1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que tudo que se vê hoje É violência nos filmes e sexo na TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Com os quais contávamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por sorte, há um cara de família 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por sorte, há um homem Que com certeza pode fazer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Tudo o que nos faz 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rir e chorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ele é um cara de família 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 UMA FAMÍLIA DA PESADA 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,164 {\an8}Alguém aqui sabe esvaziar uma boneca inflável? 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 {\an8}Porque só tem depoimentos no site. 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,627 {\an8}Peter, tenho certeza de que sabe que dia é hoje. 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,796 {\an8}O aniversário do Donald Sutherland. 14 00:00:46,796 --> 00:00:50,550 {\an8}- E que outra data especial? - Dia Nacional do Dachshund. 15 00:00:50,550 --> 00:00:51,634 {\an8}Peter... 16 00:00:51,634 --> 00:00:54,220 {\an8}Esqueceu nosso aniversário de novo, né? 17 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 {\an8}Quê? Não! Eu comprei um presente incrível. 18 00:00:57,223 --> 00:00:59,017 {\an8}Mas só vai poder ver à noite. 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 {\an8}- À noite? Por quê? - Você vai ver. 20 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 {\an8}Esta noite vai ser fantástica. 21 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 {\an8}Vai sorrir mais do que eu quando fui capa da revista Mad. 22 00:01:09,360 --> 00:01:12,197 Vocês jovens não se lembram da Mad ou de revistas. 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 Sorte que estou na TV. 24 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Quê, eu me preocupar? 25 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Tá, eu me preocupar. 26 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 {\an8}Quantos anos será que o Donald Sutherland tem? 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 {\an8}Sei lá, muitos. 28 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 {\an8}Ele parece bem. 29 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 {\an8}Quer saber? Acho que o segredo é nunca parecer bem. 30 00:01:29,297 --> 00:01:33,218 {\an8}Brian, rápido! Olhe às 6h, ou 9h. Não sei olhar a hora. 31 00:01:34,803 --> 00:01:36,554 {\an8}Um frigobar em perfeito estado! 32 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 {\an8}Vai ter que disputar com o Danny DeVito. 33 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 {\an8}Olha só! Uma geladeira de tamanho normal em perfeito estado. 34 00:01:42,769 --> 00:01:46,481 {\an8}Quer saber? Vou pôr no meu quarto se estiver funcionando. 35 00:01:46,481 --> 00:01:48,691 {\an8}Você é muito novo pra ter um frigobar no quarto. 36 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 {\an8}Pode pensar o que quiser, mas vou levar antes do Danny DeVito. 37 00:01:52,320 --> 00:01:54,572 {\an8}Tranquilo. Não preciso mais dela. 38 00:01:54,572 --> 00:01:59,077 {\an8}Danny DeVito Foi picado por um estranho mosquito 39 00:01:59,077 --> 00:02:03,331 {\an8}Danny DeVito e o Estranho Mosquito, já disponível no Peacock. 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 {\an8}Não perca essa transmissão. 41 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 {\an8}O Marisco Bêbado 42 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 Lá vem ele. Lá vem o noivo! 43 00:02:12,715 --> 00:02:14,259 FELIZ ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Até vocês sabem do aniversário? 45 00:02:16,803 --> 00:02:17,887 {\an8}Como pode? 46 00:02:17,887 --> 00:02:19,514 {\an8}Moleza. Eu sigo sua esposa. 47 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 {\an8}No Instagram? 48 00:02:22,100 --> 00:02:24,352 {\an8}- É. - Peter, vou adivinhar. 49 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 {\an8}Esqueceu o aniversário de novo. 50 00:02:26,354 --> 00:02:30,859 {\an8}E pior que eu menti e disse à Lois que planejei um presente incrível. 51 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}Estou ferrado se não bolar algo sensacional. 52 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 {\an8}Quer agradar a Lois? 53 00:02:35,780 --> 00:02:37,115 {\an8}Pipoca-nucópia. 54 00:02:37,115 --> 00:02:40,034 {\an8}Tem uma pequena empresa em Fort Wayne, Indiana, 55 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 {\an8}um negócio de família de cinco gerações 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,622 {\an8}lá no "Cruzamento da América." 57 00:02:44,622 --> 00:02:45,748 {\an8}Slogan de Indiana. 58 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}E, saca só, eles têm potes de metal 59 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 {\an8}com três tipos de pipoca, mas todos vêm separados. 60 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 {\an8}Que tal levar a Lois a um restaurante bacana? 61 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 {\an8}Sei que devem estar pensando: "Joe, por que separar?" 62 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Ninguém pensou nisso. - Eis o porquê. 63 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Três sabores de pipoca numa vasilha, e eles não se misturam! 