1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que tudo que se vê hoje
É violência nos filmes e sexo na TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mas onde estão
Aqueles bons e velhos valores
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Com os quais contávamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por sorte, há um cara de família
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por sorte, há um homem
Que com certeza pode fazer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Tudo o que nos faz
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rir e chorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ele é um cara de família
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
UMA FAMÍLIA DA PESADA
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,164
{\an8}Alguém aqui sabe esvaziar
uma boneca inflável?
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
{\an8}Porque só tem depoimentos no site.
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,627
{\an8}Peter, tenho certeza
de que sabe que dia é hoje.
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
{\an8}O aniversário do Donald Sutherland.
14
00:00:46,796 --> 00:00:50,550
{\an8}- E que outra data especial?
- Dia Nacional do Dachshund.
15
00:00:50,550 --> 00:00:51,634
{\an8}Peter...
16
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
{\an8}Esqueceu nosso aniversário de novo, né?
17
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
{\an8}Quê? Não! Eu comprei um presente incrível.
18
00:00:57,223 --> 00:00:59,017
{\an8}Mas só vai poder ver à noite.
19
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
{\an8}- À noite? Por quê?
- Você vai ver.
20
00:01:01,895 --> 00:01:03,938
{\an8}Esta noite vai ser fantástica.
21
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
{\an8}Vai sorrir mais do que eu
quando fui capa da revista Mad.
22
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
Vocês jovens não se lembram
da Mad ou de revistas.
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
Sorte que estou na TV.
24
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Quê, eu me preocupar?
25
00:01:16,785 --> 00:01:17,952
Tá, eu me preocupar.
26
00:01:21,039 --> 00:01:23,625
{\an8}Quantos anos
será que o Donald Sutherland tem?
27
00:01:23,625 --> 00:01:24,793
{\an8}Sei lá, muitos.
28
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
{\an8}Ele parece bem.
29
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
{\an8}Quer saber? Acho que o segredo
é nunca parecer bem.
30
00:01:29,297 --> 00:01:33,218
{\an8}Brian, rápido! Olhe às 6h, ou 9h.
Não sei olhar a hora.
31
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
{\an8}Um frigobar em perfeito estado!
32
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
{\an8}Vai ter que disputar com o Danny DeVito.
33
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
{\an8}Olha só! Uma geladeira de tamanho normal
em perfeito estado.
34
00:01:42,769 --> 00:01:46,481
{\an8}Quer saber? Vou pôr no meu quarto
se estiver funcionando.
35
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
{\an8}Você é muito novo
pra ter um frigobar no quarto.
36
00:01:48,691 --> 00:01:52,320
{\an8}Pode pensar o que quiser,
mas vou levar antes do Danny DeVito.
37
00:01:52,320 --> 00:01:54,572
{\an8}Tranquilo. Não preciso mais dela.
38
00:01:54,572 --> 00:01:59,077
{\an8}Danny DeVito
Foi picado por um estranho mosquito
39
00:01:59,077 --> 00:02:03,331
{\an8}Danny DeVito e o Estranho Mosquito,
já disponível no Peacock.
40
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
{\an8}Não perca essa transmissão.
41
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
{\an8}O Marisco Bêbado
42
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
Lá vem ele. Lá vem o noivo!
43
00:02:12,715 --> 00:02:14,259
FELIZ ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO
44
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Até vocês sabem do aniversário?
45
00:02:16,803 --> 00:02:17,887
{\an8}Como pode?
46
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
{\an8}Moleza. Eu sigo sua esposa.
47
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
{\an8}No Instagram?
48
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
{\an8}- É.
- Peter, vou adivinhar.
49
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
{\an8}Esqueceu o aniversário de novo.
50
00:02:26,354 --> 00:02:30,859
{\an8}E pior que eu menti e disse à Lois
que planejei um presente incrível.
51
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}Estou ferrado
se não bolar algo sensacional.
52
00:02:33,778 --> 00:02:35,780
{\an8}Quer agradar a Lois?
53
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
{\an8}Pipoca-nucópia.
54
00:02:37,115 --> 00:02:40,034
{\an8}Tem uma pequena empresa
em Fort Wayne, Indiana,
55
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
{\an8}um negócio de família de cinco gerações
56
00:02:42,579 --> 00:02:44,622
{\an8}lá no "Cruzamento da América."
57
00:02:44,622 --> 00:02:45,748
{\an8}Slogan de Indiana.
