1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
I GRIFFIN
2
00:00:35,869 --> 00:00:39,164
{\an8}Come si svuota il serbatoio
delle bambole gonfiabili?
3
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
{\an8}Sul sito vedo solo testimonial.
4
00:00:41,583 --> 00:00:44,627
{\an8}Peter, ti ricordi che giorno è oggi, vero?
5
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
{\an8}Il compleanno di Donald Sutherland.
6
00:00:46,796 --> 00:00:50,550
{\an8}- E non c'è un'altra ricorrenza?
- La Giornata del bassotto.
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,220
{\an8}Peter. Hai dimenticato di nuovo
il nostro anniversario, vero?
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
{\an8}Cosa? No, ti ho preso un regalo favoloso.
9
00:00:57,223 --> 00:00:59,017
{\an8}Ma te lo do stasera.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
{\an8}- Stasera? Perché?
- Vedrai.
11
00:01:01,895 --> 00:01:03,938
{\an8}Sarà una serata incredibile.
12
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
{\an8}Sorriderai più di me
quando finii sulla copertina di Mad.
13
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
I ragazzi non ricordano Mad
e nemmeno le riviste.
14
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
Per fortuna, sono in TV.
15
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Cosa? Preoccupato io?
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,952
Ok, un po' sì.
17
00:01:21,039 --> 00:01:23,625
{\an8}Chissà quanti anni compie
Donald Sutherland.
18
00:01:23,625 --> 00:01:24,793
{\an8}Non so. Parecchi.
19
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
{\an8}Però è in forma.
20
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
{\an8}E credo che il segreto sia
non essere mai stato in forma.
21
00:01:29,297 --> 00:01:33,218
{\an8}Brian, guarda a ore 6:00 o 9:00.
Non so leggere l'orologio.
22
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
{\an8}Un mini frigo perfetto.
23
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
{\an8}Dovrai contendertelo con Danny DeVito.
24
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
{\an8}Ma guarda, un ottimo frigo
di dimensioni normali.
25
00:01:42,769 --> 00:01:46,481
{\an8}Sai che ti dico?
Se funziona, lo metto in camera mia.
26
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
{\an8}Sei troppo piccolo per queste cose.
27
00:01:48,691 --> 00:01:52,320
{\an8}Pensala pure come vuoi,
ma batterò Danny DeVito sul tempo.
28
00:01:52,320 --> 00:01:54,572
{\an8}Tranquillo, non mi serve più.
29
00:01:54,572 --> 00:01:59,077
{\an8}Danny DeVito
Una zanzara magica gli ha morso un dito
30
00:01:59,077 --> 00:02:03,331
{\an8}Danny DeVito e la zanzara magica,
in onda su Peacock.
31
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
{\an8}Cos'è questo brusio?
32
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
{\an8}L'Ostrica Ubriaca
33
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
Eccolo. Arriva lo sposo.
34
00:02:12,715 --> 00:02:14,259
BUON ANNIVERSARIO
35
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Perfino voi sapete del mio anniversario?
36
00:02:16,803 --> 00:02:17,887
{\an8}Com'è possibile?
37
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
{\an8}Facile, seguo tuo moglie.
38
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
{\an8}Su Instagram?
39
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
{\an8}- Sì.
- Peter, fammi indovinare.
40
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
{\an8}L'hai dimenticato di nuovo.
41
00:02:26,354 --> 00:02:28,106
{\an8}Già, e ho anche mentito
42
00:02:28,106 --> 00:02:30,859
{\an8}dicendo a Lois
che le ho fatto un regalone.
43
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}Se non mi viene un'ideona, sono fritto.
44
00:02:33,778 --> 00:02:35,780
{\an8}Vuoi farle un bel regalo?
45
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
{\an8}Popcorn-ucopia.
46
00:02:37,115 --> 00:02:40,034
{\an8}C'è una piccola azienda
a Fort Wayne, Indiana.
47
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
{\an8}A conduzione familiare
da cinque generazioni
48
00:02:42,579 --> 00:02:45,748
{\an8}proprio al "Crocevia d'America".
Il motto dell'Indiana.
49
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}Producono un recipiente di metallo
50
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
{\an8}con tre diversi tipi di pop-corn,
tutti separati.
51
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
{\an8}Magari potresti portarla
in un bel ristorante.
