1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 I GRIFFIN 2 00:00:35,869 --> 00:00:39,164 {\an8}Come si svuota il serbatoio delle bambole gonfiabili? 3 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 {\an8}Sul sito vedo solo testimonial. 4 00:00:41,583 --> 00:00:44,627 {\an8}Peter, ti ricordi che giorno è oggi, vero? 5 00:00:44,627 --> 00:00:46,796 {\an8}Il compleanno di Donald Sutherland. 6 00:00:46,796 --> 00:00:50,550 {\an8}- E non c'è un'altra ricorrenza? - La Giornata del bassotto. 7 00:00:50,550 --> 00:00:54,220 {\an8}Peter. Hai dimenticato di nuovo il nostro anniversario, vero? 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 {\an8}Cosa? No, ti ho preso un regalo favoloso. 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,017 {\an8}Ma te lo do stasera. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 {\an8}- Stasera? Perché? - Vedrai. 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 {\an8}Sarà una serata incredibile. 12 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 {\an8}Sorriderai più di me quando finii sulla copertina di Mad. 13 00:01:09,360 --> 00:01:12,197 I ragazzi non ricordano Mad e nemmeno le riviste. 14 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 Per fortuna, sono in TV. 15 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Cosa? Preoccupato io? 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Ok, un po' sì. 17 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 {\an8}Chissà quanti anni compie Donald Sutherland. 18 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 {\an8}Non so. Parecchi. 19 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 {\an8}Però è in forma. 20 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 {\an8}E credo che il segreto sia non essere mai stato in forma. 21 00:01:29,297 --> 00:01:33,218 {\an8}Brian, guarda a ore 6:00 o 9:00. Non so leggere l'orologio. 22 00:01:34,803 --> 00:01:36,554 {\an8}Un mini frigo perfetto. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 {\an8}Dovrai contendertelo con Danny DeVito. 24 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 {\an8}Ma guarda, un ottimo frigo di dimensioni normali. 25 00:01:42,769 --> 00:01:46,481 {\an8}Sai che ti dico? Se funziona, lo metto in camera mia. 26 00:01:46,481 --> 00:01:48,691 {\an8}Sei troppo piccolo per queste cose. 27 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 {\an8}Pensala pure come vuoi, ma batterò Danny DeVito sul tempo. 28 00:01:52,320 --> 00:01:54,572 {\an8}Tranquillo, non mi serve più. 29 00:01:54,572 --> 00:01:59,077 {\an8}Danny DeVito Una zanzara magica gli ha morso un dito 30 00:01:59,077 --> 00:02:03,331 {\an8}Danny DeVito e la zanzara magica, in onda su Peacock. 31 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 {\an8}Cos'è questo brusio? 32 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 {\an8}L'Ostrica Ubriaca 33 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 Eccolo. Arriva lo sposo. 34 00:02:12,715 --> 00:02:14,259 BUON ANNIVERSARIO 35 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Perfino voi sapete del mio anniversario? 36 00:02:16,803 --> 00:02:17,887 {\an8}Com'è possibile? 37 00:02:17,887 --> 00:02:19,514 {\an8}Facile, seguo tuo moglie. 38 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 {\an8}Su Instagram? 39 00:02:22,100 --> 00:02:24,352 {\an8}- Sì. - Peter, fammi indovinare. 40 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 {\an8}L'hai dimenticato di nuovo. 41 00:02:26,354 --> 00:02:28,106 {\an8}Già, e ho anche mentito 42 00:02:28,106 --> 00:02:30,859 {\an8}dicendo a Lois che le ho fatto un regalone. 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}Se non mi viene un'ideona, sono fritto. 44 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 {\an8}Vuoi farle un bel regalo? 45 00:02:35,780 --> 00:02:37,115 {\an8}Popcorn-ucopia. 46 00:02:37,115 --> 00:02:40,034 {\an8}C'è una piccola azienda a Fort Wayne, Indiana. 47 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 {\an8}A conduzione familiare da cinque generazioni 48 00:02:42,579 --> 00:02:45,748 {\an8}proprio al "Crocevia d'America". Il motto dell'Indiana. 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}Producono un recipiente di metallo 50 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 {\an8}con tre diversi tipi di pop-corn, tutti separati. 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 {\an8}Magari potresti portarla in un bel ristorante. 52 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 {\an8}So che vi state chiedendo: "Joe, perché separati?" 53 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Nessuno se lo chiede. - Ok, ve lo dico. 54 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Tre gusti di pop-corn in un recipiente e non si mischiano, 55 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 a meno che non lo voglia tu. 56 00:03:06,936 --> 00:03:08,438 Farai un figurone. 57 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 È un po' tardi per prenotare un tavolo. 58 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 Lo capite? Non si mischiano. 