1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Bugünlerde filmlerde sadece şiddet
Ve televizyonda seks var
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Peki, o eski güzel değerler nerede?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Onlara güvenirdik eskiden
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Neyse ki bir aile babası var
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Neyse ki bir aile babası var
Bizi güldürmek
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ve ağlatmak için
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Her şeyi yapar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
O bir aile babası
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,164
{\an8}Sahici Bebek'in haznesi
nasıl boşaltılıyor bilen var mı?
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
{\an8}Çünkü internet sitesinde sadece yorum var.
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,627
{\an8}Peter,
bugün günlerden ne biliyorsun tabii.
12
00:00:44,627 --> 00:00:49,215
{\an8}- Evet, Donald Sutherland'ın doğum günü.
- Başka özel bir gün daha belki?
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,634
{\an8}- Ulusal Dachshund Günü.
- Peter.
14
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
{\an8}Yıl dönümümüzü yine unuttun, değil mi?
15
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
{\an8}Ne? Hayır, ben...
Sana muhteşem bir hediyem var
16
00:00:57,223 --> 00:00:59,017
{\an8}ama geceye dek göremezsin.
17
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
{\an8}- Gece mi? Neden gece?
- Görürsün.
18
00:01:01,895 --> 00:01:03,938
{\an8}Bu gece inanılmaz olacak.
19
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
{\an8}Mad dergisinin kapağına çıktığımda
gülümsediğimden çok gülümseyeceksin.
20
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
Siz çocuklar
Mad'i ya da dergileri hatırlamazsınız.
21
00:01:12,197 --> 00:01:15,909
Neyse ki televizyondayım.
Ne, ben mi endişeliyim?
22
00:01:16,785 --> 00:01:17,952
Tamam, endişeliyim.
23
00:01:21,039 --> 00:01:24,793
{\an8}- Donald Sutherland kaç yaşına girdi acaba?
- Bilmem. Çok yaşlıdır.
24
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
{\an8}İyi görünüyor ama.
25
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
{\an8}Hem biliyor musun?
İşin anahtarı, asla iyi görünmemek.
26
00:01:29,297 --> 00:01:32,008
{\an8}Brian, çabuk.
06.00 yönüne bak ya da 09.00.
27
00:01:32,008 --> 00:01:33,218
{\an8}Saati okuyamıyorum.
28
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
{\an8}Sorunsuz bir mini dolap.
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
{\an8}Dolap için
Danny DeVito'yla kavga etmelisin.
30
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
{\an8}Şuna bakar mısınız?
Sorunsuz, normal boyda bir dolap.
31
00:01:42,769 --> 00:01:44,145
{\an8}Bir şey diyeyim mi?
32
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
{\an8}Çalışıyorsa bunu odama koyacağım.
33
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
{\an8}Odana dolap koyamayacak kadar küçüksün.
34
00:01:48,691 --> 00:01:52,320
{\an8}İstediğini düşün
ama Danny DeVito bunu almadan götüreceğim.
35
00:01:52,320 --> 00:01:54,572
{\an8}Sorun değil evlat. Artık lazım değil.
36
00:01:54,572 --> 00:01:59,077
{\an8}Danny DeVito'yu
Sihirli bir sinek ısırdı
37
00:01:59,077 --> 00:02:03,331
{\an8}Danny DeVito ve Sihirli Sinek
Peacock'ta yayında.
38
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
{\an8}Herkes merakla bekliyor.
39
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
{\an8}Sarhoş Deniztarağı
40
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
İşte geldi. Damat geliyor.
41
00:02:12,715 --> 00:02:14,259
YIL DÖNÜMÜNÜZ KUTLU OLSUN
42
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Yok artık, siz de mi hatırlıyorsunuz?
43
00:02:16,803 --> 00:02:19,514
{\an8}- Bu nasıl olur?
- Kolay. Karını takip ediyorum.
44
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
{\an8}Instagram'da mı?
45
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
{\an8}- Evet.
- Peter, tahmin edeyim.
46
00:02:24,352 --> 00:02:28,106
{\an8}- Sen yine unuttun.
- Evet ve daha da kötüsü yalan söyledim
47
00:02:28,106 --> 00:02:30,859
{\an8}ve Lois'e
muhteşem bir gece planladım dedim.