64 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 A não ser que você queira. 65 00:03:06,936 --> 00:03:08,438 Isso é um estouro, cara. 66 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Meio em cima da hora pra arranjar um lugar legal. 67 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 Estão menosprezando a situação. 68 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 A pipoca de caramelo, a de queijo e a normal ficam separadas. 69 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 Antigamente, precisaria de três vasilhas! 70 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 Tá, entendemos o negócio da pipoca! 71 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 Eu acho que não. 72 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 Desculpe por bisbilhotar, 73 00:03:26,539 --> 00:03:30,543 mas tenho uma canoa de fundo chato, com motor de popa, que posso emprestar. 74 00:03:30,543 --> 00:03:31,628 Hoje tem lua cheia. 75 00:03:31,628 --> 00:03:35,340 Que tal levar a noiva num cruzeiro romântico no Porto de Quahog? 76 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 Quer saber? A Lois vai adorar! 77 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 Um passeio de barco é a surpresa perfeita. 78 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 Dá pra levar pipoca. A vasilha é à prova d'água. 79 00:03:43,514 --> 00:03:46,309 Se quiser, posso ir num barco do lado 80 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 e tocar "Brandy" no acordeão. 81 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Não, só o barco. Valeu. 82 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Eu sempre vou longe demais. 83 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 A Lois vai adorar, Peter. 84 00:03:53,524 --> 00:03:56,277 Vai te achar um romântico, tipo o Michael Douglas. 85 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Quem quer ouvir sobre meu possível câncer de boca? 86 00:04:01,824 --> 00:04:04,661 Ela já ouviu essa. 87 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Olha só, Rupert. 88 00:04:08,831 --> 00:04:09,916 {\an8}IOGURTE 89 00:04:09,916 --> 00:04:11,751 {\an8}Suquinho? Bum! Iogurte? Claro. 90 00:04:11,751 --> 00:04:16,339 {\an8}E o principal, pra manter o frescor, uma caixa aberta de Fermento Armie Hammer, 91 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 {\an8}agora com 40% mais dedos. 92 00:04:19,133 --> 00:04:21,928 {\an8}Ele só tinha que ficar sem comer pessoas... 93 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Como trouxe isso pra cá? 94 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 Não com a sua ajuda, valeu. 95 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Mas você ainda vai ganhar uma Coca. 96 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 Que conveniente... Mas a lata não está gelada. 97 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 É, tudo aqui está morno ou duro que nem pedra. 98 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 Stewie, ainda acho uma má ideia ter essa coisa aqui. 99 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Não quero conselhos 100 00:04:38,695 --> 00:04:42,740 de um cara que comenta emoji de foguinho nos posts da Dua Lipa. 101 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ela não vai responder. 102 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Ela respondia antes de ter tantos fãs. 103 00:04:46,536 --> 00:04:50,123 Ela tinha 14 anos, e você dizia pra ela que tinha 11! 104 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 - Porque eu tinha! - Viu? Diz isso até hoje. 105 00:04:55,712 --> 00:04:58,089 Feliz aniversário de casamento, Lois. 106 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Não falei? Não é legal? 107 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 Devo admitir que tinha lá minhas dúvidas, 108 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 mas você me surpreendeu. 109 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 - Jantar romântico de barco? - Não é? 110 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 Quem precisa de restaurante chique quando pode ficar molhado e zonzo? 111 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 Peter, é perfeito! 112 00:05:14,147 --> 00:05:17,483 Tirando o navio de cruzeiro que não pode atracar graças à covid. 113 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 A eleição já acabou? 114 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Estamos cagando na pia. 115 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Sou de Iowa, então acho tudo ótimo. 116 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 Tem algo no oceano que me parece tão mágico. 117 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Que tal celebrarmos? 118 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 Agora, sim! 119 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Beleza, bala de canhão! 120 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 Peter, me sinto jovem de novo. 121 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 Não é emocionante? 122 00:06:00,109 --> 00:06:01,903 A lua, as estrelas, 123 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 a barbatana dorsal triangular vindo na nossa direção. 124 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 A barbatana dorsal triangular vindo na nossa direção! 125 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 Tubarão! 126 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Peter! 127 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 Peter, não me deixa pra morrer. 128 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Peter, volta aqui! 129 00:06:24,842 --> 00:06:27,512 Calma, Lois, só vou pegar um chocolate quente 130 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 para me esquentar. 131 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 Graças a Deus! 132 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 É só um golfinho. 133 00:06:43,820 --> 00:06:45,154 Perfeita. 134 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 {\an8}peterpumpkineater69 Olha o que surgiu na praia. 135 00:06:48,658 --> 00:06:50,243 {\an8}#marévermelha #baleiaencalhada #felizaniversário 136 00:06:50,243 --> 00:06:52,412 BonSwan365 RINDO 137 00:06:58,835 --> 00:07:01,003 Bom dia, seus pombinhos! 138 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 Como foi o cruzeiro sob o luar? 139 00:07:02,964 --> 00:07:05,216 O pai viu um tubarão e deixou a mãe pra trás. 140 00:07:05,216 --> 00:07:07,802 Qual é! Fiz tanta coisa legal ontem à noite, 141 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 mas só vão ligar pra isso? 142 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 Caramba, Peter, você deveria ser meu macho alfa, 143 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 alguém com atitude que cuide de tudo. 144 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 Mas você nem olhou se eu estava bem, 145 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 só saiu correndo. 146 00:07:20,106 --> 00:07:22,150 Soube da Anne Heche? Triste, né? 147 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Peter, não muda de assunto! 148 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Sempre teve inveja dela! 149 00:07:25,736 --> 00:07:26,988 Quer saber, Peter? 150 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Estou tão decepcionada 151 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 que não vou mais brigar com pontos de exclamação. 152 00:07:31,659 --> 00:07:34,912 Não pode fazer isso! Brigas de homem não são nada sem volume. 153 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Ficamos só com palavras. 154 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Já acabei. 155 00:07:41,043 --> 00:07:42,044 Nossa, Peter! 156 00:07:42,044 --> 00:07:43,921 Nunca vi a Lois tão chateada. 157 00:07:43,921 --> 00:07:47,842 Parece que você, e odeio dizer isso, vai dormir na casinha do cachorro. 158 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 Já resolvi problemas maiores, 159 00:07:50,303 --> 00:07:52,763 tipo lembrar a palavra de segurança na festa de sexo. 160 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 Abacate! 161 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 Abacaxi! Ábaco! 162 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Abandonar! 163 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Abastado! 164 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 Abate! 165 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 Abatedouro! 166 00:08:01,731 --> 00:08:04,442 O lado bom é que decorei o dicionário todo 167 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 no tédio da covid. 168 00:08:06,068 --> 00:08:10,406 O ruim é que a palavra era "zyzzyva", um tipo de besouro da América do Sul, 169 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 para o qual eu fui obrigado a dar. 170 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Bri, e aí, mano? Pega uma breja na gela. 171 00:08:25,546 --> 00:08:28,257 Não posso tomar outra. Tenho prova amanhã. 172 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 E onde é que você estuda? 173 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Universidade de Faculdade. 174 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 Não sei até quando. Recebi as notas, e não foram boas. 175 00:08:35,598 --> 00:08:36,933 Stewie, o frigobar... 176 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 Ei, saca meus pôsteres da Maxim. Gostosas, né? 177 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 Não. Não. Sim. 178 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 Sim. Não. Sim. Não. 179 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 - Por que pendura as "nãos"? - Pra saber quando é "sim." 180 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Temos que conversar. 181 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Mano, se for sobre dividirmos o quarto, 182 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 eu ia trocar uma ideia com Colin, mas já tenho um. 183 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 - Brian, conheça o Guy. - "Guy"? 184 00:08:56,244 --> 00:08:57,578 Tá, é um prazer. 185 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 Guy não fala muito inglês. 186 00:08:59,288 --> 00:09:01,457 Ele é de Quebec. Engenharia, acho. 187 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 Mas ele é insano, Brian. Uma lenda! 188 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Guy, allons. 189 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Saca só ele bebendo o refri. 190 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Típico do Guy. 191 00:09:11,842 --> 00:09:13,886 - Enfim, Stewie... - Sem tempo, Bri. 192 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Tenho que brincar com a guitarra. 193 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 Não sabia que tocava. 