59 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Caramello e formaggio sono divisi, anche da quelli al naturale. 60 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 Prima servivano tre recipienti. 61 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 Abbiamo capito, li conosciamo. 62 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 Sinceramente, non mi pare. 63 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 Scusate se ho origliato, 64 00:03:26,539 --> 00:03:30,543 ma ho una barchetta con un motore silenzioso da prestarle. 65 00:03:30,543 --> 00:03:35,340 Stasera c'è la luna piena. Le regali una crociera romantica al porto. 66 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 Sa cosa? A Lois piacerebbe. 67 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 Un giro in barca romantico è una gran sorpresa. 68 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 Portatevi i pop-corn. Il recipiente è impermeabile. 69 00:03:43,514 --> 00:03:46,309 E se vuole, posso remare accanto a voi 70 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 e suonare la fisarmonica. 71 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 No, basta la barca. 72 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Tendo sempre a strafare. 73 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Lois sarà entusiasta. 74 00:03:53,524 --> 00:03:56,277 Ti crederà un romanticone, come Michael Douglas. 75 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Volete sapere come penso di aver contratto il cancro alla bocca? 76 00:04:01,824 --> 00:04:04,661 Lei... Conosce già questa storia. 77 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Guarda, Rupert. 78 00:04:08,831 --> 00:04:11,751 {\an8}Succo di frutta, bum! Yogurt light, sì. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 {\an8}E, per la massima freschezza, 80 00:04:13,586 --> 00:04:16,339 {\an8}una scatola aperta di lievito Armie Hammer, 81 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 {\an8}ora col 40% in più di dita. 82 00:04:19,133 --> 00:04:21,928 {\an8}In pratica, bastava che non mangiasse le persone. 83 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Come diavolo l'hai portato? 84 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 Non col tuo aiuto, grazie. 85 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Ma sai cosa? Ti do comunque una Coca. 86 00:04:28,518 --> 00:04:29,727 Mi ci voleva proprio. 87 00:04:29,727 --> 00:04:34,232 - Ma la lattina non è tanto fresca. - È tutto o tiepido o congelato. 88 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 Penso ancora che un frigo qui sia una pessima idea. 89 00:04:37,235 --> 00:04:42,740 Non voglio consigli da chi mette emoji col fuoco ai post di Dua Lipa. 90 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Non ti risponderà. 91 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Prima che avesse tanti fan lo faceva. 92 00:04:46,536 --> 00:04:50,123 Aveva 14 anni e credeva che tu ne avessi 11, come avevi detto. 93 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 - Avevo 11 anni. - Visto? Insisti. 94 00:04:55,712 --> 00:04:58,089 Beh, buon anniversario, Lois. 95 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Bella, eh? 96 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 Devo ammettere che ero scettica, 97 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 ma mi hai davvero sorpresa. 98 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 - Una cena romantica in barca. - Vero? 99 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 Non serve un ristorante se puoi fare il bagno e stordirti. 100 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 Peter, è perfetto. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,483 A parte quella nave da crociera che non può attraccare per il COVID. 102 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 Le elezioni sono terminate? 103 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Stiamo tutti facendo la cacca nel lavandino. 104 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Io sono dell'Iowa. Per me è fantastico. 105 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 L'oceano ha sempre avuto un che di magico per me. 106 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 E quindi vorrei festeggiare. 107 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 Ora sì che si ragiona. 108 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Ok. Palla di cannone! 109 00:05:56,481 --> 00:06:00,109 Mi sembra di essere tornata bambina. Non è esaltante? 110 00:06:00,109 --> 00:06:01,903 La luna, le stelle, 111 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 la pinna scura triangolare che viene verso di noi. 112 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 La pinna scura triangolare che viene verso di noi! 113 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 Uno squalo! 114 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Peter! 115 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 Peter, non lasciarmi qui a morire! 116 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Peter, torna indietro! 