58
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}E, saca só, eles têm potes de metal
59
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
{\an8}com três tipos de pipoca,
mas todos vêm separados.
60
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
{\an8}Que tal levar a Lois
a um restaurante bacana?
61
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
{\an8}Sei que devem estar pensando:
"Joe, por que separar?"
62
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Ninguém pensou nisso.
- Eis o porquê.
63
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Três sabores de pipoca numa vasilha,
e eles não se misturam!
64
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
A não ser que você queira.
65
00:03:06,936 --> 00:03:08,438
Isso é um estouro, cara.
66
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
Meio em cima da hora pra arranjar
um lugar legal.
67
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Estão menosprezando a situação.
68
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
A pipoca de caramelo,
a de queijo e a normal ficam separadas.
69
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
Antigamente, precisaria de três vasilhas!
70
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
Tá, entendemos o negócio da pipoca!
71
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Eu acho que não.
72
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
Desculpe por bisbilhotar,
73
00:03:26,539 --> 00:03:30,543
mas tenho uma canoa de fundo chato,
com motor de popa, que posso emprestar.
74
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
Hoje tem lua cheia.
75
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
Que tal levar a noiva
num cruzeiro romântico no Porto de Quahog?
76
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
Quer saber? A Lois vai adorar!
77
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
Um passeio de barco é a surpresa perfeita.
78
00:03:41,137 --> 00:03:43,514
Dá pra levar pipoca.
A vasilha é à prova d'água.
79
00:03:43,514 --> 00:03:46,309
Se quiser, posso ir num barco do lado
80
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
e tocar "Brandy" no acordeão.
81
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
Não, só o barco. Valeu.
82
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
Eu sempre vou longe demais.
83
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
A Lois vai adorar, Peter.
84
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
Vai te achar um romântico,
tipo o Michael Douglas.
85
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
Quem quer ouvir
sobre meu possível câncer de boca?
86
00:04:01,824 --> 00:04:04,661
Ela já ouviu essa.
87
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
Olha só, Rupert.
88
00:04:08,831 --> 00:04:09,916
{\an8}IOGURTE
89
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
{\an8}Suquinho? Bum! Iogurte? Claro.
90
00:04:11,751 --> 00:04:16,339
{\an8}E o principal, pra manter o frescor,
uma caixa aberta de Fermento Armie Hammer,
91
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
{\an8}agora com 40% mais dedos.
92
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
{\an8}Ele só tinha que ficar sem comer pessoas...
93
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Como trouxe isso pra cá?
94
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
Não com a sua ajuda, valeu.
95
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Mas você ainda vai ganhar uma Coca.
96
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
Que conveniente...
Mas a lata não está gelada.
97
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
É, tudo aqui está morno
ou duro que nem pedra.
98
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
Stewie, ainda acho uma má ideia
ter essa coisa aqui.
99
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Não quero conselhos
100
00:04:38,695 --> 00:04:42,740
de um cara que comenta emoji de foguinho
nos posts da Dua Lipa.
101
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Ela não vai responder.
102
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Ela respondia antes de ter tantos fãs.
103
00:04:46,536 --> 00:04:50,123
Ela tinha 14 anos,
e você dizia pra ela que tinha 11!
104
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
- Porque eu tinha!
- Viu? Diz isso até hoje.
105
00:04:55,712 --> 00:04:58,089
Feliz aniversário de casamento, Lois.
106
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
Não falei? Não é legal?
107
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
Devo admitir que tinha lá minhas dúvidas,
108
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
mas você me surpreendeu.
109
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
- Jantar romântico de barco?
- Não é?
110
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
Quem precisa de restaurante chique
quando pode ficar molhado e zonzo?
111
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Peter, é perfeito!
112
00:05:14,147 --> 00:05:17,483
Tirando o navio de cruzeiro
que não pode atracar graças à covid.
113
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
A eleição já acabou?
114
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
Estamos cagando na pia.
115
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Sou de Iowa, então acho tudo ótimo.
116
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
Tem algo no oceano
que me parece tão mágico.
117
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
Que tal celebrarmos?
118
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
Agora, sim!
119
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
Beleza, bala de canhão!
120
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
Peter, me sinto jovem de novo.
121
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
Não é emocionante?
122
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
A lua, as estrelas,
123
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
a barbatana dorsal triangular
vindo na nossa direção.
124
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
A barbatana dorsal triangular
vindo na nossa direção!
