1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Úgy tűnik, manapság a filmekben
Csak bűn van, meg szex a tévében
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
De hol vannak a régimódi értékek
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Mik egykor megszabták a mértéket?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Még jó, hogy van egy családos csóka
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Egy csávó, akivel az élet vidám
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Akivel az élet
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Csupa sírás és móka!
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Mert ő egy családos csóka!
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
CSALÁDOS CSÓKA
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,164
{\an8}Nem tudjátok, hogy kell kiüríteni
egy szexbaba tartályát?
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
{\an8}A weblapjukon csak ajánlók vannak.
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,627
{\an8}Peter, ugye tudod, milyen nap van ma?
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
{\an8}Igen. Donald Sutherland szülinapja.
14
00:00:46,796 --> 00:00:49,215
{\an8}Egy másik jeles nap nem ugrik be?
15
00:00:49,215 --> 00:00:50,550
{\an8}Nemzeti tacskónap.
16
00:00:50,550 --> 00:00:51,634
{\an8}Peter!
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
{\an8}Megint elfelejtetted
az évfordulónkat, ugye?
18
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
{\an8}Mi? Dehogy!
Szuper ajándékkal készülök neked.
19
00:00:57,223 --> 00:00:59,017
{\an8}De csak este kapod meg.
20
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
{\an8}- Miért pont este?
- Majd meglátod!
21
00:01:01,895 --> 00:01:03,938
{\an8}Csodás esténk lesz.
22
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
{\an8}Szélesebb lesz a mosolyod,
mint nekem a Mad magazin címlapján.
23
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
Ti, fiatalok nem ismeritek a Madet,
se más magazint.
24
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
Szerencsére országos csatornán láthattok.
25
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Mi miatt aggódnék?
26
00:01:16,785 --> 00:01:17,952
Már kezdek aggódni.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,625
{\an8}Vajon hány éves lett Donald Sutherland?
28
00:01:23,625 --> 00:01:24,793
{\an8}Passz. Elég öreg.
29
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
{\an8}De jól néz ki.
30
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
{\an8}Ennek az a titka,
ha már fiatalon is rosszul nézel ki.
31
00:01:29,297 --> 00:01:32,008
{\an8}Brian, nézd! Hat óránál! Vagy kilencnél.
32
00:01:32,008 --> 00:01:33,218
{\an8}Nem ismerem az órát.
33
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
{\an8}Egy jó állapotú minihűtő.
34
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
{\an8}Meg kell érte harcolnod Danny DeVitóval.
35
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
{\an8}Azt a mindenit! Egy tökéletes állapotú,
átlagos méretű hűtő.
36
00:01:42,769 --> 00:01:44,145
{\an8}Van egy ötletem.
37
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
{\an8}Ha működik, berakom a szobámba.
38
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
{\an8}Túl fiatal vagy saját hűtőhöz.
39
00:01:48,691 --> 00:01:50,026
{\an8}Higgy, amit akarsz!
40
00:01:50,026 --> 00:01:52,320
{\an8}De elviszem, mielőtt DeVito lecsap rá.
41
00:01:52,320 --> 00:01:54,572
{\an8}A tiéd lehet. Nekem már nem kell.
42
00:01:54,572 --> 00:01:59,077
{\an8}Danny DeVito
Megcsípte egy mágikus moszkitó
43
00:01:59,077 --> 00:02:03,331
{\an8}Danny DeVito és a mágikus moszkitó.
Már streamelhető a Peacockon.
44
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
{\an8}Úgy hallottam, zajos siker.
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
{\an8}A Részeg Kagyló
46
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
Megjött! Megjött a vőlegény!
47
00:02:12,715 --> 00:02:14,259
BOLDOG ÉVFORDULÓT
48
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Még ti is tudjátok, hogy ma van?
49
00:02:16,803 --> 00:02:17,887
{\an8}Hogy lehet ez?
50
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
{\an8}Úgy, hogy követem a nejed.
51
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
{\an8}Az Instagramon?
52
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
{\an8}- Aha.