52
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
{\an8}So che vi state chiedendo:
"Joe, perché separati?"
53
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Nessuno se lo chiede.
- Ok, ve lo dico.
54
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Tre gusti di pop-corn in un recipiente
e non si mischiano,
55
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
a meno che non lo voglia tu.
56
00:03:06,936 --> 00:03:08,438
Farai un figurone.
57
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
È un po' tardi per prenotare un tavolo.
58
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Lo capite? Non si mischiano.
59
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Caramello e formaggio sono divisi,
anche da quelli al naturale.
60
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
Prima servivano tre recipienti.
61
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
Abbiamo capito, li conosciamo.
62
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Sinceramente, non mi pare.
63
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
Scusate se ho origliato,
64
00:03:26,539 --> 00:03:30,543
ma ho una barchetta
con un motore silenzioso da prestarle.
65
00:03:30,543 --> 00:03:35,340
Stasera c'è la luna piena. Le regali
una crociera romantica al porto.
66
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
Sa cosa? A Lois piacerebbe.
67
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
Un giro in barca romantico
è una gran sorpresa.
68
00:03:41,137 --> 00:03:43,514
Portatevi i pop-corn.
Il recipiente è impermeabile.
69
00:03:43,514 --> 00:03:46,309
E se vuole, posso remare accanto a voi
70
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
e suonare la fisarmonica.
71
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
No, basta la barca.
72
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
Tendo sempre a strafare.
73
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
Lois sarà entusiasta.
74
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
Ti crederà un romanticone,
come Michael Douglas.
75
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
Volete sapere come penso
di aver contratto il cancro alla bocca?
76
00:04:01,824 --> 00:04:04,661
Lei... Conosce già questa storia.
77
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
Guarda, Rupert.
78
00:04:08,831 --> 00:04:11,751
{\an8}Succo di frutta, bum! Yogurt light, sì.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
{\an8}E, per la massima freschezza,
80
00:04:13,586 --> 00:04:16,339
{\an8}una scatola aperta
di lievito Armie Hammer,
81
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
{\an8}ora col 40% in più di dita.
82
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
{\an8}In pratica, bastava
che non mangiasse le persone.
83
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Come diavolo l'hai portato?
84
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
Non col tuo aiuto, grazie.
85
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Ma sai cosa? Ti do comunque una Coca.
86
00:04:28,518 --> 00:04:29,727
Mi ci voleva proprio.
87
00:04:29,727 --> 00:04:34,232
- Ma la lattina non è tanto fresca.
- È tutto o tiepido o congelato.
88
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
Penso ancora
che un frigo qui sia una pessima idea.
89
00:04:37,235 --> 00:04:42,740
Non voglio consigli da chi mette emoji
col fuoco ai post di Dua Lipa.
90
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Non ti risponderà.
91
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Prima che avesse tanti fan lo faceva.
92
00:04:46,536 --> 00:04:50,123
Aveva 14 anni e credeva
che tu ne avessi 11, come avevi detto.
93
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
- Avevo 11 anni.
- Visto? Insisti.
94
00:04:55,712 --> 00:04:58,089
Beh, buon anniversario, Lois.
95
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
Bella, eh?
96
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
Devo ammettere che ero scettica,
97
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
ma mi hai davvero sorpresa.
98
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
- Una cena romantica in barca.
- Vero?
99
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
Non serve un ristorante
se puoi fare il bagno e stordirti.
100
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Peter, è perfetto.
101
00:05:14,147 --> 00:05:17,483
A parte quella nave da crociera
che non può attraccare per il COVID.
102
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Le elezioni sono terminate?
103
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
Stiamo tutti facendo la cacca
nel lavandino.
104
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Io sono dell'Iowa. Per me è fantastico.
105
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
L'oceano ha sempre avuto
un che di magico per me.
106
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
E quindi vorrei festeggiare.
107
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
Ora sì che si ragiona.
108
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
Ok. Palla di cannone!
109
00:05:56,481 --> 00:06:00,109
Mi sembra di essere tornata bambina.
Non è esaltante?
110
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
La luna, le stelle,
111
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
la pinna scura triangolare
che viene verso di noi.
112
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
La pinna scura triangolare
che viene verso di noi!
113
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
Uno squalo!
114
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Peter!