125
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
Tubarão!
126
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Peter!
127
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
Peter, não me deixa pra morrer.
128
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
Peter, volta aqui!
129
00:06:24,842 --> 00:06:27,512
Calma, Lois, só vou pegar
um chocolate quente
130
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
para me esquentar.
131
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
Graças a Deus!
132
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
É só um golfinho.
133
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
Perfeita.
134
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
{\an8}peterpumpkineater69
Olha o que surgiu na praia.
135
00:06:48,658 --> 00:06:50,243
{\an8}#marévermelha #baleiaencalhada
#felizaniversário
136
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
BonSwan365
RINDO
137
00:06:58,835 --> 00:07:01,003
Bom dia, seus pombinhos!
138
00:07:01,003 --> 00:07:02,964
Como foi o cruzeiro sob o luar?
139
00:07:02,964 --> 00:07:05,216
O pai viu um tubarão
e deixou a mãe pra trás.
140
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
Qual é! Fiz tanta coisa legal
ontem à noite,
141
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
mas só vão ligar pra isso?
142
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
Caramba, Peter,
você deveria ser meu macho alfa,
143
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
alguém com atitude que cuide de tudo.
144
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
Mas você nem olhou se eu estava bem,
145
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
só saiu correndo.
146
00:07:20,106 --> 00:07:22,150
Soube da Anne Heche? Triste, né?
147
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Peter, não muda de assunto!
148
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Sempre teve inveja dela!
149
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
Quer saber, Peter?
150
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Estou tão decepcionada
151
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
que não vou mais brigar
com pontos de exclamação.
152
00:07:31,659 --> 00:07:34,912
Não pode fazer isso!
Brigas de homem não são nada sem volume.
153
00:07:34,912 --> 00:07:36,414
Ficamos só com palavras.
154
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Já acabei.
155
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
Nossa, Peter!
156
00:07:42,044 --> 00:07:43,921
Nunca vi a Lois tão chateada.
157
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
Parece que você, e odeio dizer isso,
vai dormir na casinha do cachorro.
158
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
Já resolvi problemas maiores,
159
00:07:50,303 --> 00:07:52,763
tipo lembrar a palavra de segurança
na festa de sexo.
160
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
Abacate!
161
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
Abacaxi! Ábaco!
162
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
Abandonar!
163
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Abastado!
164
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
Abate!
165
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
Abatedouro!
166
00:08:01,731 --> 00:08:04,442
O lado bom é que decorei o dicionário todo
167
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
no tédio da covid.
168
00:08:06,068 --> 00:08:10,406
O ruim é que a palavra era "zyzzyva",
um tipo de besouro da América do Sul,
169
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
para o qual eu fui obrigado a dar.
170
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
Bri, e aí, mano? Pega uma breja na gela.
171
00:08:25,546 --> 00:08:28,257
Não posso tomar outra. Tenho prova amanhã.
172
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
E onde é que você estuda?
173
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
Universidade de Faculdade.
174
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
Não sei até quando.
Recebi as notas, e não foram boas.
175
00:08:35,598 --> 00:08:36,933
Stewie, o frigobar...
176
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
Ei, saca meus pôsteres da Maxim.
Gostosas, né?
177
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
Não. Não. Sim.
178
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Sim. Não. Sim. Não.
179
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
- Por que pendura as "nãos"?
- Pra saber quando é "sim."
180
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Temos que conversar.
181
00:08:47,944 --> 00:08:50,279
Mano, se for sobre dividirmos o quarto,
182
00:08:50,279 --> 00:08:53,366
eu ia trocar uma ideia com Colin,
mas já tenho um.
183
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
- Brian, conheça o Guy.
- "Guy"?
184
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
Tá, é um prazer.
185
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
Guy não fala muito inglês.
186
00:08:59,288 --> 00:09:01,457
Ele é de Quebec. Engenharia, acho.
187
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
Mas ele é insano, Brian. Uma lenda!
188
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Guy, allons.
189
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
Saca só ele bebendo o refri.
190
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Típico do Guy.
191
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
- Enfim, Stewie...
- Sem tempo, Bri.
192
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Tenho que brincar com a guitarra.
193
00:09:19,725 --> 00:09:21,018
Não sabia que tocava.
194
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
O tempo todo. Pra caramba.
195
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
Me chamam de Tesoura
porque estou sempre rasgando.