- Peter, hadd találjam ki!
53
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
{\an8}Megint elfeledkeztél róla.
54
00:02:26,354 --> 00:02:28,106
{\an8}Igen. Sőt, hazudtam Loisnak,
55
00:02:28,106 --> 00:02:30,859
{\an8}azt mondtam,
hogy este szuper ajándékot kap.
56
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}Ha nem találok ki valamit, nekem végem.
57
00:02:33,778 --> 00:02:35,780
{\an8}Tudom, hol találsz jó ajándékot.
58
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
{\an8}A Popcornmágusoknál.
59
00:02:37,115 --> 00:02:40,034
{\an8}Az egy kis cég az indianai Fort Wayne-ben.
60
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
{\an8}Öt nemzedék óta családi tulajdonban van,
61
00:02:42,579 --> 00:02:45,748
{\an8}„Amerika útkereszteződésében”.
Ez Indiana állam mottója.
62
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}És olyan fémdobozt gyártanak,
63
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
{\an8}amiben háromféle popcorn van,
de elkülönítve!
64
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
{\an8}Elvihetnéd Loist valami jobb étterembe.
65
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
{\an8}Hallom, azt kérditek,
miért jó, ha nem keveredik a popcorn.
66
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Senki se kérdezte.
- Elmondom, miért.
67
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Három íz egy dobozban! Nem keverednek,
68
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
csak ha te összekevered őket.
69
00:03:06,936 --> 00:03:08,438
Ez zseniális ajándék.
70
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
Az éttermekben mára már nem lesz hely.
71
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Látom, nem értékelitek a dolgot.
72
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
A karamellás nem keveredik a sajtossal,
az meg a sóssal.
73
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
Régen ehhez három külön doboz kellett.
74
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
Felfogtuk! Megértettük, Joe!
75
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Szerintem nem.
76
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
Bocs a hallgatózásért,
77
00:03:26,539 --> 00:03:30,543
de van egy lapos fenekű csónakom,
amit szívesen kölcsönadok.
78
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
Ma telihold lesz.
79
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
Vidd el a nejed egy romantikus
csónakázásra a quahogi kikötőbe!
80
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
Szerintem ez tetszene Loisnak.
81
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
A romantikus csónakázás
a tökéletes meglepetés.
82
00:03:41,137 --> 00:03:43,514
Vihetitek a popcornt, vízálló a doboza.
83
00:03:43,514 --> 00:03:48,186
Ha akarod, evezhetek mellettetek,
és harmonikán eljátszhatom a „Brandyt”.
84
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
A csónak elég lesz.
85
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
Mindig sikerül túlzásba esnem.
86
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
Lois ezt imádni fogja.
87
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
Ez már Michael Douglas-szintű romantika.
88
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
Ki kíváncsi rá, hogyan lett szájrákom?
89
00:04:01,824 --> 00:04:04,661
Ő már ismeri a sztorit.
90
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
Ezt nézd, Rupert!
91
00:04:08,831 --> 00:04:11,751
{\an8}Gyümilé? Megvan! Joghurt? Bekészítve!
92
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
{\an8}És szagsemlegesítőnek itt van
93
00:04:13,586 --> 00:04:16,339
{\an8}egy doboznyi Armie Hammer Sütőporából.
94
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
{\an8}Most 40%-kal több ujjal.
95
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
{\an8}Egy dolga volt: hogy ne egyen embert!
96
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Hogy hoztad fel ide?
97
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
Hát nem a te segítségeddel.
98
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
De nem baj. Azért kapsz egy kólát.
99
00:04:28,518 --> 00:04:29,727
Ez azért nem rossz.
100
00:04:29,727 --> 00:04:31,020
Bár nem túl hideg.
101
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Ja, ebben minden vagy langyos marad,
vagy jéggé fagy.
102
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
Továbbra sem tartom jó ötletnek,
hogy felhoztad ide.
103
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Olyan lát el tanáccsal,
104
00:04:38,695 --> 00:04:42,740
aki Dua Lipa összes Insta-posztjához
tűz emojit posztol?