117 00:06:24,842 --> 00:06:28,805 Aspettami. Prendo una cioccolata calda al volo per scaldarmi le ossa. 118 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 Oddio. Grazie al cielo. 119 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 È solo un delfino. 120 00:06:43,820 --> 00:06:45,154 Perfetto. 121 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 {\an8}petermangiazzucche69 Cosa si è arenato? 122 00:06:48,658 --> 00:06:50,243 {\an8}#marearossa #balena #anniversario 123 00:06:50,243 --> 00:06:52,412 BonCigno365 124 00:06:58,835 --> 00:07:02,964 Ehi, buongiorno piccioncini. Bella la crociera al chiaro di luna? 125 00:07:02,964 --> 00:07:05,216 Papà ha lasciato la mamma a uno squalo. 126 00:07:05,216 --> 00:07:09,679 Dai, con tutte le cose belle che ho fatto, ci concentriamo su quella? 127 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 Cavolo, dovresti essere il mio protettore. 128 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Quello coraggioso che risolve tutto. 129 00:07:15,268 --> 00:07:19,522 Non ti sei nemmeno voltato a vedere come stavo. Sei filato via. 130 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 - Hai saputo di Anne Heche? Triste, eh? - Non cambiare discorso. 131 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Sei sempre stata gelosa di lei. 132 00:07:25,736 --> 00:07:26,988 Sai cosa, Peter? 133 00:07:26,988 --> 00:07:31,659 Sono così delusa che litigherò senza punti esclamativi. 134 00:07:31,659 --> 00:07:34,912 Non puoi. Un uomo deve urlare quando litiga. 135 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Sennò dobbiamo parlare. 136 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Ho finito. 137 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Cavolo, Peter. Non l'ho mai vista così arrabbiata. 138 00:07:43,921 --> 00:07:47,842 Sembri proprio, e odio questa espressione, un cane bastonato. 139 00:07:48,342 --> 00:07:52,763 Ho risolto ben altro. Tipo ricordarmi la parola d'ordine al sex party. 140 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 Abaco! 141 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 Abate! Abatino! 142 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Abat-jour! 143 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Abbacchiamento! 144 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 Abbacchiare! 145 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 Abbacchio! 146 00:08:01,731 --> 00:08:06,068 Per fortuna avevo memorizzato il dizionario durante il COVID. 147 00:08:06,068 --> 00:08:08,571 Purtroppo, la parola d'ordine era "zyzzyva", 148 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 un punteruolo sudamericano 149 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 da cui, guarda caso, dovetti farmi penetrare. 150 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Bri, come butta? Prendi una birra dal frigo. 151 00:08:25,546 --> 00:08:28,257 Io non posso berne più. Domani ho un compito. 152 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 E dov'è che studi di preciso? 153 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 All'Università del College. 154 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 Ma non durerà. Ho visto i voti e non sono buoni. 155 00:08:35,598 --> 00:08:36,933 Mi sa che il frigo... 156 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 Guarda i miei poster di Maxim. Belle, eh? 157 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 No. No. Sì. 158 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 Sì. No. Sì. No. 159 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 - Perché anche i "no"? - Così so quando è "sì". 160 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Dobbiamo parlare. 161 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Se vuoi condividere la stanza, 162 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 posso parlare con Colin, io ho già un coinquilino. 163 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 - Brian, lui è Guy. - "Guy"? 164 00:08:56,244 --> 00:08:57,578 Ok. Piacere. 165 00:08:57,578 --> 00:09:01,457 Parla poco la nostra lingua. È del Québec. Studia ingegneria, credo. 166 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 Ma è pazzesco. Un mito. 167 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Guarda come beve la soda. 168 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Tipico di Guy. 169 00:09:11,842 --> 00:09:13,886 - Ok, comunque... - Non ora, Bri. 170 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Devo strimpellare un po' la chitarra. 171 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 - Non sapevo che suonassi. - Sì. Suono sempre. Molto. 172 00:09:22,770 --> 00:09:25,856 Mi chiamano Ramen. Tratto le corde come noodle. 173 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 Ehi, come va, Sbarbatello? 174 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Mi... Mi chiamano in tanti modi. 175 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Ti ho detto che avrei rimediato. 176 00:09:36,284 --> 00:09:38,619 Quindi eccoti una cosa molto speciale. 177 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 Sei nei titoli di testa di SNL. 178 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Ok, questo è Kenan. 