115
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
Peter, non lasciarmi qui a morire!
116
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
Peter, torna indietro!
117
00:06:24,842 --> 00:06:28,805
Aspettami. Prendo una cioccolata calda
al volo per scaldarmi le ossa.
118
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
Oddio. Grazie al cielo.
119
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
È solo un delfino.
120
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
Perfetto.
121
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
{\an8}petermangiazzucche69
Cosa si è arenato?
122
00:06:48,658 --> 00:06:50,243
{\an8}#marearossa #balena
#anniversario
123
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
BonCigno365
124
00:06:58,835 --> 00:07:02,964
Ehi, buongiorno piccioncini.
Bella la crociera al chiaro di luna?
125
00:07:02,964 --> 00:07:05,216
Papà ha lasciato la mamma a uno squalo.
126
00:07:05,216 --> 00:07:09,679
Dai, con tutte le cose belle che ho fatto,
ci concentriamo su quella?
127
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
Cavolo, dovresti essere il mio protettore.
128
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
Quello coraggioso che risolve tutto.
129
00:07:15,268 --> 00:07:19,522
Non ti sei nemmeno voltato
a vedere come stavo. Sei filato via.
130
00:07:20,106 --> 00:07:23,985
- Hai saputo di Anne Heche? Triste, eh?
- Non cambiare discorso.
131
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Sei sempre stata gelosa di lei.
132
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
Sai cosa, Peter?
133
00:07:26,988 --> 00:07:31,659
Sono così delusa
che litigherò senza punti esclamativi.
134
00:07:31,659 --> 00:07:34,912
Non puoi.
Un uomo deve urlare quando litiga.
135
00:07:34,912 --> 00:07:36,414
Sennò dobbiamo parlare.
136
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Ho finito.
137
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Cavolo, Peter.
Non l'ho mai vista così arrabbiata.
138
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
Sembri proprio, e odio questa espressione,
un cane bastonato.
139
00:07:48,342 --> 00:07:52,763
Ho risolto ben altro. Tipo ricordarmi
la parola d'ordine al sex party.
140
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
Abaco!
141
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
Abate! Abatino!
142
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
Abat-jour!
143
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Abbacchiamento!
144
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
Abbacchiare!
145
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
Abbacchio!
146
00:08:01,731 --> 00:08:06,068
Per fortuna avevo memorizzato
il dizionario durante il COVID.
147
00:08:06,068 --> 00:08:08,571
Purtroppo,
la parola d'ordine era "zyzzyva",
148
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
un punteruolo sudamericano
149
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
da cui, guarda caso,
dovetti farmi penetrare.
150
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
Bri, come butta?
Prendi una birra dal frigo.
151
00:08:25,546 --> 00:08:28,257
Io non posso berne più.
Domani ho un compito.
152
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
E dov'è che studi di preciso?
153
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
All'Università del College.
154
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
Ma non durerà.
Ho visto i voti e non sono buoni.
155
00:08:35,598 --> 00:08:36,933
Mi sa che il frigo...
156
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
Guarda i miei poster di Maxim. Belle, eh?
157
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
No. No. Sì.
158
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Sì. No. Sì. No.
159
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
- Perché anche i "no"?
- Così so quando è "sì".
160
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Dobbiamo parlare.
161
00:08:47,944 --> 00:08:50,279
Se vuoi condividere la stanza,
162
00:08:50,279 --> 00:08:53,366
posso parlare con Colin,
io ho già un coinquilino.
163
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
- Brian, lui è Guy.
- "Guy"?
164
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
Ok. Piacere.
165
00:08:57,578 --> 00:09:01,457
Parla poco la nostra lingua.
È del Québec. Studia ingegneria, credo.
166
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
Ma è pazzesco. Un mito.
167
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
Guarda come beve la soda.
168
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Tipico di Guy.
169
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
- Ok, comunque...
- Non ora, Bri.
170
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Devo strimpellare un po' la chitarra.
171
00:09:19,725 --> 00:09:22,770
- Non sapevo che suonassi.
- Sì. Suono sempre. Molto.
172
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
Mi chiamano Ramen.
Tratto le corde come noodle.
173
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Ehi, come va, Sbarbatello?
174
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Mi... Mi chiamano in tanti modi.
175
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Ti ho detto che avrei rimediato.