105
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Nem fog reagálni rá.
106
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Mikor kevésbé volt híres, mindig reagált.
107
00:04:46,536 --> 00:04:50,123
Akkor 14 éves volt,
te meg azt kamuztad neki, hogy 11 vagy.
108
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
- Mert annyi is voltam!
- Erről beszélek.
109
00:04:55,712 --> 00:04:58,089
Boldog évfordulót, Lois!
110
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
Mondtam, hogy szép lesz.
111
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
Bevallom, voltak kétségeim,
112
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
de tényleg sikerült meglepned.
113
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
- Romantikus vacsi egy csónakban.
- Látod?
114
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
Minek mennénk étterembe,
ha enyhén tengeribetegen is ehetünk?
115
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Peter, ez tökéletes.
116
00:05:14,147 --> 00:05:17,483
Leszámítva az óceánjárót,
ami még Covid-karanténban van.
117
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Lezajlott a választás?
118
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
A csapba kell kakilnunk.
119
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Én iowai vagyok, élvezem a helyzetet.
120
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
Az óceánnak mindig is
különleges helye lesz a szívemben.
121
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
Szerintem ünnepelhetnénk.
122
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
Ez a beszéd.
123
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
Figyelj! Ágyúgolyó!
124
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
Peter, újra gyereknek érzem magam.
125
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
Hát nem bámulatos?
126
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
A hold, a csillagok,
127
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
a háromszög alakú hátúszó, ami feléd tart.
128
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
A háromszög alakú hátúszó feléd tart!
129
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
Cápa!
130
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Peter!
131
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
Ne hagyj itt meghalni!
132
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
Peter, gyere vissza!
133
00:06:24,842 --> 00:06:27,512
Tarts ki!
Gyorsan bedobok egy forró csokit,
134
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
hogy átmelegedjek.
135
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
Hála égnek!
136
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
Ez csak egy delfin.
137
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
Tökéletes.
138
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
{\an8}petersvindler69
Mit mosott partra a víz!
139
00:06:48,658 --> 00:06:50,243
{\an8}#fehérbálna #boldogévfordulót
140
00:06:58,835 --> 00:07:01,003
Jó reggelt, gerlepár!
141
00:07:01,003 --> 00:07:02,964
Milyen volt a csónakázás?
142
00:07:02,964 --> 00:07:05,216
Apa cápát látott, és otthagyta anyát.
143
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
Ne már! Olyan sok
szép dolgot tettem tegnap,
144
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
muszáj ezen rugózni?
145
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
Peter, neked kéne
az alfahímnek lenned a kapcsolatban.
146
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
Aki bátor, és irányít.
147
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
De magasról tettél rá, hogy jól vagyok-e.
148
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
Simán elhúztad a csíkot.
149
00:07:20,106 --> 00:07:22,150
Hallottál Anne Heche-ről? Szörnyű, nem?
150
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Peter, ne válts témát!
151
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Mindig féltékeny voltál rá!
152
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
Tudod, mit, Peter?
153
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Nagyot csalódtam benned.
154
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
Nem fogok veled ordítva vitatkozni.
155
00:07:31,659 --> 00:07:32,743
Azt nem teheted.
156
00:07:32,743 --> 00:07:36,414
A férfiaknál a hangerővel nyernek!
Így csak a szavak maradnak.
157
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Befejeztem.
158
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
Azta, Peter!
159
00:07:42,044 --> 00:07:43,921
Lois még sose volt ilyen dühös.
160
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
Te, és megjegyzem, nekem ez
sértő kifejezés, kutyaszorítóban vagy.
161
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
Voltam már nagyobb slamasztikában.
162
00:07:50,303 --> 00:07:52,763
Amikor elfelejtettem
a biztonsági szót a szexpartin.
163
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
Földimalac!
164
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
Földikutya! Földindulás!
165
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
Földigiliszta!
166
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Földgáz!
167
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
Földgolyó!
168
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
Földindulás!