48
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
{\an8}İnanılmaz bir şey bulamazsam yandım.
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,780
{\an8}Lois'e güzel bir şey mi vereceksin?
50
00:02:35,780 --> 00:02:40,034
{\an8}Bereketli Patlamış Mısır.
Fort Wayne, Indiana'daki küçük bir şirket.
51
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
{\an8}Beş kuşaktır aynı aile işletiyor,
52
00:02:42,579 --> 00:02:45,748
{\an8}"Amerika'nın Dört Yolu'nda."
Indiana'nın sloganı
53
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}ve dinle, teneke kutuda
54
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
{\an8}üç farklı türde mısır var
ama ayrı duruyorlar.
55
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
{\an8}Lois'i iyi bir restorana götürsen
iyi olur belki.
56
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
{\an8}Bazılarınızın "Joe, neden ayrı?"
dediğini duyuyorum.
57
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Hiçbirimiz demiyoruz.
- Tamam, nedeni şu.
58
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Bir tenekede farklı tatlarda üç mısır türü
ve karışmıyorlar,
59
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
siz istemezseniz tabii.
60
00:03:06,936 --> 00:03:08,438
Harika fikir adamım.
61
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
Bir restoranda yer ayırtmak için
vaktin yok.
62
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Neden karışmadıklarını anlamadınız.
63
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
Karamellisi peynirlisinden,
peynirlisi de sadesinden ayrı duruyor.
64
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
Bakın, eskiden üç paket mısır gerekirdi.
65
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
Evet, anladık! Mısırı biliyoruz Joe!
66
00:03:22,785 --> 00:03:26,539
- Açıkçası bence bilmiyorsunuz.
- Kulak kabarttığım için üzgünüm
67
00:03:26,539 --> 00:03:30,543
ama sessiz, takma motorlu kayığımı
memnuniyetle ödünç veririm.
68
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
Gece dolunay var.
69
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
Eşini Quahog Limanı'nda
romantik bir geziye çıkarsana.
70
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
Bak, bence Lois'in hoşuna gider.
71
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
Romantik bir tekne gezisi
mükemmel bir sürpriz.
72
00:03:41,137 --> 00:03:43,514
Mısır da alabilirsin
çünkü teneke su geçirmiyor.
73
00:03:43,514 --> 00:03:48,186
İstersen ben de yanınıza gelip
akordeonla "Brandy" şarkısını çalarım.
74
00:03:48,186 --> 00:03:51,898
- Yok. Sadece tekne, sağ ol.
- Hep suyunu çıkartıyorum.
75
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
Lois buna bayılacak Peter.
76
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
Michael Douglas gibi
gerçek bir romantik olduğunu düşünecek.
77
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
Bence nasıl ağız kanseri oldum,
anlatayım mı?
78
00:04:01,824 --> 00:04:04,661
Bunu daha önce duydu.
79
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
Bak Rupert.
80
00:04:08,831 --> 00:04:13,586
{\an8}Meyve suyu, bom. Go-Gurt, evet
ve en önemlisi dolap kokmasın diye
81
00:04:13,586 --> 00:04:18,341
{\an8}Armie Hammer Kabartma Tozu.
Artık içinde %40 daha fazla parmak var.
82
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
{\an8}Tek yapması gereken, insanları yememekti.
83
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Bunu buraya nasıl çıkardın?
84
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
Yardımın olmadan, sağ ol
85
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
ama sen yine de bir kola al.
86
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
Pratik oluyor sanırım.
Pek soğuk değil ama.
87
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Evet, her şey ya ılık ya da donmuş.
88
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
Stewie, bence bunu burada tutman
yine de kötü fikir.
89
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Dua Lipa'nın
90
00:04:38,695 --> 00:04:42,740
Instagram iletilerine alev emojisi koyan
birinin fikrini istemiyorum.
91
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Cevap vermeyecek Bri.
92
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Bu kadar çok hayranı yokken veriyordu.
93
00:04:46,536 --> 00:04:50,123
O 14 yaşındaydı ve seni 11 sanıyordu
çünkü öyle demiştin.
94
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
- Çünkü öyleydim.