196
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Fala aí, Despentelhado.
197
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Me chamam de vários jeitos.
198
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Lois, eu disse que me redimiria.
199
00:09:36,284 --> 00:09:38,619
Arrumei algo superespecial pra você.
200
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
Te coloquei nos créditos iniciais de SNL.
201
00:09:42,957 --> 00:09:46,544
Lá vem o Kenan.
Olha como ele está feliz chamando um táxi.
202
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
E lá vem você!
203
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
Olha como está descolada,
204
00:09:51,257 --> 00:09:54,010
passando por uma tampa de bueiro
com fumaça.
205
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
Parece que Kenan
ainda não conseguiu o táxi.
206
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
E você de novo!
207
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
Agora está no bar fazendo sinal
de "mais um drinque."
208
00:10:04,895 --> 00:10:07,189
Por que ninguém para pro Kenan?
209
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
Mikey Day conseguiu um táxi de primeira.
210
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Ele vai dividir com o Kenan.
211
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
Beleza.
212
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
Créditos iniciais bem estressantes.
213
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Pau Duro
214
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
{\an8}Você fez isso?
215
00:10:23,706 --> 00:10:28,044
Caramba, não pode sair entrando assim!
Achei que era o segurança do campus.
216
00:10:29,420 --> 00:10:32,548
Guy empurrou um ar condicionado
no estacionamento,
217
00:10:32,548 --> 00:10:34,550
quase acertou um segurança.
218
00:10:34,550 --> 00:10:37,762
Isso fica entre nós.
Estão investigando. Foi bem sério.
219
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
{\an8}Não dou a mínima.
220
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
{\an8}Quem pôs "orud uap" no meu peito
enquanto eu dormia?
221
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
"Orud uap"? Brian, você leu no espelho.
222
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
{\an8}- É "pau duro."
- Quê?
223
00:10:46,145 --> 00:10:47,563
Ótimo. Valeu, Bri.
224
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
Agora o assistente residente veio aqui.
225
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Oi, Stewie, Guy.
226
00:10:52,026 --> 00:10:56,697
Eu gosto de diversão tanto quanto vocês,
mas recebemos algumas reclamações.
227
00:10:56,697 --> 00:10:59,867
Vocês têm que baixar o volume aqui.
228
00:10:59,867 --> 00:11:02,745
E avaliei sua solicitação para festa,
229
00:11:02,745 --> 00:11:04,622
e parece tudo certo.
230
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
Pode mandar ver.
231
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
{\an8}Espera aí. Festa?
232
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
{\an8}- Quem vai dar uma festa?
- Eu.
233
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
Vai estar lotada de gatas, graças ao Guy.
234
00:11:12,672 --> 00:11:15,716
Essa cara manja de poutine,
que parece algo safado,
235
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
mas é só molho para batata frita.
236
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
{\an8}Já foi longe demais com o frigobar.
237
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
Vou tirar isso daqui.
238
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
Cuidado, Bri. Péssima ideia.
Não vai querer irritar o Guy.
239
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Ontem ele pulou numa lata
e derrubou um cara.
240
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
Nossa, é mesmo?
241
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Fiquei morrendo de medo do Guy agora.
242
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Guy!
243
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Flores especiais para uma dama especial.
244
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Elas são bonitas.
245
00:11:48,040 --> 00:11:51,794
Tirando... Elas cheiram...
Que isso? Escapamento?
246
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
Por que tem
a foto de uma jovem latina nelas?
247
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
Peter, roubou isso
de um memorial de estrada?
248
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
Eles não a amavam tanto quanto eu te amo.
249
00:12:00,010 --> 00:12:01,679
E ela nem está vendo.
250
00:12:01,679 --> 00:12:05,474
Flores roubadas? Sério, Peter?
É o que significo pra você?
251
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
Também tem uma vela com um esqueleto
de Coco: A Vida é uma Festa.
252
00:12:09,687 --> 00:12:13,399
Sabe, Peter, relacionamentos
deveriam evoluir com o tempo,
253
00:12:13,399 --> 00:12:16,152
te dar um propósito, um significado.
254
00:12:16,152 --> 00:12:20,614
Mas depois de todos esses anos com você,
eu só me sinto desvalorizada.
255
00:12:20,614 --> 00:12:24,118
Me sinto tão desvalorizada
quanto uma moeda de até 25 centavos.
256
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
Olá, meu nome é Cinco Centavos.