169
00:08:01,731 --> 00:08:04,442
Szerencsémre bemagoltam az egész szótárat
170
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
a Covid-karantén alatt.
171
00:08:06,068 --> 00:08:10,406
Balszerencsémre a biztonsági szó
egy ZS betűs állat, a „zsizsik” volt,
172
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
ami végül fel is fedezte
a hátsó bejáratomat.
173
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
Bri! Mizu, öreg?
Kapj ki egy piát a miniből.
174
00:08:25,546 --> 00:08:28,257
Nekem mára elég, holnap reggel ZH-zok.
175
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
Hova is jársz suliba?
176
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
A Főiskolai Egyetemre.
177
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
De már nem sokáig.
Elég gyászosak a jegyeim.
178
00:08:35,598 --> 00:08:36,933
Ez a hűtős dolog...
179
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
Csekkold a posztereimet! Dögösek, mi?
180
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
Nem. Nem. Igen.
181
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Igen. Nem. Igen. Nem.
182
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
- A csúnyákat miért raktad ki?
- Viszonyításképp.
183
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Beszélnünk kell.
184
00:08:47,944 --> 00:08:50,279
Tesó, ha a szobatársam akarsz lenni,
185
00:08:50,279 --> 00:08:53,366
azt meg kell beszélnem Colinnal.
De amúgy már van egy.
186
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
- Brian, ő Guy.
- „Guy”?
187
00:08:56,244 --> 00:08:59,288
- Helló! Örvendek.
- Nem igazán beszéli a nyelvet.
188
00:08:59,288 --> 00:09:01,457
Québeci. Valamilyen mérnök.
189
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
De nagyon durva arc. Legendás.
190
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Guy, allons.
191
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
Nézd, hogyan issza!
192
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Tipikus Guy.
193
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
- Oké, Stewie...
- Nem érek rá.
194
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Fontos gitároznivalóm van.
195
00:09:19,725 --> 00:09:21,018
Tudsz gitározni?
196
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Persze, sokszor gitározok.
197
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
A fiúk Lekvárnak hívnak,
mert mindig jammelgetek.
198
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Helló! Mizu, Csupaszka?
199
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Elég sok nevet rám aggattak.
200
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Lois! Mondtam, hogy kiengesztellek.
201
00:09:36,284 --> 00:09:38,619
Intéztem is neked valami különlegeset.
202
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
Benyomtalak az SNL főcímébe!
203
00:09:42,957 --> 00:09:44,458
Nézd, ott van Kenan.
204
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
Éppen leint egy taxit.
205
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
Itt jössz te!
206
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
Tök menő és laza vagy,
207
00:09:51,257 --> 00:09:54,010
ahogy elsétálsz
egy gőzölgő aknafedél mellett.
208
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
Kenannak még nem tudott taxit fogni.
209
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
Megint ott vagy!
210
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
A bárban intesz a pultosnak,
hogy kérsz még egy italt.
211
00:10:04,895 --> 00:10:07,189
Miért nem veszi fel senki Kenant?
212
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
Bezzeg Mikey Dayt egyből felveszik.
213
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Elviszi Kenant. Magával viszi.
214
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
Oké.
215
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
Az e heti főcím tök frusztráló.
216
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
FAROK
217
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
{\an8}Ez te voltál?
218
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
Brian, nem ronthatsz be ide csak úgy.
219
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
Biztiőrnek hittelek.
220
00:10:29,420 --> 00:10:32,548
Guy tegnap ledobott
egy légkondit az emeletről.
221
00:10:32,548 --> 00:10:34,550
Majdnem egy őrre esett.
222
00:10:34,550 --> 00:10:35,843
Ez maradjon köztünk!
223
00:10:35,843 --> 00:10:37,762
Mindenhol keresik a tettest.
224
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
{\an8}Teszek rá!
225
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
{\an8}Áruld el, ki írta rám,
hogy „koraf”, amíg aludtam!
226
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
„Koraf”? Tükörben olvastad?
227
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
{\an8}- Az „farok”.
- Mi?