- Bak. Yine diyorsun.
95
00:04:55,712 --> 00:05:00,258
Yıl dönümümüz kutlu olsun Lois.
Dememiş miydim? Güzel değil mi?
96
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
Şüphelendiğimi kabul etmeliyim
97
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
ama beni çok şaşırttın.
98
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
- Teknede romantik bir yemek.
- Değil mi?
99
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
Islanıp hafifçe başın dönebilecekken
havalı bir restoranı kim ne yapsın?
100
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Peter, bu mükemmel.
101
00:05:14,147 --> 00:05:17,483
COVID yüzünden
hâlâ yanaşamayan şu yolcu gemisi dışında.
102
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Seçim bitti mi?
103
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
Hepimiz lavaboya ediyoruz.
104
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Ben Iowa'lıyım, yani bence harika.
105
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
Okyanus bana hep büyülü gelmiştir.
106
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
Bence kutlamalıyız.
107
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
İşte budur.
108
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
Tamam. Gülle.
109
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
Yine çocuk gibi hissediyorum.
110
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
Çok eğlenceli değil mi?
111
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
Ay, yıldızlar,
112
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
üstümüze gelen
kara, üçgen şeklinde sırt yüzgeci.
113
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
Üstümüze gelen
kara, üçgen şeklinde sırt yüzgeci!
114
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
Köpek balığı!
115
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Peter!
116
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
Peter, beni ölüme terk etme!
117
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
Peter, geri gel!
118
00:06:24,842 --> 00:06:28,805
Bekle Lois. Kemiklerimi ısıtmak için
çabucak sıcak çikolata alacağım.
119
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
Tanrım. Tanrı'ya şükür.
120
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
Sadece bir yunusmuş.
121
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
Mükemmel.
122
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
{\an8}balkabağıyiyenpeter69
Kıyıya vurana bakın.
123
00:06:48,658 --> 00:06:50,243
{\an8}#kızılplankton #kıyıyavurmuşbalina
#mutluyıldönümleri
124
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
BonKuğu365
HAHAHA
125
00:06:58,835 --> 00:07:01,003
Günaydın çifte kumrular.
126
00:07:01,003 --> 00:07:02,964
Ay ışığında gezi nasıl geçti?
127
00:07:02,964 --> 00:07:05,216
Babam köpek balığı görüp
annemi ölüme terk etmiş.
128
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
Hadi ama. Dün gece onca güzel şey yaptım,
129
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
sadece buna mı odaklanacağız?
130
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
Kahretsin Peter.
Hayatımdaki alfa olman gerekiyordu.
131
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
Cesur olup idareyi ele alacak biri
132
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
ama dönüp iyi miyim diye bakmadın bile.
133
00:07:17,812 --> 00:07:22,150
- Kaçıp gittin.
- Anne Heche'e olanları duydun mu? Üzücü.
134
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Konuyu değiştirmeye çalışma.
135
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
Onu hep kıskandın.
136
00:07:25,736 --> 00:07:28,739
Bir şey diyeyim mi Peter? Hüsrana uğradım.
137
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
Bu tartışmada sesimizi yükseltmeyeceğiz.
138
00:07:31,659 --> 00:07:34,912
Yapamazsın. Ses olmadan
erkek argümanlarının gücü olmaz.
139
00:07:34,912 --> 00:07:38,541
- Elimize sadece kelimeler kalır.
- Bu konu kapandı.
140
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Vay be Peter.
Lois'i bu kadar kızgın görmemiştim.
141
00:07:43,921 --> 00:07:47,842
Görünen o ki sen, bu terimi hiç sevmem,
ayvayı yedin.
142
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
Bundan daha büyük sorunlar çözdüm.
143
00:07:50,303 --> 00:07:52,763
Seks partisinde
güvenli kelimeyi unuttuğumdaki gibi.
144
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
Abacılık!
145
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
Abajur! Abaküs!
146
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
Abandone!
147
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
Abanoz!
148
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
Abartı!
149
00:08:00,563 --> 00:08:01,731
Aberasyon!
150
00:08:01,731 --> 00:08:06,068
İyi haber şu ki COVID sırasında sıkılınca
tüm sözlüğü ezberlemiştim.