257
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Oi, Cinco Centavos.
258
00:12:28,372 --> 00:12:33,085
Houve um tempo em que eu pagava
por uma viagem de bonde, um cigarro,
259
00:12:33,085 --> 00:12:37,757
um filme à manivela com um cara
tirando o chapéu e enrolando o bigode.
260
00:12:37,757 --> 00:12:42,261
Mas ontem fiz parte do troco
em um McDonald's,
261
00:12:42,261 --> 00:12:44,722
e a menina nos jogou fora!
262
00:12:44,722 --> 00:12:48,851
Só nos jogou no lixo
com o papel e o saco. Eu...
263
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
É? E sou dublado pelo Kevin Hart.
264
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
{\an8}A Pixar traz neste outono: Moedas.
265
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
{\an8}Vamos fazer coisas falantes
até você não aparecer.
266
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
Qual é, Lois? Vai ficar brava pra sempre?
267
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
Você sempre perdoou minhas idiotices.
268
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Eu te perdoo, Peter.
269
00:13:04,950 --> 00:13:07,495
Só acho que nunca mais
te verei como homem,
270
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
meu protetor ou marido de verdade.
271
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Tá bom. Entendi.
272
00:13:14,210 --> 00:13:17,630
Se é assim que se sente,
vou pegar minhas coisas e vazar.
273
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
É outra boneca inflável.
274
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
Não descobri como esvaziar a outra.
275
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
O Marisco Bêbado
276
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
Isso é péssimo, gente.
277
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
Ela pôs uma TV preto e branco no solário
e dormiu lá ontem.
278
00:13:37,691 --> 00:13:40,319
É o máximo de raiva
de uma esposa de New England.
279
00:13:40,319 --> 00:13:42,905
Se pudesse repetir tudo, eu a salvaria,
280
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
porque sei que era um golfinho
e não tinha perigo.
281
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
Peter, não percebeu?
Tem que ser o herói de novo.
282
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
Repete isso.
283
00:13:50,287 --> 00:13:52,331
Tem que ser o herói de novo.
284
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
É, seu dente é estranho.
285
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
Espera, o que disse sobre "ser herói"?
286
00:13:56,669 --> 00:13:58,462
O Peter tem que ser o herói...
287
00:13:58,462 --> 00:14:00,214
Tem razão. Dente estranho.
288
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
Só tenho que mostrar à Lois
que ainda posso ser o herói dela.
289
00:14:03,467 --> 00:14:05,219
Foi isso que eu disse!
290
00:14:13,227 --> 00:14:15,145
Brian, você veio!
291
00:14:15,813 --> 00:14:18,232
Caraca, eu amo esse filho da mãe.
292
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Está bêbado?
293
00:14:19,900 --> 00:14:22,111
Não, eu só girei algumas vezes.
294
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
Stewie, está muito alto.
295
00:14:24,196 --> 00:14:28,075
É tudo coisa do Guy.
Esse alto-falante nem é permitido nos EUA.
296
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
Stewie, você devia ir pra cama às 19h50.
297
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
O único relógio daqui
diz que é hora da diversão.
298
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
Qual é! Pode ser
a melhor noite das nossas vidas,
299
00:14:36,083 --> 00:14:39,044
e você fica:
"Stewie é muito novo pra um frigobar."
300
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
Cadê o Brian que eu conhecia?
301
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
Quer saber? Tem razão.
302
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Me preocupei com sua segurança,
mas que se dane!
303
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Posso curtir com os melhores, até o Guy.
304
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
Isso aí! O que pode acontecer de pior?
305
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
Olha, o Guy pôs o alto-falante na janela
306
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
e está mandando Wagner.
307
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
Está todo mundo chocado.
308
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
PORTO DE QUAHOG
309
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
Não sei como me convenceu a voltar aqui.
310
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
Porque você sabe,
no seu coração, que te amo, Lois.
311
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
E porque, como Chris Daughtry diz:
312
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
"Vou tentar fazer direito desta vez.
Não acabou."
313
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
O Daughtry fala melhor.
314
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
Concordo.
315
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Oi, Lois.
316
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
Seu marido, Peter, me pediu pra dizer
que ele vai fazer direito desta vez e...
317
00:15:37,853 --> 00:15:40,731
Não acabou
318
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
E fala pra ele que o pagamento não passou,
319
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
então vamos ter que achar
outro jeito de ele me pagar.