228
00:10:46,145 --> 00:10:47,563
Szuper. Kösz, Bri!
229
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
Már a kolis ügyintéző is a nyakunkra jár.
230
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Helló, Stewie és Guy!
231
00:10:52,026 --> 00:10:56,697
Nézzétek, én is szeretek szórakozni,
de érkezett pár panasz,
232
00:10:56,697 --> 00:10:59,867
szóval légyszi,
legyetek egy kicsit halkabbak!
233
00:10:59,867 --> 00:11:02,745
És átnéztem a partikérelmi űrlapotokat,
234
00:11:02,745 --> 00:11:04,622
és rendben van.
235
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
Megtarthatjátok a bulit.
236
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
{\an8}Ácsi! Milyen bulit?
237
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
{\an8}- Ki tart bulit?
- Én.
238
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
Guy beszervezett egy rakat csajt.
239
00:11:12,672 --> 00:11:15,716
Rá van izgulva poutine-ra.
Szexi dolognak hangzik,
240
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
de csak szószos sült krumplit jelent.
241
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
{\an8}Túltolod ezt a minihűtős életérzést.
242
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
Kiviszem ezt az izét.
243
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
Óvatosan! Ez nem jó ötlet.
244
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Feldühíted Guy-t.
245
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Tegnap kifektetett egy tagot
egy konzervdobozzal.
246
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
Ne mondd! Tényleg?
247
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Most aztán berezeltem Guy-től.
248
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Guy!
249
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Szép virágok a szépséges virágszálnak.
250
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Tényleg szépek.
251
00:11:48,040 --> 00:11:51,794
Csak hát... Ezeknek olyan...
Kipufogógázszaguk van?
252
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
Mit keres itt egy mexikói tinilány képe?
253
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
Peter! Egy út menti keresztről loptad?
254
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
Én jobban szeretlek, mint a rokonai őt.
255
00:12:00,010 --> 00:12:01,679
A csaj amúgy se látja őket.
256
00:12:01,679 --> 00:12:05,474
Lopott virágot hozol?
Ez komoly? Ennyit jelentek neked?
257
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
Hoztam egy gyertyát is.
Egy csontváz van rajta a Cocóból.
258
00:12:09,687 --> 00:12:13,399
Az idő múlásával
egy kapcsolatnak fejlődnie kellene,
259
00:12:13,399 --> 00:12:16,152
hogy azt érezd, van célja az életednek.
260
00:12:16,152 --> 00:12:20,614
De a sok veled töltött év után
én haszontalannak érzem magam.
261
00:12:20,614 --> 00:12:24,118
Olyan haszontalannak,
mint az üvegben gyűjtött apró.
262
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
Helló! Ötcentes vagyok.
263
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Szia, Ötcentes!
264
00:12:28,372 --> 00:12:33,085
Volt idő, amikor elég voltam
egy villamosjegyre, egy jó szivarra,
265
00:12:33,085 --> 00:12:37,757
vagy hogy megnézz egy olyan filmet,
aminek a vetítőjét kézzel tekerték.
266
00:12:37,757 --> 00:12:42,261
De tegnap visszajáróként adtak
egy tininek a McDonald'sban,
267
00:12:42,261 --> 00:12:44,722
a csaj meg kihajított a szemétbe!
268
00:12:44,722 --> 00:12:48,851
Simán kidobott
a kajás zacskóval együtt! Ez...
269
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Igen? Engem Kevin Hart szinkronizál!
270
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
{\an8}A Pixar őszi animációs filmje: Apró.
271
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
{\an8}Csúcsra járatjuk
a beszélő tárgyas filmeket.
272
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
Ne már! Örökre haragudni fogsz rám?
273
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
Eddig minden hülyeségemet megbocsátottad.
274
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Megbocsátok, Peter.
275
00:13:04,950 --> 00:13:07,495
De sose leszek képes
férfiként, védelmezőként,
276
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
vagy valódi férjként tekinteni rád.
277
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Jól van. Értem.
278
00:13:14,210 --> 00:13:15,419
Ha tényleg így érzel,
279
00:13:15,419 --> 00:13:17,630
összepakolok, és nem állok az utadba.
280
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
Ez egy másik szexbaba.
281
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
A másikat nem tudtam kiüríteni.
282
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
A Részeg Kagyló
283
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
Borzalmas a helyzet.
284
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
Kitett egy fekete-fehér tévét a teraszra,
és az éjjel ott is aludt.
285
00:13:37,691 --> 00:13:40,319
Ennél dühösebb nem is lehet
egy New England-i feleség.
286
00:13:40,319 --> 00:13:42,905
Ha visszamehetnék az időben, megmenteném,
287
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
mert már tudom,
hogy csak egy delfin volt ott.
288
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
Nem érted? Újra hőssé kell tennünk!
289
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
Ismételd meg!
290
00:13:50,287 --> 00:13:52,331
Újra hőssé kell tennünk.
291
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
Aha. Furán állnak a fogaid.
292
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
Ácsi! Mit mondtál a hősködésről?
293
00:13:56,669 --> 00:13:58,462
Az kell, hogy Peter újra...
294
00:13:58,462 --> 00:14:00,214
Aha, tényleg fura a fogsora.
295
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
Csak meg kell mutatnom Loisnak,
hogy lehetek én is hős.
296
00:14:03,467 --> 00:14:05,219
Pont ezt mondtam én is.
297
00:14:13,227 --> 00:14:15,145
Brian! Ideértél!
298
00:14:15,813 --> 00:14:18,232
Basszus! Imádom ezt a mocsadékot.
299
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Te részeg vagy?
300
00:14:19,900 --> 00:14:22,111
Nem. Csak körbeforogtam párszor.
301
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
Stewie, rohadt hangos a zene.
302
00:14:24,196 --> 00:14:28,075
Hála Guy-nek!
A hangfalai Amerikában illegálisak.
303
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
Neked már nyolckor ágyban lenne a helyed!
304
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
A mi óránk csak azt mutatja,
mikor igyunk felest.
305
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
Gyere! Ez lehet életünk legjobb estéje.
306
00:14:36,083 --> 00:14:39,044
De te csak azt szajkózod,
hogy nem kell ide a hűtő.
307
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
Hová lett a régi Brian?
308
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
Igen, igazad van.
309
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Csak a biztonságod miatt aggódtam,
de egye fene!
310
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Bulizhatok a menőkkel. Még Guy-vel is.
311
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
Ez a beszéd! Mi baj lehetne belőle?
312
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
Nézd! Guy kitette a hangfalait az ablakba,
313
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
és Wagnert nyomat.
314
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
Erre senki sem számított.
315
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
QUAHOGI KIKÖTŐ
316
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
Nem is értem, miért hagytam,
hogy megint rábeszélj erre.
317
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
Mert a szíved mélyén tudod,
hogy szeretlek.
318
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
És mert, ahogy Chris Daughtry mondja,
319
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
„Most nem baltázom el. Még nincs vége.”
320
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Daughtrytól jobban hangzik.
321
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
Egyetértek.
322
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Helló, Lois!
323
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
A férjed, Peter megkért,
hogy mondjam el, most nem baltázza el, és...
324
00:15:37,853 --> 00:15:40,731
Még nincs vége
325
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
Légyszi, szólj neki,
hogy nem jött át a pénz,
326
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
valahogy máshogy kel fizetnie.
327
00:15:49,365 --> 00:15:52,660
Ha szalmakalap is lett volna rajta,
összepisilem magam.
328
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
Itt vannak.
329
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
Bevált a daughtrys dolog, Quagmire.
330
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
Nem is volt kérdés.
331
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
Néha teher, hogy ekkora zseni vagyok.
332
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
Készen állunk.
333
00:16:06,757 --> 00:16:11,345
Menni fog, ha Peter nem felejti el,
hogy Loisnak a 18. deszkára kell rálépnie.
334
00:16:12,429 --> 00:16:15,599
Tizennyolcadik deszka. A 18., a 18.