151
00:08:06,068 --> 00:08:10,406
Kötü haber, güvenli kelime "zyzzyva" idi,
bir Güney Amerika buğday biti türü,
152
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
tesadüfen onu da zorla bir yerime sokturdular.
153
00:08:22,793 --> 00:08:24,170
Bri. Ne haber adamım?
154
00:08:24,170 --> 00:08:25,546
Miniden bir bira kap.
155
00:08:25,546 --> 00:08:28,257
Ben başka içemem,
sabahki teste çalışmalıyım
156
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
Hangi okula gidiyorsun?
157
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
Kolej Üniversitesi.
158
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
Uzun sürmez ama.
Notlarım belli oldu. İyi değil.
159
00:08:35,598 --> 00:08:39,644
- Stewie, bence bu dolap işi...
- Maxim posterlerime bak. Seksi, değil mi?
160
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
Hayır. Evet.
161
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Evet. Hayır.
162
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
- Hayır olanları neden astın?
- Evet olunca bil diye.
163
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Stewie, konuşmalıyız.
164
00:08:47,944 --> 00:08:50,279
Birader, konu oda arkadaşı olmamızsa
165
00:08:50,279 --> 00:08:53,366
Colin'e söyleyecektim
ama oda arkadaşım var zaten.
166
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
- Brian, Guy'le tanış.
-"Guy" mi?
167
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
Tamam. Memnun oldum.
168
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
Guy pek İngilizce bilmiyor.
169
00:08:59,288 --> 00:09:01,457
Québec'li. Mühendislikte sanırım.
170
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
Çılgın ama Brian. Efsane.
171
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Guy, hadi.
172
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
Gazozu içişine bak.
173
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Klasik Guy.
174
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
- Peki. Neyse...
- Şimdi konuşamam.
175
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Biraz gitar çalmam lazım.
176
00:09:19,725 --> 00:09:21,018
Çaldığını bilmiyordum.
177
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Evet. Her zaman. Bol bol.
178
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
Sürekli tıngırdattığım için
diğer odalardakiler bana Ramen diyor.
179
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Selam. Nasıl gidiyor Tüysüz?
180
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Bana bir sürü isim taktılar.
181
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Lois, gönlünü alacağım demiştim.
182
00:09:36,284 --> 00:09:38,619
O yüzden sana çok özel bir şey aldım.
183
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
Seni SNL'in açılış jeneriğine soktum.
184
00:09:42,957 --> 00:09:44,458
Tamam, bak. Kenan geliyor.
185
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
Neşeyle taksi çağırmasına bak.
186
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
Ve işte sen.
187
00:09:49,589 --> 00:09:54,010
Duman çıkan rögar kapağının yanından
geçerken havalı ve modern görünüyorsun.
188
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
Bak, Kenan hâlâ taksi arıyor gibi.
189
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
Yine sen.
190
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
Şimdi de kulüpte "bir tane daha"
işareti yapıyorsun.
191
00:10:04,895 --> 00:10:07,189
Neden kimse Kenan'ı almıyor?
192
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
Ama Mikey Day ilk seferde taksi buldu.
193
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Kenan'la paylaşıyor.
194
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
Tamam.
195
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
Bu haftaki jenerik çok stresli.
196
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Kalkmış
197
00:10:22,622 --> 00:10:26,208
{\an8}- Bunu sen mi yaptın?
- Tanrım, Brian, böyle içeri dalmasana.
198
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
Kampüs güvenliği geldi sandım.
199
00:10:29,420 --> 00:10:34,550
Guy dün otoparkta bir klimayı aşağı attı.
Az kalsın güvenlik memuruna çarpacaktı.
200
00:10:34,550 --> 00:10:37,762
Aramızda kalsın.
Kapı kapı geziyorlar. Çok ciddi.
201
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
{\an8}Umurumda değil.
202
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
{\an8}Uyurken göğsüme kim "şımklak" yazdı
bilmek istiyorum.
203
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
"Şımklak" mı? Aynada okumuşsun Brian.
204
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
{\an8}-"Kalkmış" yazıyor.
- Ne?
205
00:10:46,145 --> 00:10:47,563
Harika. Sağ ol Bri.