176
00:09:36,284 --> 00:09:38,619
Quindi eccoti una cosa molto speciale.
177
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
Sei nei titoli di testa di SNL.
178
00:09:42,957 --> 00:09:44,458
Ok, questo è Kenan.
179
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
Guarda come chiama il taxi.
180
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
E questa sei tu.
181
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
Guarda come sei figa
182
00:09:51,257 --> 00:09:54,010
mentre passi
accanto a un tombino fumante.
183
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
Pare che Kenan non trovi un taxi.
184
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
Rieccoti.
185
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
Ora sei al bar e chiedi un altro drink.
186
00:10:04,895 --> 00:10:07,189
Perché non si ferma nessuno per Kenan?
187
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
Mikey Day trova il taxi prima di lui.
188
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Lo condivide con Kenan. Sì.
189
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
Ok.
190
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
Che apertura stressante questa settimana.
191
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Ce l'ho duro
192
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
{\an8}Sei stato tu?
193
00:10:23,706 --> 00:10:28,044
Cavolo, non puoi irrompere così.
Credevo fosse la sicurezza del campus.
194
00:10:29,420 --> 00:10:32,548
Guy ha spinto un condizionatore
dal parcheggio ieri.
195
00:10:32,548 --> 00:10:34,550
Ha quasi colpito un agente.
196
00:10:34,550 --> 00:10:35,843
Ah, acqua in bocca.
197
00:10:35,843 --> 00:10:37,762
Bussano porta a porta. È grave.
198
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
{\an8}Me ne frego.
199
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
{\an8}Chi mi ha scritto
"orud oh'l ec" sul petto nel sonno?
200
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
Cosa? L'hai letto allo specchio.
201
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
{\an8}- È "Ce l'ho duro."
- Cosa?
202
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
Ottimo. Grazie, Bri.
Ecco il supervisore per il controllo.
203
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Ciao, Stewie, Guy.
204
00:10:52,026 --> 00:10:56,697
Io sono il primo che ama divertirsi,
ma ci sono stati dei reclami.
205
00:10:56,697 --> 00:10:59,867
Dovete fare davvero meno rumore.
206
00:10:59,867 --> 00:11:02,745
Ah, ho esaminato
la tua richiesta per il party
207
00:11:02,745 --> 00:11:04,622
e sembra tutto a posto.
208
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
Quindi, puoi procedere.
209
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
{\an8}Ehi, un momento. Party?
210
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
{\an8}- Chi dà un party?
- Io.
211
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
E brulicherà di ragazze, grazie a Guy.
212
00:11:12,672 --> 00:11:15,716
È un asso della poutine.
Sembra una cosa sconcia,
213
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
ma è una salsa per le patatine.
214
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
{\an8}Stewie, stai esagerando con questo frigo.
215
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
Ora lo porto via.
216
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
Attento, non è una buona idea.
217
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Farai infuriare Guy.
218
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Ieri ha saltato un bidone
e ha steso un tipo.
219
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
Wow. Ma davvero?
220
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Ora ho davvero paura di Guy.
221
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Fiori speciali per una donna speciale.
222
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Sono carini.
223
00:11:48,040 --> 00:11:51,794
Però... Puzzano di...
Che cos'è? Gas di scarico?
224
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
Perché c'è la foto
di una ragazzina ispanica?
225
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
Li hai rubati da un cippo commemorativo?
226
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
Non l'amavano quanto io amo te.
227
00:12:00,010 --> 00:12:01,679
Inoltre non può vederli.
228
00:12:01,679 --> 00:12:05,474
Fiori rubati? Conto così poco per te?
229
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
C'è anche una candela
con uno di quegli scheletri spaventosi.
230
00:12:09,687 --> 00:12:13,399
Sai, un rapporto
dovrebbe crescere col tempo,
231
00:12:13,399 --> 00:12:16,152
darci uno scopo, avere un senso.
232
00:12:16,152 --> 00:12:20,614
Ma dopo tanti anni con te,
mi sento inutile.
233
00:12:20,614 --> 00:12:24,118
Mi sento come una moneta da un centesimo.
234
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
Ciao, mi chiamo Nichelino.
235
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Ciao, Nichelino.
236
00:12:28,372 --> 00:12:33,085
Un tempo, bastavo per comprare
un biglietto del tram, un buon sigaro,
237
00:12:33,085 --> 00:12:37,757
o per vedere un film con un uomo
col cappello che si arrotolava i baffi.