194 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 O tempo todo. Pra caramba. 195 00:09:22,770 --> 00:09:25,856 Me chamam de Tesoura porque estou sempre rasgando. 196 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 Fala aí, Despentelhado. 197 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Me chamam de vários jeitos. 198 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Lois, eu disse que me redimiria. 199 00:09:36,284 --> 00:09:38,619 Arrumei algo superespecial pra você. 200 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 Te coloquei nos créditos iniciais de SNL. 201 00:09:42,957 --> 00:09:46,544 Lá vem o Kenan. Olha como ele está feliz chamando um táxi. 202 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 E lá vem você! 203 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 Olha como está descolada, 204 00:09:51,257 --> 00:09:54,010 passando por uma tampa de bueiro com fumaça. 205 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Parece que Kenan ainda não conseguiu o táxi. 206 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 E você de novo! 207 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 Agora está no bar fazendo sinal de "mais um drinque." 208 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 Por que ninguém para pro Kenan? 209 00:10:08,858 --> 00:10:11,402 Mikey Day conseguiu um táxi de primeira. 210 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Ele vai dividir com o Kenan. 211 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Beleza. 212 00:10:15,573 --> 00:10:17,825 Créditos iniciais bem estressantes. 213 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Pau Duro 214 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 {\an8}Você fez isso? 215 00:10:23,706 --> 00:10:28,044 Caramba, não pode sair entrando assim! Achei que era o segurança do campus. 216 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 Guy empurrou um ar condicionado no estacionamento, 217 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 quase acertou um segurança. 218 00:10:34,550 --> 00:10:37,762 Isso fica entre nós. Estão investigando. Foi bem sério. 219 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 {\an8}Não dou a mínima. 220 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 {\an8}Quem pôs "orud uap" no meu peito enquanto eu dormia? 221 00:10:42,058 --> 00:10:44,477 "Orud uap"? Brian, você leu no espelho. 222 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 {\an8}- É "pau duro." - Quê? 223 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Ótimo. Valeu, Bri. 224 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Agora o assistente residente veio aqui. 225 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Oi, Stewie, Guy. 226 00:10:52,026 --> 00:10:56,697 Eu gosto de diversão tanto quanto vocês, mas recebemos algumas reclamações. 227 00:10:56,697 --> 00:10:59,867 Vocês têm que baixar o volume aqui. 228 00:10:59,867 --> 00:11:02,745 E avaliei sua solicitação para festa, 229 00:11:02,745 --> 00:11:04,622 e parece tudo certo. 230 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Pode mandar ver. 231 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 {\an8}Espera aí. Festa? 232 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 {\an8}- Quem vai dar uma festa? - Eu. 233 00:11:10,211 --> 00:11:12,672 Vai estar lotada de gatas, graças ao Guy. 234 00:11:12,672 --> 00:11:15,716 Essa cara manja de poutine, que parece algo safado, 235 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 mas é só molho para batata frita. 236 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 {\an8}Já foi longe demais com o frigobar. 237 00:11:20,471 --> 00:11:21,889 Vou tirar isso daqui. 238 00:11:21,889 --> 00:11:25,601 Cuidado, Bri. Péssima ideia. Não vai querer irritar o Guy. 239 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Ontem ele pulou numa lata e derrubou um cara. 240 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Nossa, é mesmo? 241 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Fiquei morrendo de medo do Guy agora. 242 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Guy! 243 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 Flores especiais para uma dama especial. 244 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Elas são bonitas. 245 00:11:48,040 --> 00:11:51,794 Tirando... Elas cheiram... Que isso? Escapamento? 246 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 Por que tem a foto de uma jovem latina nelas? 247 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Peter, roubou isso de um memorial de estrada? 248 00:11:57,466 --> 00:12:00,010 Eles não a amavam tanto quanto eu te amo. 249 00:12:00,010 --> 00:12:01,679 E ela nem está vendo. 250 00:12:01,679 --> 00:12:05,474 Flores roubadas? Sério, Peter? É o que significo pra você? 251 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 Também tem uma vela com um esqueleto de Coco: A Vida é uma Festa. 252 00:12:09,687 --> 00:12:13,399 Sabe, Peter, relacionamentos deveriam evoluir com o tempo, 253 00:12:13,399 --> 00:12:16,152 te dar um propósito, um significado. 254 00:12:16,152 --> 00:12:20,614 Mas depois de todos esses anos com você, eu só me sinto desvalorizada. 255 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Me sinto tão desvalorizada quanto uma moeda de até 25 centavos. 256 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 Olá, meu nome é Cinco Centavos. 