320
00:15:49,365 --> 00:15:52,660
Se ele estivesse com o chapéu de palha,
eu estaria molhadinha.
321
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
Ele está com ela.
322
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
O negócio do Daughtry funcionou, Quagmire.
323
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
Claro que sim.
324
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
Às vezes sofro
com o peso da minha genialidade.
325
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
Estamos prontos.
326
00:16:06,757 --> 00:16:11,345
Vai dar tudo certo se o Peter lembrar
que a Lois tem que pisar na 18a tábua.
327
00:16:12,429 --> 00:16:15,599
Décima oitava tábua, décima oitava...
328
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
Será que o Daughtry
vem ao Anfiteatro de Quahog este ano?
329
00:16:19,561 --> 00:16:25,651
Vejamos. Blink 182, Twenty One Pilots,
Thirty Seconds to Mars.
330
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Tábua 182, 21, 30...
331
00:16:27,653 --> 00:16:31,782
10,000 Maniacs. Qual é a idade
da Natalie Merchant? Sessenta?
332
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
Dez mil, sessenta...
333
00:16:33,659 --> 00:16:35,661
Lois, eu te levo em qualquer show
334
00:16:35,661 --> 00:16:38,288
se parar de falar números
e subir na droga do píer.
335
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Digo, depois de você, minha rainha.
336
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
Não, tábua errada. Aí não.
337
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
Não é nada. É que você deveria pisar aqui.
338
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
O que foi isso? Peter, tudo bem?
339
00:17:10,112 --> 00:17:13,490
Calma, Lois.
Vou te proteger se aparecer um tubarão.
340
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Eu disse: "Se aparecer um tubarão."
341
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
Peter, não estou pronto.
Perdi um pé-de-pato.
342
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
Como não está pronto?
Não dá sem um tubarão.
343
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
Tranquilo, tem um lá.
344
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Graças a Deus! Peter, você está bem?
345
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Lois, você me salvou.
346
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
Peter, você armou tudo isso
para eu cair na água?
347
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
Armei. Acho que está
brava pra valer agora.
348
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
Quer saber? Não estou.
349
00:18:21,266 --> 00:18:25,687
Porque percebi uma coisa, Peter.
Eu tenho um alfa na minha vida.
350
00:18:25,687 --> 00:18:29,024
Alguém com atitude
que cuide de tudo. Sou eu!
351
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
Sempre fui eu.
352
00:18:30,567 --> 00:18:35,405
E nunca mais vou procurar felicidade,
validação e tudo mais em outra pessoa.
353
00:18:35,405 --> 00:18:38,951
Você me ajudou
a perceber isso, Peter. Obrigada.
354
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Tá legal.
355
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
E não está brava mesmo?
356
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
Não, Peter. Não estou brava.
357
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Estou com tesão.
Faz tempo que não me sinto assim.
358
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Tira essa calça, seu saco de banha imundo!
359
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Feliz aniversário?
360
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
Eu não disse que podia falar.
361
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
Mas feliz aniversário, Peter.
362
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
Isso é demais!
363
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Pra um cara gordo,
a bunda do Peter é pequena.
364
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Pipoca perfeitamente separada?
365
00:19:18,198 --> 00:19:19,491
Delícia! Onde arranjou?
366
00:19:19,491 --> 00:19:21,827
Uma idosa vítima de abuso
mandou pra delegacia
367
00:19:21,827 --> 00:19:24,079
como agradecimento por prendermos o neto.
368
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
Que bom que teve algo positivo no final.
369
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
Não vai se atrasar pro trabalho, Peter.
370
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
Fresquinho. Te vejo à noite.
371
00:19:47,436 --> 00:19:49,104
Que bom que estão se dando bem!
372
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
Vai ficar tudo bem no casamento
desde que o Peter se lembre
373
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
de que eu sou tudo e ele não é nada.
374
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Stewie ainda não acordou?
375
00:19:56,570 --> 00:19:59,865
Acho que não.
Ficou acordado até tarde. Vou ver.
376
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Stewie, já acordou?
377
00:20:02,492 --> 00:20:03,785
Aquilo foi...
378
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
Minha nossa!
379
00:20:12,377 --> 00:20:16,048
Droga, Stewie! Falei que era novo demais
pra ter um frigobar.
380
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
Meu Deus!
381
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
{\an8}Universidade de Faculdade 1923
382
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Legendas: Ana Paula Shiguemoto