238
00:12:37,757 --> 00:12:42,261
Ma ieri ero fra gli spiccioli
del resto di un McDonald's
239
00:12:42,261 --> 00:12:44,722
e una ragazzina ci ha buttati via!
240
00:12:44,722 --> 00:12:48,851
Ci ha buttati nel cestino
con gli involucri e la busta.
241
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Già. Eppure mi doppia Kevin Heart.
242
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
{\an8}Questo autunno Pixar presenta: Monete.
243
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
{\an8}Continueremo a far parlare le cose
finché non arrivi.
244
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
Dai, vuoi tenermi il muso per sempre?
245
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
Hai sempre perdonato le mie sciocchezze.
246
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Ti perdono, Peter.
247
00:13:04,950 --> 00:13:07,495
Ma non ti considero più un uomo,
248
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
il mio protettore o un vero marito.
249
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Ok. Ho capito.
250
00:13:14,210 --> 00:13:17,630
Se ti senti così,
prendo le mie cose e mi tolgo di torno.
251
00:13:21,550 --> 00:13:25,262
Questa è un'altra bambola.
Non sono riuscito a svuotare l'altra.
252
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
L'Ostrica Ubriaca
253
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
Non va bene, ragazzi.
254
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
Ha messo una TV in bianco e nero
in veranda e ieri ho dormito lì.
255
00:13:37,691 --> 00:13:40,319
Il top di arrabbiatura
per una moglie del New England.
256
00:13:40,319 --> 00:13:42,905
Se potessi tornare indietro, la salverei.
257
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
Ora so che era un delfino
e che non c'era pericolo.
258
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
Ma non capisci?
Devi tornare a essere un eroe.
259
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
Ridillo un po'.
260
00:13:50,287 --> 00:13:52,331
Devi tornare a essere un eroe.
261
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
Sì, hai dei denti strani.
262
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
Aspetta, com'è questa cosa dell'eroe?
263
00:13:56,669 --> 00:14:00,214
- Peter deve tornare a essere...
- Hai ragione. Sono strani.
264
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
Devo dimostrare a Lois
di essere ancora il suo eroe.
265
00:14:03,467 --> 00:14:05,219
Stavo dicendo proprio questo.
266
00:14:13,227 --> 00:14:15,145
Brian, sei venuto.
267
00:14:15,813 --> 00:14:18,232
Cavolo, adoro questo bastardo.
268
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Sei... Sei ubriaco?
269
00:14:19,900 --> 00:14:22,111
No, ho piroettato un paio di volte.
270
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
Stewie, c'è davvero troppo rumore.
271
00:14:24,196 --> 00:14:28,075
Colpa di Guy.
Le sue casse qui non sono nemmeno legali.
272
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
Stewie, dovevi andare a letto alle 19:50.
273
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
Il nostro orologio dice
che è l'ora della birra.
274
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
E dai,
quando ci ricapita una serata così?
275
00:14:36,083 --> 00:14:39,044
Non fai che dire:
"Stewie non può avere un frigo".
276
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
Dov'è il Brian di un tempo?
277
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
Sai cosa? Hai ragione.
278
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Mi preoccupavo della tua sicurezza.
Ma al diavolo!
279
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Posso divertirmi come tutti, compreso Guy.
280
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
Così ti voglio. Cosa mai potrà succedere?
281
00:14:57,104 --> 00:15:00,941
Guarda. Guy ha messo le casse
fuori dalla finestra e fa partire Wagner.
282
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
E tutti: "Cosa?"
283
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
PORTO DI QUAHOG
284
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
Non so perché mi sono fatta convincere
a tornare qui.
285
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
Perché, nel tuo cuore,
sai che ti amo, Lois.
286
00:15:23,881 --> 00:15:28,928
E perché, come dice Chris Daughtry:
"Ora farò la cosa giusta. Non è finita".
287
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Daughtry lo dice meglio.
288
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
Concordo.
289
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Ciao, Lois.
290
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
Tuo marito vuole che ti dica
che stavolta farà la cosa giusta e...
291
00:15:37,853 --> 00:15:40,731
Non è finita
292
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
Inoltre, ricordagli
che Venmo non ha funzionato
293
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
e che dovremo trovare
un altro metodo di pagamento.