206
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
Şimdi de asistan kontrol etmeye geldi.
207
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Selam, Stewie, Guy.
208
00:10:52,026 --> 00:10:56,697
Bakın, eğlenmeyi ben de severim
ama şikâyet edenler oldu.
209
00:10:56,697 --> 00:10:59,867
Gürültü etmeyi kesmelisiniz.
210
00:10:59,867 --> 00:11:02,745
Ayrıca parti başvurunu inceledim
211
00:11:02,745 --> 00:11:04,622
ve her şey yolunda görünüyor.
212
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
Verebilirsin yani.
213
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
{\an8}Dur. Bir dakika. Parti mi?
214
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
- {\an8}- Kim parti veriyor?
- Ben
215
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
ve Guy sayesinde bir sürü piliç olacak.
216
00:11:12,672 --> 00:11:15,716
Bu adamın olayı poutine,
kulağa açık saçık geliyor
217
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
ama patates kızartmasına konan bir sos.
218
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
{\an8}Bu mini buzdolabı işini çok abarttın.
219
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
Bunu götürüyorum.
220
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
Dikkatli ol. İyi bir fikir değil.
Guy'i kızdırmak istemezsin.
221
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Dün zıplayıp bir kutu fırlattı
ve birini bayılttı.
222
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
Vay. Cidden mi?
223
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Şimdi Guy'den çok korktum işte.
224
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Guy.
225
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Özel bir hanıma özel çiçekler.
226
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Güzel çiçekler.
227
00:11:48,040 --> 00:11:51,794
Ama... Kokuları... Ne bu? Egzoz mu?
228
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
Ve neden üstünde
ergen bir Latin kızın resmi var?
229
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
Peter, bunu yol kenarındaki
bir anma köşesinden mi çaldın?
230
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
Onu, benim seni sevdiğim kadar sevmiyorlardı.
231
00:12:00,010 --> 00:12:01,679
Hem çiçekleri göremez ki.
232
00:12:01,679 --> 00:12:05,474
Çalıntı çiçek mi? Cidden mi Peter?
Senin için anlamım bu mu?
233
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
Coco'daki ürkünç iskeletlerin
birinin olduğu bir mum da var.
234
00:12:09,687 --> 00:12:13,399
Peter, bir ilişkinin zamanla gelişmesi,
235
00:12:13,399 --> 00:12:16,152
insana bir amaç
ve anlam duygusu yaşatması gerekir
236
00:12:16,152 --> 00:12:20,614
ama seninle geçirdiğim onca yıldan sonra
kendimi değersiz hissediyorum.
237
00:12:20,614 --> 00:12:24,118
Bir çeyrekten daha küçük
bozuk paralar kadar değersiz.
238
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
Selam. Adım Beş Sent.
239
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Selam Beş Sent.
240
00:12:28,372 --> 00:12:33,085
Bir zamanlar tramvay biletine,
iyi bir puroya yetiyordum
241
00:12:33,085 --> 00:12:37,757
ya da şapkayla selam verip
bıyığını buran bir adamın eski bir filmine
242
00:12:37,757 --> 00:12:42,261
ama dün McDonald's'ta
bir avuç para üstünün parçası oldum
243
00:12:42,261 --> 00:12:44,722
ve ergen bir kız bizi fırlatıp attı!
244
00:12:44,722 --> 00:12:48,851
Bizi torba ve paket kağıtlarıyla birlikte
çöpe attı. Ben...
245
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Öyle mi? Beni de Kevin Hart seslendiriyor.
246
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
{\an8}Bu sonbahar Pixar'dan geliyor:
Bozukluklar.
247
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
{\an8}Siz gelmeyi bırakana dek
her şeyi konuşturacağız.
248
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
Yapma.
Sonsuza dek bana kızgın mı olacaksın?
249
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
Daha önce de aptalca şeyler yaptım
ama hep affettin.
250
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Seni affediyorum Peter.
251
00:13:04,950 --> 00:13:07,495
Sadece seni bir daha bir erkek, koruyucum
252
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
ya da gerçek kocam olarak
görebileceğimi sanmıyorum.
253
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Tamam. Anlıyorum.