257 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Oi, Cinco Centavos. 258 00:12:28,372 --> 00:12:33,085 Houve um tempo em que eu pagava por uma viagem de bonde, um cigarro, 259 00:12:33,085 --> 00:12:37,757 um filme à manivela com um cara tirando o chapéu e enrolando o bigode. 260 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 Mas ontem fiz parte do troco em um McDonald's, 261 00:12:42,261 --> 00:12:44,722 e a menina nos jogou fora! 262 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Só nos jogou no lixo com o papel e o saco. Eu... 263 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 É? E sou dublado pelo Kevin Hart. 264 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 {\an8}A Pixar traz neste outono: Moedas. 265 00:12:55,149 --> 00:12:58,235 {\an8}Vamos fazer coisas falantes até você não aparecer. 266 00:12:58,235 --> 00:13:00,696 Qual é, Lois? Vai ficar brava pra sempre? 267 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 Você sempre perdoou minhas idiotices. 268 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Eu te perdoo, Peter. 269 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 Só acho que nunca mais te verei como homem, 270 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 meu protetor ou marido de verdade. 271 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Tá bom. Entendi. 272 00:13:14,210 --> 00:13:17,630 Se é assim que se sente, vou pegar minhas coisas e vazar. 273 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 É outra boneca inflável. 274 00:13:22,927 --> 00:13:25,262 Não descobri como esvaziar a outra. 275 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 O Marisco Bêbado 276 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 Isso é péssimo, gente. 277 00:13:33,020 --> 00:13:37,024 Ela pôs uma TV preto e branco no solário e dormiu lá ontem. 278 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 É o máximo de raiva de uma esposa de New England. 279 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Se pudesse repetir tudo, eu a salvaria, 280 00:13:42,905 --> 00:13:45,991 porque sei que era um golfinho e não tinha perigo. 281 00:13:45,991 --> 00:13:49,036 Peter, não percebeu? Tem que ser o herói de novo. 282 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 Repete isso. 283 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Tem que ser o herói de novo. 284 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 É, seu dente é estranho. 285 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 Espera, o que disse sobre "ser herói"? 286 00:13:56,669 --> 00:13:58,462 O Peter tem que ser o herói... 287 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 Tem razão. Dente estranho. 288 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 Só tenho que mostrar à Lois que ainda posso ser o herói dela. 289 00:14:03,467 --> 00:14:05,219 Foi isso que eu disse! 290 00:14:13,227 --> 00:14:15,145 Brian, você veio! 291 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Caraca, eu amo esse filho da mãe. 292 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 Está bêbado? 293 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 Não, eu só girei algumas vezes. 294 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Stewie, está muito alto. 295 00:14:24,196 --> 00:14:28,075 É tudo coisa do Guy. Esse alto-falante nem é permitido nos EUA. 296 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Stewie, você devia ir pra cama às 19h50. 297 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 O único relógio daqui diz que é hora da diversão. 298 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 Qual é! Pode ser a melhor noite das nossas vidas, 299 00:14:36,083 --> 00:14:39,044 e você fica: "Stewie é muito novo pra um frigobar." 300 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 Cadê o Brian que eu conhecia? 301 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 Quer saber? Tem razão. 302 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Me preocupei com sua segurança, mas que se dane! 303 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Posso curtir com os melhores, até o Guy. 304 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 Isso aí! O que pode acontecer de pior? 305 00:14:57,104 --> 00:14:59,523 Olha, o Guy pôs o alto-falante na janela 306 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 e está mandando Wagner. 307 00:15:00,941 --> 00:15:02,985 Está todo mundo chocado. 308 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 PORTO DE QUAHOG 309 00:15:17,458 --> 00:15:20,836 Não sei como me convenceu a voltar aqui. 310 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Porque você sabe, no seu coração, que te amo, Lois. 311 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 E porque, como Chris Daughtry diz: 312 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 "Vou tentar fazer direito desta vez. Não acabou." 313 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 O Daughtry fala melhor. 314 00:15:31,013 --> 00:15:32,306 Concordo. 315 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Oi, Lois. 316 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 Seu marido, Peter, me pediu pra dizer que ele vai fazer direito desta vez e... 317 00:15:37,853 --> 00:15:40,731 Não acabou 318 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 E fala pra ele que o pagamento não passou, 319 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 então vamos ter que achar outro jeito de ele me pagar. 320 00:15:49,365 --> 00:15:52,660 Se ele estivesse com o chapéu de palha, eu estaria molhadinha. 321 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 Ele está com ela. 322 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 O negócio do Daughtry funcionou, Quagmire. 323 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 Claro que sim. 324 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 Às vezes sofro com o peso da minha genialidade. 325 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Estamos prontos. 326 00:16:06,757 --> 00:16:11,345 Vai dar tudo certo se o Peter lembrar que a Lois tem que pisar na 18a tábua. 327 00:16:12,429 --> 00:16:15,599 Décima oitava tábua, décima oitava... 328 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 Será que o Daughtry vem ao Anfiteatro de Quahog este ano? 329 00:16:19,561 --> 00:16:25,651 Vejamos. Blink 182, Twenty One Pilots, Thirty Seconds to Mars. 330 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Tábua 182, 21, 30... 331 00:16:27,653 --> 00:16:31,782 10,000 Maniacs. Qual é a idade da Natalie Merchant? Sessenta? 332 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 Dez mil, sessenta... 333 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 Lois, eu te levo em qualquer show 334 00:16:35,661 --> 00:16:38,288 se parar de falar números e subir na droga do píer. 335 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Digo, depois de você, minha rainha. 336 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 Não, tábua errada. Aí não. 337 00:16:59,601 --> 00:17:02,021 Não é nada. É que você deveria pisar aqui. 338 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 O que foi isso? Peter, tudo bem? 339 00:17:10,112 --> 00:17:13,490 Calma, Lois. Vou te proteger se aparecer um tubarão. 340 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Eu disse: "Se aparecer um tubarão." 341 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 Peter, não estou pronto. Perdi um pé-de-pato. 342 00:17:19,788 --> 00:17:22,499 Como não está pronto? Não dá sem um tubarão. 343 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 Tranquilo, tem um lá. 344 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Graças a Deus! Peter, você está bem? 345 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Lois, você me salvou. 346 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 Peter, você armou tudo isso para eu cair na água? 347 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 Armei. Acho que está brava pra valer agora. 348 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Quer saber? Não estou. 349 00:18:21,266 --> 00:18:25,687 Porque percebi uma coisa, Peter. Eu tenho um alfa na minha vida. 350 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Alguém com atitude que cuide de tudo. Sou eu! 351 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Sempre fui eu. 352 00:18:30,567 --> 00:18:35,405 E nunca mais vou procurar felicidade, validação e tudo mais em outra pessoa. 353 00:18:35,405 --> 00:18:38,951 Você me ajudou a perceber isso, Peter. Obrigada. 354 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Tá legal. 355 00:18:40,744 --> 00:18:42,412 E não está brava mesmo? 356 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Não, Peter. Não estou brava. 357 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 Estou com tesão. Faz tempo que não me sinto assim. 358 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Tira essa calça, seu saco de banha imundo! 359 00:18:58,262 --> 00:18:59,596 Feliz aniversário? 360 00:18:59,596 --> 00:19:01,974 Eu não disse que podia falar. 361 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Mas feliz aniversário, Peter. 362 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Isso é demais! 363 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Pra um cara gordo, a bunda do Peter é pequena. 364 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 Pipoca perfeitamente separada? 365 00:19:18,198 --> 00:19:19,491 Delícia! Onde arranjou? 366 00:19:19,491 --> 00:19:21,827 Uma idosa vítima de abuso mandou pra delegacia 367 00:19:21,827 --> 00:19:24,079 como agradecimento por prendermos o neto. 368 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 Que bom que teve algo positivo no final. 369 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 Não vai se atrasar pro trabalho, Peter. 370 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 Fresquinho. Te vejo à noite. 371 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 Que bom que estão se dando bem! 372 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 Vai ficar tudo bem no casamento desde que o Peter se lembre 373 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 de que eu sou tudo e ele não é nada. 374 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Stewie ainda não acordou? 375 00:19:56,570 --> 00:19:59,865 Acho que não. Ficou acordado até tarde. Vou ver. 376 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Stewie, já acordou? 377 00:20:02,492 --> 00:20:03,785 Aquilo foi... 378 00:20:10,959 --> 00:20:12,377 Minha nossa! 379 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 Droga, Stewie! Falei que era novo demais pra ter um frigobar. 380 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 Meu Deus! 381 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 {\an8}Universidade de Faculdade 1923 382 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Legendas: Ana Paula Shiguemoto