294
00:15:49,365 --> 00:15:52,660
Se avesse avuto la paglietta,
avrei le mutandine bagnate.
295
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
Ci siamo.
296
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
Il video di Daughtry ha funzionato.
297
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
Ovvio.
298
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
A volte soffro sotto il peso
della mia genialità.
299
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
Siamo pronti.
300
00:16:06,757 --> 00:16:11,345
Funzionerà se Peter si ricorderà
di portare Lois sulla tavola 18.
301
00:16:12,429 --> 00:16:15,599
Tavola 18, tavola 18, 18, 18.
302
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
Chissà se Daughtry si esibirà
all'Anfiteatro di Quahog.
303
00:16:19,561 --> 00:16:25,651
Vediamo. Blink-182, Twenty One Pilots,
Thirty Seconds to Mars.
304
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Centottantadue, 21, 30...
305
00:16:27,653 --> 00:16:31,782
I 10.000 Maniacs. Cavolo.
Quanti anni ha Natalie Merchant? Sessanta?
306
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
Diecimila, 60...
307
00:16:33,659 --> 00:16:38,288
Lois, ti porto a tutti i concerti,
ma basta con quei numeri e sali sul molo.
308
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Cioè, dopo di te, mia regina.
309
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
No, hai sbagliato tavola. Non lì.
310
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
No, scusa, pensavo che dovessi salire qui.
311
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
Che diavolo fai, Peter? Stai bene?
312
00:17:10,112 --> 00:17:13,490
Tranquilla, Lois.
Ti proteggo io se ci sono squali in giro.
313
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Ho detto: "Se ci sono squali in giro".
314
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
Non sono pronto. Ho perso una pinna.
315
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
Che significa? Senza squalo, non funziona.
316
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
Tranquillo. Eccone uno.
317
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Grazie al cielo. Peter, stai bene?
318
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Lois, mi hai salvato.
319
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
Peter, hai architettato tutto
perché cadessi in acqua?
320
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
Sì. Ora sei davvero furiosa, eh?
321
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
Sai che ti dico? No.
322
00:18:21,266 --> 00:18:25,687
Perché ho appena capito
che nella mia vita c'è un protettore.
323
00:18:25,687 --> 00:18:29,024
Uno coraggioso che risolve tutto.
Sono io.
324
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
Sono sempre stata io
325
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
e non cercherò più la felicità
al di fuori di me,
326
00:18:33,654 --> 00:18:35,405
e nemmeno conferme o simili.
327
00:18:35,405 --> 00:18:38,951
E tu mi hai aiutato a capirlo, Peter. Grazie.
328
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Ok.
329
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
Davvero non sei arrabbiata?
330
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
No, Peter. Non sono arrabbiata.
331
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Sono arrapata.
Come non lo ero da tanto tempo.
332
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
E ora via i pantaloni,
sacco di lurido grasso.
333
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Buon anniversario?
334
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
Non ti ho autorizzato a parlare.
335
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
Ma buon anniversario.
336
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
Fantastico.
337
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Sebbene sia grasso,
Peter ha il culo piccolo.
338
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Pop-corn perfettamente separati?
339
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
- Bello. Dove l'hai preso?
- Omaggio di un anziano maltrattato
340
00:19:21,827 --> 00:19:24,079
per avergli arrestato il nipote.
341
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
Meno male ne è uscito qualcosa di buono.
342
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
Non fare tardi al lavoro, Peter.
343
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
Che sfacciata. A stasera.
344
00:19:47,436 --> 00:19:49,104
Bello vedervi così affiatati.
345
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
Sì, il matrimonio andrà benone
finché Peter ricorderà
346
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
che io sono tutto e lui non è niente.
347
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Stewie dorme ancora?
348
00:19:56,570 --> 00:19:59,865
È probabile. È andato a letto tardi.
Vado a vedere.
349
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Stewie, sei sveglio?
350
00:20:02,492 --> 00:20:03,785
È stata una...
351
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
Mio Dio.
352
00:20:12,377 --> 00:20:16,048
Accidenti, te lo dicevo
che eri piccolo per un frigo in camera.
353
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
Oddio.
354
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
{\an8}Università del College
355
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Sottotitoli: Paola Bonaiuti