254
00:13:14,210 --> 00:13:17,630
Madem öyle hissediyorsun
eşyalarımı alıp yolundan çekilirim.
255
00:13:21,550 --> 00:13:25,262
Bu başka bir Sahici Bebek.
Diğerini nasıl boşaltacağımı çözemedim.
256
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
Sarhoş Deniztarağı
257
00:13:31,477 --> 00:13:35,523
Durum kötü beyler. Kış bahçesine
küçük bir siyah beyaz televizyon koyup
258
00:13:35,523 --> 00:13:37,024
dün gece orada yattı.
259
00:13:37,691 --> 00:13:40,319
New England'lı bir eş bu kadar kızar.
260
00:13:40,319 --> 00:13:42,905
Bakın, geri dönebilsem onu kurtarırdım
261
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
çünkü artık yunus
ve tehlikeli olmadığını biliyorum.
262
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
Görmüyor musun?
Seni yeniden kahraman yapmalıyız.
263
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
Dur, bir daha söyle.
264
00:13:50,287 --> 00:13:52,331
Seni yeniden kahraman yapmalıyız.
265
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
Evet. Dişlerin bir garip.
266
00:13:54,250 --> 00:13:58,462
- Dur. Kahramanlık hakkında ne dedin?
- Peter'ı kahraman yapmalıyız dedim...
267
00:13:58,462 --> 00:14:00,214
Doğru. Dişleri cidden garip.
268
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
Lois'e hâlâ kahramanı olabileceğimi göstermeliyim.
269
00:14:03,467 --> 00:14:05,219
Ben de öyle dedim.
270
00:14:13,227 --> 00:14:15,145
Brian, gelebildin.
271
00:14:15,813 --> 00:14:18,232
Kahretsin. Bu herifi seviyorum.
272
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Sen sarhoş musun?
273
00:14:19,900 --> 00:14:22,111
Yok, sadece birkaç kez
kendi çevremde döndüm.
274
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
Stewie, burası çok gürültülü.
275
00:14:24,196 --> 00:14:28,075
Guy'in işi adamım.
Hoparlörleri Amerika'da yasal bile değil.
276
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
Stewie, 19.50'de yatman lazımdı.
277
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
Buradaki tek saat Miller vakti diyor.
278
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
Hadi.
Hayatımızın en harika gecesi olabilir
279
00:14:36,083 --> 00:14:39,044
ama sen "Stewie mini dolap
alamayacak kadar" küçük diyorsun.
280
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
Tanıdığım Brian'a ne oldu?
281
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
Aslında haklısın.
282
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Güvenliğin için endişeleniyordum
ama ne olursa olsun.
283
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
Ben de herkes kadar eğlenebilirim,
Guy kadar bile.
284
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
İşte budur. En kötü ne olabilir, değil mi?
285
00:14:57,104 --> 00:15:00,941
Şuna bak. Guy hoparlörlerini cama çıkardı
ve Wagner çalıyor.
286
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
Herkes "Ne?" diyor.
287
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
QUAHOG LİMANI
288
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
Beni tekrar buraya gelmeye ikna etmene
neden izin verdim bilmem.
289
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
Çünkü
aslında seni sevdiğimi biliyorsun Lois
290
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
ve çünkü Chris Daughtry'nin dediği gibi
291
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
"Bu sefer doğrusunu yapmaya çalışacağım.
Daha bitmedi."
292
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Daughtry daha iyi söylüyor.
293
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
Katılıyorum.
294
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Selam Lois.
295
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
Kocan Peter, sana bu sefer
doğrusunu yapacağını söylememi istedi ve...
296
00:15:37,853 --> 00:15:40,731
Daha bitmedi
297
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
Ayrıca havalesinin gelmediğini
298
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
ve farklı bir ödeme yolu
bulmamız gerektiğini hatırlat.
299
00:15:49,365 --> 00:15:52,660
O hasır şapkayı takıyor olsaydı
altıma kaçırabilirdim.
300
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
Onu getirdi.
301
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
Daughtry numarası işe yaradı Quagmire.
302
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
Yarar tabii.
303
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
Bazen dehamın ağırlığı altında eziliyorum.
304
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
Hazırız.