179 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Guarda come chiama il taxi. 180 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 E questa sei tu. 181 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 Guarda come sei figa 182 00:09:51,257 --> 00:09:54,010 mentre passi accanto a un tombino fumante. 183 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Pare che Kenan non trovi un taxi. 184 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Rieccoti. 185 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 Ora sei al bar e chiedi un altro drink. 186 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 Perché non si ferma nessuno per Kenan? 187 00:10:08,858 --> 00:10:11,402 Mikey Day trova il taxi prima di lui. 188 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Lo condivide con Kenan. Sì. 189 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Ok. 190 00:10:15,573 --> 00:10:17,825 Che apertura stressante questa settimana. 191 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Ce l'ho duro 192 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 {\an8}Sei stato tu? 193 00:10:23,706 --> 00:10:28,044 Cavolo, non puoi irrompere così. Credevo fosse la sicurezza del campus. 194 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 Guy ha spinto un condizionatore dal parcheggio ieri. 195 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 Ha quasi colpito un agente. 196 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Ah, acqua in bocca. 197 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 Bussano porta a porta. È grave. 198 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 {\an8}Me ne frego. 199 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 {\an8}Chi mi ha scritto "orud oh'l ec" sul petto nel sonno? 200 00:10:42,058 --> 00:10:44,477 Cosa? L'hai letto allo specchio. 201 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 {\an8}- È "Ce l'ho duro." - Cosa? 202 00:10:46,145 --> 00:10:49,940 Ottimo. Grazie, Bri. Ecco il supervisore per il controllo. 203 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Ciao, Stewie, Guy. 204 00:10:52,026 --> 00:10:56,697 Io sono il primo che ama divertirsi, ma ci sono stati dei reclami. 205 00:10:56,697 --> 00:10:59,867 Dovete fare davvero meno rumore. 206 00:10:59,867 --> 00:11:02,745 Ah, ho esaminato la tua richiesta per il party 207 00:11:02,745 --> 00:11:04,622 e sembra tutto a posto. 208 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Quindi, puoi procedere. 209 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 {\an8}Ehi, un momento. Party? 210 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 {\an8}- Chi dà un party? - Io. 211 00:11:10,211 --> 00:11:12,672 E brulicherà di ragazze, grazie a Guy. 212 00:11:12,672 --> 00:11:15,716 È un asso della poutine. Sembra una cosa sconcia, 213 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 ma è una salsa per le patatine. 214 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 {\an8}Stewie, stai esagerando con questo frigo. 215 00:11:20,471 --> 00:11:21,889 Ora lo porto via. 216 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 Attento, non è una buona idea. 217 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Farai infuriare Guy. 218 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Ieri ha saltato un bidone e ha steso un tipo. 219 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Wow. Ma davvero? 220 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Ora ho davvero paura di Guy. 221 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 Fiori speciali per una donna speciale. 222 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Sono carini. 223 00:11:48,040 --> 00:11:51,794 Però... Puzzano di... Che cos'è? Gas di scarico? 224 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 Perché c'è la foto di una ragazzina ispanica? 225 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Li hai rubati da un cippo commemorativo? 226 00:11:57,466 --> 00:12:00,010 Non l'amavano quanto io amo te. 227 00:12:00,010 --> 00:12:01,679 Inoltre non può vederli. 228 00:12:01,679 --> 00:12:05,474 Fiori rubati? Conto così poco per te? 229 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 C'è anche una candela con uno di quegli scheletri spaventosi. 230 00:12:09,687 --> 00:12:13,399 Sai, un rapporto dovrebbe crescere col tempo, 231 00:12:13,399 --> 00:12:16,152 darci uno scopo, avere un senso. 232 00:12:16,152 --> 00:12:20,614 Ma dopo tanti anni con te, mi sento inutile. 233 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Mi sento come una moneta da un centesimo. 234 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 Ciao, mi chiamo Nichelino. 235 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Ciao, Nichelino. 236 00:12:28,372 --> 00:12:33,085 Un tempo, bastavo per comprare un biglietto del tram, un buon sigaro, 237 00:12:33,085 --> 00:12:37,757 o per vedere un film con un uomo col cappello che si arrotolava i baffi. 238 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 Ma ieri ero fra gli spiccioli del resto di un McDonald's 239 00:12:42,261 --> 00:12:44,722 e una ragazzina ci ha buttati via! 240 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Ci ha buttati nel cestino con gli involucri e la busta. 241 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Già. Eppure mi doppia Kevin Heart. 242 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 {\an8}Questo autunno Pixar presenta: Monete. 243 00:12:55,149 --> 00:12:58,235 {\an8}Continueremo a far parlare le cose finché non arrivi. 244 00:12:58,235 --> 00:13:00,696 Dai, vuoi tenermi il muso per sempre? 245 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 Hai sempre perdonato le mie sciocchezze. 246 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Ti perdono, Peter. 247 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 Ma non ti considero più un uomo, 248 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 il mio protettore o un vero marito. 249 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Ok. Ho capito. 250 00:13:14,210 --> 00:13:17,630 Se ti senti così, prendo le mie cose e mi tolgo di torno. 251 00:13:21,550 --> 00:13:25,262 Questa è un'altra bambola. Non sono riuscito a svuotare l'altra. 252 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 L'Ostrica Ubriaca 253 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 Non va bene, ragazzi. 254 00:13:33,020 --> 00:13:37,024 Ha messo una TV in bianco e nero in veranda e ieri ho dormito lì. 255 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 Il top di arrabbiatura per una moglie del New England. 256 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Se potessi tornare indietro, la salverei. 257 00:13:42,905 --> 00:13:45,991 Ora so che era un delfino e che non c'era pericolo. 258 00:13:45,991 --> 00:13:49,036 Ma non capisci? Devi tornare a essere un eroe. 259 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 Ridillo un po'. 260 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Devi tornare a essere un eroe. 261 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 Sì, hai dei denti strani. 262 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 Aspetta, com'è questa cosa dell'eroe? 263 00:13:56,669 --> 00:14:00,214 - Peter deve tornare a essere... - Hai ragione. Sono strani. 264 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 Devo dimostrare a Lois di essere ancora il suo eroe. 265 00:14:03,467 --> 00:14:05,219 Stavo dicendo proprio questo. 266 00:14:13,227 --> 00:14:15,145 Brian, sei venuto. 267 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Cavolo, adoro questo bastardo. 268 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 Sei... Sei ubriaco? 269 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 No, ho piroettato un paio di volte. 270 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Stewie, c'è davvero troppo rumore. 271 00:14:24,196 --> 00:14:28,075 Colpa di Guy. Le sue casse qui non sono nemmeno legali. 272 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Stewie, dovevi andare a letto alle 19:50. 273 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Il nostro orologio dice che è l'ora della birra. 274 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 E dai, quando ci ricapita una serata così? 275 00:14:36,083 --> 00:14:39,044 Non fai che dire: "Stewie non può avere un frigo". 276 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 Dov'è il Brian di un tempo? 277 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 Sai cosa? Hai ragione. 278 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Mi preoccupavo della tua sicurezza. Ma al diavolo! 279 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Posso divertirmi come tutti, compreso Guy. 280 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 Così ti voglio. Cosa mai potrà succedere? 281 00:14:57,104 --> 00:15:00,941 Guarda. Guy ha messo le casse fuori dalla finestra e fa partire Wagner. 282 00:15:00,941 --> 00:15:02,985 E tutti: "Cosa?" 283 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 PORTO DI QUAHOG 284 00:15:17,458 --> 00:15:20,836 Non so perché mi sono fatta convincere a tornare qui. 285 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Perché, nel tuo cuore, sai che ti amo, Lois. 286 00:15:23,881 --> 00:15:28,928 E perché, come dice Chris Daughtry: "Ora farò la cosa giusta. Non è finita". 287 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Daughtry lo dice meglio. 288 00:15:31,013 --> 00:15:32,306 Concordo. 289 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Ciao, Lois. 290 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 Tuo marito vuole che ti dica che stavolta farà la cosa giusta e... 291 00:15:37,853 --> 00:15:40,731 Non è finita 292 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 Inoltre, ricordagli che Venmo non ha funzionato 293 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 e che dovremo trovare un altro metodo di pagamento. 294 00:15:49,365 --> 00:15:52,660 Se avesse avuto la paglietta, avrei le mutandine bagnate. 295 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 Ci siamo. 296 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 Il video di Daughtry ha funzionato. 297 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 Ovvio. 298 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 A volte soffro sotto il peso della mia genialità. 299 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Siamo pronti. 300 00:16:06,757 --> 00:16:11,345 Funzionerà se Peter si ricorderà di portare Lois sulla tavola 18. 301 00:16:12,429 --> 00:16:15,599 Tavola 18, tavola 18, 18, 18. 302 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 Chissà se Daughtry si esibirà all'Anfiteatro di Quahog. 303 00:16:19,561 --> 00:16:25,651 Vediamo. Blink-182, Twenty One Pilots, Thirty Seconds to Mars. 304 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Centottantadue, 21, 30... 305 00:16:27,653 --> 00:16:31,782 I 10.000 Maniacs. Cavolo. Quanti anni ha Natalie Merchant? Sessanta? 306 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 Diecimila, 60... 307 00:16:33,659 --> 00:16:38,288 Lois, ti porto a tutti i concerti, ma basta con quei numeri e sali sul molo. 308 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Cioè, dopo di te, mia regina. 309 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 No, hai sbagliato tavola. Non lì. 310 00:16:59,601 --> 00:17:02,021 No, scusa, pensavo che dovessi salire qui. 311 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 Che diavolo fai, Peter? Stai bene? 312 00:17:10,112 --> 00:17:13,490 Tranquilla, Lois. Ti proteggo io se ci sono squali in giro. 313 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Ho detto: "Se ci sono squali in giro". 314 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 Non sono pronto. Ho perso una pinna. 315 00:17:19,788 --> 00:17:22,499 Che significa? Senza squalo, non funziona. 316 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 Tranquillo. Eccone uno. 317 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Grazie al cielo. Peter, stai bene? 318 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Lois, mi hai salvato. 319 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 Peter, hai architettato tutto perché cadessi in acqua? 320 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 Sì. Ora sei davvero furiosa, eh? 321 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Sai che ti dico? No. 322 00:18:21,266 --> 00:18:25,687 Perché ho appena capito che nella mia vita c'è un protettore. 323 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Uno coraggioso che risolve tutto. Sono io. 324 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Sono sempre stata io 325 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 e non cercherò più la felicità al di fuori di me, 326 00:18:33,654 --> 00:18:35,405 e nemmeno conferme o simili. 327 00:18:35,405 --> 00:18:38,951 E tu mi hai aiutato a capirlo, Peter. Grazie. 328 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Ok. 329 00:18:40,744 --> 00:18:42,412 Davvero non sei arrabbiata? 330 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 No, Peter. Non sono arrabbiata. 331 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 Sono arrapata. Come non lo ero da tanto tempo. 332 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 E ora via i pantaloni, sacco di lurido grasso. 333 00:18:58,262 --> 00:18:59,596 Buon anniversario? 334 00:18:59,596 --> 00:19:01,974 Non ti ho autorizzato a parlare. 335 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Ma buon anniversario. 336 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Fantastico. 337 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Sebbene sia grasso, Peter ha il culo piccolo. 338 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 Pop-corn perfettamente separati? 339 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 - Bello. Dove l'hai preso? - Omaggio di un anziano maltrattato 340 00:19:21,827 --> 00:19:24,079 per avergli arrestato il nipote. 341 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 Meno male ne è uscito qualcosa di buono. 342 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 Non fare tardi al lavoro, Peter. 343 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 Che sfacciata. A stasera. 344 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 Bello vedervi così affiatati. 345 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 Sì, il matrimonio andrà benone finché Peter ricorderà 346 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 che io sono tutto e lui non è niente. 347 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Stewie dorme ancora? 348 00:19:56,570 --> 00:19:59,865 È probabile. È andato a letto tardi. Vado a vedere. 349 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Stewie, sei sveglio? 350 00:20:02,492 --> 00:20:03,785 È stata una... 351 00:20:10,959 --> 00:20:12,377 Mio Dio. 352 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 Accidenti, te lo dicevo che eri piccolo per un frigo in camera. 353 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 Oddio. 354 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 {\an8}Università del College 355 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Sottotitoli: Paola Bonaiuti