Peter, jól vagy? 352 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Lois, megmentettél. 353 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 Peter? Ez a te ötleted volt? Azt akartad, hogy beleessek a vízbe? 354 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 Igen. Gondolom, most már igazán dühös vagy rám. 355 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Figyelj, nem vagyok. 356 00:18:21,266 --> 00:18:25,687 Mert rájöttem arra, hogy van egy alfahím az életemben. 357 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Valaki, aki bátor és vezéregyéniség. Én vagyok az. 358 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Mindig is én voltam, 359 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 és mostantól nem másoknál keresem a boldogságot, 360 00:18:33,654 --> 00:18:35,405 meg az elismerést. 361 00:18:35,405 --> 00:18:38,951 Te segítettél, hogy erre rádöbbenjek. Köszönöm. 362 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Oké. 363 00:18:40,744 --> 00:18:42,412 Tuti nem vagy mérges? 364 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Nem, Peter, nem vagyok. 365 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 Kancás vagyok. Rég nem voltam ennyire felizgulva. 366 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Le a nadrágot, te dagadt kis homokzsák! 367 00:18:58,262 --> 00:18:59,596 Boldog évfordulót? 368 00:18:59,596 --> 00:19:01,974 Nem mondtam, hogy beszélhetsz! 369 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 De boldog évfordulót! 370 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Hát ez király. 371 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Ahhoz képest, Peter milyen kövér, kicsi a segge. 372 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 Nem összekeveredett popcornt? 373 00:19:18,198 --> 00:19:19,491 Fincsi. Hol szerezted? 374 00:19:19,491 --> 00:19:21,827 Egy bántalmazott nyugdíjas küldte, 375 00:19:21,827 --> 00:19:24,079 amiért lecsuktuk az unokáját. 376 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 Örülök, hogy jó is származott belőle. 377 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 El ne késs a munkából, Peter! 378 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 Durva. Viszlát este! 379 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 Örülök, hogy jól kijöttök. 380 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 Addig sínen van a házasságunk, amíg Peter nem felejti el, 381 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 hogy ő hozzám képest egy senki. 382 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Stewie még alszik? 383 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 Biztos. Elég sokáig fent maradt. 384 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Rá is nézek. 385 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Stewie, ébren vagy? 386 00:20:02,492 --> 00:20:03,785 Király volt a... 387 00:20:10,959 --> 00:20:12,377 Jézusom! 388 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 Basszus! Mondtam, hogy túl fiatal vagy saját hűtőhöz! 389 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 Ne! Istenem! 390 00:20:21,762 --> 00:20:23,180 V OMEGA K 391 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 {\an8}Főiskolai Egyetem 1923 392 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 A feliratot fordította: Bóka Máté