335
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
Vajon Daughtry eljön a Quahog Arénába?
336
00:16:19,561 --> 00:16:25,651
Lássuk! Blink-182, Twenty One Pilots,
30 Seconds to Mars.
337
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
182, 21, 30...
338
00:16:27,653 --> 00:16:31,782
10 000 Maniacs. Atyaég,
hány éves lehet Natalie Merchant? Hatvan?
339
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
10 000, 60...
340
00:16:33,659 --> 00:16:35,661
Mindegyik koncertre elviszlek,
341
00:16:35,661 --> 00:16:38,288
ha nem számolsz tovább,
és fellépsz a mólóra!
342
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Vagyis... Csak utánad, királynőm!
343
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
Ne! Rossz deszka. Ne oda menj!
344
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
Semmi. Csak ide kellett volna lépned.
345
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
Mi a franc? Peter, jól vagy?
346
00:17:10,112 --> 00:17:13,490
Semmi vész, Lois!
Megvédelek az itt ólálkodó cápáktól.
347
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Mondom „az itt ólálkodó cápáktól”.
348
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
Még nem vagyok kész.
Elúszott a békatalpam.
349
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
Ne már! Cápa nélkül semmit se ér az egész.
350
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
Ne parázz! Itt jön egy.
351
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Hála égnek! Peter, jól vagy?
352
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Lois, megmentettél.
353
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
Peter? Ez a te ötleted volt?
Azt akartad, hogy beleessek a vízbe?
354
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
Igen. Gondolom,
most már igazán dühös vagy rám.
355
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
Figyelj, nem vagyok.
356
00:18:21,266 --> 00:18:25,687
Mert rájöttem arra,
hogy van egy alfahím az életemben.
357
00:18:25,687 --> 00:18:29,024
Valaki, aki bátor és vezéregyéniség.
Én vagyok az.
358
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
Mindig is én voltam,
359
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
és mostantól nem másoknál
keresem a boldogságot,
360
00:18:33,654 --> 00:18:35,405
meg az elismerést.
361
00:18:35,405 --> 00:18:38,951
Te segítettél,
hogy erre rádöbbenjek. Köszönöm.
362
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Oké.
363
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
Tuti nem vagy mérges?
364
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
Nem, Peter, nem vagyok.
365
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Kancás vagyok.
Rég nem voltam ennyire felizgulva.
366
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Le a nadrágot, te dagadt kis homokzsák!
367
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Boldog évfordulót?
368
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
Nem mondtam, hogy beszélhetsz!
369
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
De boldog évfordulót!
370
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
Hát ez király.
371
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Ahhoz képest, Peter milyen kövér,
kicsi a segge.
372
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Nem összekeveredett popcornt?
373
00:19:18,198 --> 00:19:19,491
Fincsi. Hol szerezted?
374
00:19:19,491 --> 00:19:21,827
Egy bántalmazott nyugdíjas küldte,
375
00:19:21,827 --> 00:19:24,079
amiért lecsuktuk az unokáját.
376
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
Örülök, hogy jó is származott belőle.
377
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
El ne késs a munkából, Peter!
378
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
Durva. Viszlát este!
379
00:19:47,436 --> 00:19:49,104
Örülök, hogy jól kijöttök.
380
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
Addig sínen van a házasságunk,
amíg Peter nem felejti el,
381
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
hogy ő hozzám képest egy senki.
382
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Stewie még alszik?
383
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
Biztos. Elég sokáig fent maradt.
384
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
Rá is nézek.
385
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Stewie, ébren vagy?
386
00:20:02,492 --> 00:20:03,785
Király volt a...
387
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
Jézusom!
388
00:20:12,377 --> 00:20:16,048
Basszus! Mondtam,
hogy túl fiatal vagy saját hűtőhöz!
389
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
Ne! Istenem!
390
00:20:21,762 --> 00:20:23,180
V OMEGA K
391
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
{\an8}Főiskolai Egyetem 1923
392
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
A feliratot fordította: Bóka Máté