305
00:16:06,757 --> 00:16:11,345
Peter, Lois'in 18. kalasa basması
gerektiğini hatırlarsa bu iş olur.
306
00:16:12,429 --> 00:16:15,599
On sekizinci kalas. On sekiz.
307
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
Daughtry, bu sezon
Quahog Amfiteatr'a gelir mi acaba?
308
00:16:19,561 --> 00:16:25,651
Bakalım. Blink-182, Twenty One Pilots,
Thirty Seconds to Mars.
309
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
182, 21, 30...
310
00:16:27,653 --> 00:16:31,782
10,000 Maniacs. Tanrım,
Natalie Merchant kaç oldu? Altmış mı?
311
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
10.000, 60...
312
00:16:33,659 --> 00:16:38,288
Sayı söylemeyi kesip iskeleye çıkarsan
seni tüm o konserlere götüreceğim.
313
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Yani önden buyurun kraliçem.
314
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
Hayır. Yanlış kalas. Orası değil.
315
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
Hayır, bir şey yok. Bence burada dur.
316
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
Ne oldu? Peter, iyi misin?
317
00:17:10,112 --> 00:17:13,490
Endişelenme Lois.
Köpek balığı varsa seni korurum.
318
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
"Köpek balığı varsa" dedim.
319
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
Hazır değilim. Bir paletim kayboldu.
320
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
Ne demek hazır değilsin?
Köpek balıksız olmaz.
321
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
Endişelenme. Şurada var.
322
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Tanrı'ya şükür. Peter, iyi misin?
323
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Lois, beni kurtardın.
324
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
Peter, suya düşeyim diye plan mı yaptın?
325
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
Evet.
Artık bana iyice kızmışsındır herhâlde.
326
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
Bir şey diyeyim mi? Kızmadım.
327
00:18:21,266 --> 00:18:25,687
Çünkü bir şeyi fark ettim Peter.
Hayatımda bir alfa var.
328
00:18:25,687 --> 00:18:29,024
Kalkıp idareyi eline alacak biri
ve o benim.
329
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
Hep bendim
330
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
ve bir daha mutluluk, onaylama
ya da başka bir şey için
331
00:18:33,654 --> 00:18:35,405
kendim dışında bir yere bakmayacağım
332
00:18:35,405 --> 00:18:38,951
ve sen de bunu görmemi sağladın Peter.
Sağ ol.
333
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Peki.
334
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
Kızmadığına emin misin?
335
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
Evet, Peter. Kızmadım.
336
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
Azdım. Uzun süredir azmadığım kadar.
337
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Şimdi çıkar pantolonunu
şişko, küçük pislik torbası.
338
00:18:58,262 --> 00:19:01,974
- Yıl dönümümüz kutlu olsun?
- Konuşabilirsin demedim
339
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
ama yıl dönümümüz kutlu olsun.
340
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
Muhteşem.
341
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Şişman biri için Peter'ın poposu küçükmüş.
342
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Mükemmel şekilde ayrılmış mısır isteyen?
343
00:19:18,198 --> 00:19:19,491
Güzelmiş. Nereden aldın?
344
00:19:19,491 --> 00:19:24,079
Torununu tutukladığımız için
yaşlı bir taciz kurbanı karakola yolladı.
345
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
Bu işin iyi bir sonucu oldu diye mutluyum.
346
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
İşe geç kalma Peter.
347
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
Arsız. Gece görüşürüz.
348
00:19:47,436 --> 00:19:49,104
Anlaştığınızı görmek güzel.
349
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
Evet. Peter, benim her şey,
kendisinin hiçbir şey olduğunu
350
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
unutmadıkça evliliğimizde sorun olmaz.
351
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Stewie hâlâ uyuyor mu?
352
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
Muhtemelen. Gece çok geç yattı.
353
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
Gidip bir bakayım.
354
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Stewie, kalktın mı?
355
00:20:02,492 --> 00:20:03,785
Bu çok...
356
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
Aman tanrım.
357
00:20:12,377 --> 00:20:16,048
Kahretsin. Odana dolap koymak için
çok küçüksün demiştim sana.
358
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
Tanrım.
359
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
{\an8}Kolej Üniversitesi 1923
360
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan