1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Bugünlerde filmlerde sadece şiddet Ve televizyonda seks var 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Peki, o eski güzel değerler nerede? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Onlara güvenirdik eskiden 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Neyse ki bir aile babası var 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Neyse ki bir aile babası var Bizi güldürmek 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ve ağlatmak için 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Her şeyi yapar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 O bir aile babası 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,164 {\an8}Sahici Bebek'in haznesi nasıl boşaltılıyor bilen var mı? 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 {\an8}Çünkü internet sitesinde sadece yorum var. 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,627 {\an8}Peter, bugün günlerden ne biliyorsun tabii. 12 00:00:44,627 --> 00:00:49,215 {\an8}- Evet, Donald Sutherland'ın doğum günü. - Başka özel bir gün daha belki? 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,634 {\an8}- Ulusal Dachshund Günü. - Peter. 14 00:00:51,634 --> 00:00:54,220 {\an8}Yıl dönümümüzü yine unuttun, değil mi? 15 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 {\an8}Ne? Hayır, ben... Sana muhteşem bir hediyem var 16 00:00:57,223 --> 00:00:59,017 {\an8}ama geceye dek göremezsin. 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 {\an8}- Gece mi? Neden gece? - Görürsün. 18 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 {\an8}Bu gece inanılmaz olacak. 19 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 {\an8}Mad dergisinin kapağına çıktığımda gülümsediğimden çok gülümseyeceksin. 20 00:01:09,360 --> 00:01:12,197 Siz çocuklar Mad'i ya da dergileri hatırlamazsınız. 21 00:01:12,197 --> 00:01:15,909 Neyse ki televizyondayım. Ne, ben mi endişeliyim? 22 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Tamam, endişeliyim. 23 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 {\an8}- Donald Sutherland kaç yaşına girdi acaba? - Bilmem. Çok yaşlıdır. 24 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 {\an8}İyi görünüyor ama. 25 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 {\an8}Hem biliyor musun? İşin anahtarı, asla iyi görünmemek. 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,008 {\an8}Brian, çabuk. 06.00 yönüne bak ya da 09.00. 27 00:01:32,008 --> 00:01:33,218 {\an8}Saati okuyamıyorum. 28 00:01:34,803 --> 00:01:36,554 {\an8}Sorunsuz bir mini dolap. 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 {\an8}Dolap için Danny DeVito'yla kavga etmelisin. 30 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 {\an8}Şuna bakar mısınız? Sorunsuz, normal boyda bir dolap. 31 00:01:42,769 --> 00:01:44,145 {\an8}Bir şey diyeyim mi? 32 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 {\an8}Çalışıyorsa bunu odama koyacağım. 33 00:01:46,481 --> 00:01:48,691 {\an8}Odana dolap koyamayacak kadar küçüksün. 34 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 {\an8}İstediğini düşün ama Danny DeVito bunu almadan götüreceğim. 35 00:01:52,320 --> 00:01:54,572 {\an8}Sorun değil evlat. Artık lazım değil. 36 00:01:54,572 --> 00:01:59,077 {\an8}Danny DeVito'yu Sihirli bir sinek ısırdı 37 00:01:59,077 --> 00:02:03,331 {\an8}Danny DeVito ve Sihirli Sinek Peacock'ta yayında. 38 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 {\an8}Herkes merakla bekliyor. 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 {\an8}Sarhoş Deniztarağı 40 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 İşte geldi. Damat geliyor. 41 00:02:12,715 --> 00:02:14,259 YIL DÖNÜMÜNÜZ KUTLU OLSUN 42 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Yok artık, siz de mi hatırlıyorsunuz? 43 00:02:16,803 --> 00:02:19,514 {\an8}- Bu nasıl olur? - Kolay. Karını takip ediyorum. 44 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 {\an8}Instagram'da mı? 45 00:02:22,100 --> 00:02:24,352 {\an8}- Evet. - Peter, tahmin edeyim. 46 00:02:24,352 --> 00:02:28,106 {\an8}- Sen yine unuttun. - Evet ve daha da kötüsü yalan söyledim 47 00:02:28,106 --> 00:02:30,859 {\an8}ve Lois'e muhteşem bir gece planladım dedim. 48 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}İnanılmaz bir şey bulamazsam yandım. 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 {\an8}Lois'e güzel bir şey mi vereceksin? 50 00:02:35,780 --> 00:02:40,034 {\an8}Bereketli Patlamış Mısır. Fort Wayne, Indiana'daki küçük bir şirket. 51 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 {\an8}Beş kuşaktır aynı aile işletiyor, 52 00:02:42,579 --> 00:02:45,748 {\an8}"Amerika'nın Dört Yolu'nda." Indiana'nın sloganı 53 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}ve dinle, teneke kutuda 54 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 {\an8}üç farklı türde mısır var ama ayrı duruyorlar. 55 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 {\an8}Lois'i iyi bir restorana götürsen iyi olur belki. 56 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 {\an8}Bazılarınızın "Joe, neden ayrı?" dediğini duyuyorum. 57 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Hiçbirimiz demiyoruz. - Tamam, nedeni şu. 58 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Bir tenekede farklı tatlarda üç mısır türü ve karışmıyorlar, 59 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 siz istemezseniz tabii. 60 00:03:06,936 --> 00:03:08,438 Harika fikir adamım. 61 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Bir restoranda yer ayırtmak için vaktin yok. 62 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 Neden karışmadıklarını anlamadınız. 63 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Karamellisi peynirlisinden, peynirlisi de sadesinden ayrı duruyor. 64 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 Bakın, eskiden üç paket mısır gerekirdi. 65 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 Evet, anladık! Mısırı biliyoruz Joe! 66 00:03:22,785 --> 00:03:26,539 - Açıkçası bence bilmiyorsunuz. - Kulak kabarttığım için üzgünüm 67 00:03:26,539 --> 00:03:30,543 ama sessiz, takma motorlu kayığımı memnuniyetle ödünç veririm. 68 00:03:30,543 --> 00:03:31,628 Gece dolunay var. 69 00:03:31,628 --> 00:03:35,340 Eşini Quahog Limanı'nda romantik bir geziye çıkarsana. 70 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 Bak, bence Lois'in hoşuna gider. 71 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 Romantik bir tekne gezisi mükemmel bir sürpriz. 72 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 Mısır da alabilirsin çünkü teneke su geçirmiyor. 73 00:03:43,514 --> 00:03:48,186 İstersen ben de yanınıza gelip akordeonla "Brandy" şarkısını çalarım. 74 00:03:48,186 --> 00:03:51,898 - Yok. Sadece tekne, sağ ol. - Hep suyunu çıkartıyorum. 75 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Lois buna bayılacak Peter. 76 00:03:53,524 --> 00:03:56,277 Michael Douglas gibi gerçek bir romantik olduğunu düşünecek. 77 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Bence nasıl ağız kanseri oldum, anlatayım mı? 78 00:04:01,824 --> 00:04:04,661 Bunu daha önce duydu. 79 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Bak Rupert. 80 00:04:08,831 --> 00:04:13,586 {\an8}Meyve suyu, bom. Go-Gurt, evet ve en önemlisi dolap kokmasın diye 81 00:04:13,586 --> 00:04:18,341 {\an8}Armie Hammer Kabartma Tozu. Artık içinde %40 daha fazla parmak var. 82 00:04:19,133 --> 00:04:21,928 {\an8}Tek yapması gereken, insanları yememekti. 83 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Bunu buraya nasıl çıkardın? 84 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 Yardımın olmadan, sağ ol 85 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 ama sen yine de bir kola al. 86 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 Pratik oluyor sanırım. Pek soğuk değil ama. 87 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Evet, her şey ya ılık ya da donmuş. 88 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 Stewie, bence bunu burada tutman yine de kötü fikir. 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Dua Lipa'nın 90 00:04:38,695 --> 00:04:42,740 Instagram iletilerine alev emojisi koyan birinin fikrini istemiyorum. 91 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Cevap vermeyecek Bri. 92 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Bu kadar çok hayranı yokken veriyordu. 93 00:04:46,536 --> 00:04:50,123 O 14 yaşındaydı ve seni 11 sanıyordu çünkü öyle demiştin. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 - Çünkü öyleydim. - Bak. Yine diyorsun. 95 00:04:55,712 --> 00:05:00,258 Yıl dönümümüz kutlu olsun Lois. Dememiş miydim? Güzel değil mi? 96 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 Şüphelendiğimi kabul etmeliyim 97 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 ama beni çok şaşırttın. 98 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 - Teknede romantik bir yemek. - Değil mi? 99 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 Islanıp hafifçe başın dönebilecekken havalı bir restoranı kim ne yapsın? 100 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 Peter, bu mükemmel. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,483 COVID yüzünden hâlâ yanaşamayan şu yolcu gemisi dışında. 102 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 Seçim bitti mi? 103 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Hepimiz lavaboya ediyoruz. 104 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Ben Iowa'lıyım, yani bence harika. 105 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 Okyanus bana hep büyülü gelmiştir. 106 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Bence kutlamalıyız. 107 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 İşte budur. 108 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Tamam. Gülle. 109 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 Yine çocuk gibi hissediyorum. 110 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 Çok eğlenceli değil mi? 111 00:06:00,109 --> 00:06:01,903 Ay, yıldızlar, 112 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 üstümüze gelen kara, üçgen şeklinde sırt yüzgeci. 113 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 Üstümüze gelen kara, üçgen şeklinde sırt yüzgeci! 114 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 Köpek balığı! 115 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Peter! 116 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 Peter, beni ölüme terk etme! 117 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Peter, geri gel! 118 00:06:24,842 --> 00:06:28,805 Bekle Lois. Kemiklerimi ısıtmak için çabucak sıcak çikolata alacağım. 119 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 Tanrım. Tanrı'ya şükür. 120 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 Sadece bir yunusmuş. 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,154 Mükemmel. 122 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 {\an8}balkabağıyiyenpeter69 Kıyıya vurana bakın. 123 00:06:48,658 --> 00:06:50,243 {\an8}#kızılplankton #kıyıyavurmuşbalina #mutluyıldönümleri 124 00:06:50,243 --> 00:06:52,412 BonKuğu365 HAHAHA 125 00:06:58,835 --> 00:07:01,003 Günaydın çifte kumrular. 126 00:07:01,003 --> 00:07:02,964 Ay ışığında gezi nasıl geçti? 127 00:07:02,964 --> 00:07:05,216 Babam köpek balığı görüp annemi ölüme terk etmiş. 128 00:07:05,216 --> 00:07:07,802 Hadi ama. Dün gece onca güzel şey yaptım, 129 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 sadece buna mı odaklanacağız? 130 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 Kahretsin Peter. Hayatımdaki alfa olman gerekiyordu. 131 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Cesur olup idareyi ele alacak biri 132 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 ama dönüp iyi miyim diye bakmadın bile. 133 00:07:17,812 --> 00:07:22,150 - Kaçıp gittin. - Anne Heche'e olanları duydun mu? Üzücü. 134 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Konuyu değiştirmeye çalışma. 135 00:07:23,985 --> 00:07:25,736 Onu hep kıskandın. 136 00:07:25,736 --> 00:07:28,739 Bir şey diyeyim mi Peter? Hüsrana uğradım. 137 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 Bu tartışmada sesimizi yükseltmeyeceğiz. 138 00:07:31,659 --> 00:07:34,912 Yapamazsın. Ses olmadan erkek argümanlarının gücü olmaz. 139 00:07:34,912 --> 00:07:38,541 - Elimize sadece kelimeler kalır. - Bu konu kapandı. 140 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Vay be Peter. Lois'i bu kadar kızgın görmemiştim. 141 00:07:43,921 --> 00:07:47,842 Görünen o ki sen, bu terimi hiç sevmem, ayvayı yedin. 142 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 Bundan daha büyük sorunlar çözdüm. 143 00:07:50,303 --> 00:07:52,763 Seks partisinde güvenli kelimeyi unuttuğumdaki gibi. 144 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 Abacılık! 145 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 Abajur! Abaküs! 146 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Abandone! 147 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 Abanoz! 148 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 Abartı! 149 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 Aberasyon! 150 00:08:01,731 --> 00:08:06,068 İyi haber şu ki COVID sırasında sıkılınca tüm sözlüğü ezberlemiştim. 151 00:08:06,068 --> 00:08:10,406 Kötü haber, güvenli kelime "zyzzyva" idi, bir Güney Amerika buğday biti türü, 152 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 tesadüfen onu da zorla bir yerime sokturdular. 153 00:08:22,793 --> 00:08:24,170 Bri. Ne haber adamım? 154 00:08:24,170 --> 00:08:25,546 Miniden bir bira kap. 155 00:08:25,546 --> 00:08:28,257 Ben başka içemem, sabahki teste çalışmalıyım 156 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 Hangi okula gidiyorsun? 157 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Kolej Üniversitesi. 158 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 Uzun sürmez ama. Notlarım belli oldu. İyi değil. 159 00:08:35,598 --> 00:08:39,644 - Stewie, bence bu dolap işi... - Maxim posterlerime bak. Seksi, değil mi? 160 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 Hayır. Evet. 161 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 Evet. Hayır. 162 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 - Hayır olanları neden astın? - Evet olunca bil diye. 163 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Stewie, konuşmalıyız. 164 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Birader, konu oda arkadaşı olmamızsa 165 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 Colin'e söyleyecektim ama oda arkadaşım var zaten. 166 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 - Brian, Guy'le tanış. -"Guy" mi? 167 00:08:56,244 --> 00:08:57,578 Tamam. Memnun oldum. 168 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 Guy pek İngilizce bilmiyor. 169 00:08:59,288 --> 00:09:01,457 Québec'li. Mühendislikte sanırım. 170 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 Çılgın ama Brian. Efsane. 171 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Guy, hadi. 172 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Gazozu içişine bak. 173 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Klasik Guy. 174 00:09:11,842 --> 00:09:13,886 - Peki. Neyse... - Şimdi konuşamam. 175 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Biraz gitar çalmam lazım. 176 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 Çaldığını bilmiyordum. 177 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Evet. Her zaman. Bol bol. 178 00:09:22,770 --> 00:09:25,856 Sürekli tıngırdattığım için diğer odalardakiler bana Ramen diyor. 179 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 Selam. Nasıl gidiyor Tüysüz? 180 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Bana bir sürü isim taktılar. 181 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Lois, gönlünü alacağım demiştim. 182 00:09:36,284 --> 00:09:38,619 O yüzden sana çok özel bir şey aldım. 183 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 Seni SNL'in açılış jeneriğine soktum. 184 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Tamam, bak. Kenan geliyor. 185 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Neşeyle taksi çağırmasına bak. 186 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 Ve işte sen. 187 00:09:49,589 --> 00:09:54,010 Duman çıkan rögar kapağının yanından geçerken havalı ve modern görünüyorsun. 188 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Bak, Kenan hâlâ taksi arıyor gibi. 189 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Yine sen. 190 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 Şimdi de kulüpte "bir tane daha" işareti yapıyorsun. 191 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 Neden kimse Kenan'ı almıyor? 192 00:10:08,858 --> 00:10:11,402 Ama Mikey Day ilk seferde taksi buldu. 193 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Kenan'la paylaşıyor. 194 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Tamam. 195 00:10:15,573 --> 00:10:17,825 Bu haftaki jenerik çok stresli. 196 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Kalkmış 197 00:10:22,622 --> 00:10:26,208 {\an8}- Bunu sen mi yaptın? - Tanrım, Brian, böyle içeri dalmasana. 198 00:10:26,208 --> 00:10:28,044 Kampüs güvenliği geldi sandım. 199 00:10:29,420 --> 00:10:34,550 Guy dün otoparkta bir klimayı aşağı attı. Az kalsın güvenlik memuruna çarpacaktı. 200 00:10:34,550 --> 00:10:37,762 Aramızda kalsın. Kapı kapı geziyorlar. Çok ciddi. 201 00:10:37,762 --> 00:10:38,929 {\an8}Umurumda değil. 202 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 {\an8}Uyurken göğsüme kim "şımklak" yazdı bilmek istiyorum. 203 00:10:42,058 --> 00:10:44,477 "Şımklak" mı? Aynada okumuşsun Brian. 204 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 {\an8}-"Kalkmış" yazıyor. - Ne? 205 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Harika. Sağ ol Bri. 206 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Şimdi de asistan kontrol etmeye geldi. 207 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Selam, Stewie, Guy. 208 00:10:52,026 --> 00:10:56,697 Bakın, eğlenmeyi ben de severim ama şikâyet edenler oldu. 209 00:10:56,697 --> 00:10:59,867 Gürültü etmeyi kesmelisiniz. 210 00:10:59,867 --> 00:11:02,745 Ayrıca parti başvurunu inceledim 211 00:11:02,745 --> 00:11:04,622 ve her şey yolunda görünüyor. 212 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Verebilirsin yani. 213 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 {\an8}Dur. Bir dakika. Parti mi? 214 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 - {\an8}- Kim parti veriyor? - Ben 215 00:11:10,211 --> 00:11:12,672 ve Guy sayesinde bir sürü piliç olacak. 216 00:11:12,672 --> 00:11:15,716 Bu adamın olayı poutine, kulağa açık saçık geliyor 217 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 ama patates kızartmasına konan bir sos. 218 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 {\an8}Bu mini buzdolabı işini çok abarttın. 219 00:11:20,471 --> 00:11:21,889 Bunu götürüyorum. 220 00:11:21,889 --> 00:11:25,601 Dikkatli ol. İyi bir fikir değil. Guy'i kızdırmak istemezsin. 221 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Dün zıplayıp bir kutu fırlattı ve birini bayılttı. 222 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Vay. Cidden mi? 223 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Şimdi Guy'den çok korktum işte. 224 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Guy. 225 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 Özel bir hanıma özel çiçekler. 226 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Güzel çiçekler. 227 00:11:48,040 --> 00:11:51,794 Ama... Kokuları... Ne bu? Egzoz mu? 228 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 Ve neden üstünde ergen bir Latin kızın resmi var? 229 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Peter, bunu yol kenarındaki bir anma köşesinden mi çaldın? 230 00:11:57,466 --> 00:12:00,010 Onu, benim seni sevdiğim kadar sevmiyorlardı. 231 00:12:00,010 --> 00:12:01,679 Hem çiçekleri göremez ki. 232 00:12:01,679 --> 00:12:05,474 Çalıntı çiçek mi? Cidden mi Peter? Senin için anlamım bu mu? 233 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 Coco'daki ürkünç iskeletlerin birinin olduğu bir mum da var. 234 00:12:09,687 --> 00:12:13,399 Peter, bir ilişkinin zamanla gelişmesi, 235 00:12:13,399 --> 00:12:16,152 insana bir amaç ve anlam duygusu yaşatması gerekir 236 00:12:16,152 --> 00:12:20,614 ama seninle geçirdiğim onca yıldan sonra kendimi değersiz hissediyorum. 237 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Bir çeyrekten daha küçük bozuk paralar kadar değersiz. 238 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 Selam. Adım Beş Sent. 239 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Selam Beş Sent. 240 00:12:28,372 --> 00:12:33,085 Bir zamanlar tramvay biletine, iyi bir puroya yetiyordum 241 00:12:33,085 --> 00:12:37,757 ya da şapkayla selam verip bıyığını buran bir adamın eski bir filmine 242 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 ama dün McDonald's'ta bir avuç para üstünün parçası oldum 243 00:12:42,261 --> 00:12:44,722 ve ergen bir kız bizi fırlatıp attı! 244 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Bizi torba ve paket kağıtlarıyla birlikte çöpe attı. Ben... 245 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Öyle mi? Beni de Kevin Hart seslendiriyor. 246 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 {\an8}Bu sonbahar Pixar'dan geliyor: Bozukluklar. 247 00:12:55,149 --> 00:12:58,235 {\an8}Siz gelmeyi bırakana dek her şeyi konuşturacağız. 248 00:12:58,235 --> 00:13:00,696 Yapma. Sonsuza dek bana kızgın mı olacaksın? 249 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 Daha önce de aptalca şeyler yaptım ama hep affettin. 250 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Seni affediyorum Peter. 251 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 Sadece seni bir daha bir erkek, koruyucum 252 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 ya da gerçek kocam olarak görebileceğimi sanmıyorum. 253 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Tamam. Anlıyorum. 254 00:13:14,210 --> 00:13:17,630 Madem öyle hissediyorsun eşyalarımı alıp yolundan çekilirim. 255 00:13:21,550 --> 00:13:25,262 Bu başka bir Sahici Bebek. Diğerini nasıl boşaltacağımı çözemedim. 256 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 Sarhoş Deniztarağı 257 00:13:31,477 --> 00:13:35,523 Durum kötü beyler. Kış bahçesine küçük bir siyah beyaz televizyon koyup 258 00:13:35,523 --> 00:13:37,024 dün gece orada yattı. 259 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 New England'lı bir eş bu kadar kızar. 260 00:13:40,319 --> 00:13:42,905 Bakın, geri dönebilsem onu kurtarırdım 261 00:13:42,905 --> 00:13:45,991 çünkü artık yunus ve tehlikeli olmadığını biliyorum. 262 00:13:45,991 --> 00:13:49,036 Görmüyor musun? Seni yeniden kahraman yapmalıyız. 263 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 Dur, bir daha söyle. 264 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Seni yeniden kahraman yapmalıyız. 265 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 Evet. Dişlerin bir garip. 266 00:13:54,250 --> 00:13:58,462 - Dur. Kahramanlık hakkında ne dedin? - Peter'ı kahraman yapmalıyız dedim... 267 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 Doğru. Dişleri cidden garip. 268 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 Lois'e hâlâ kahramanı olabileceğimi göstermeliyim. 269 00:14:03,467 --> 00:14:05,219 Ben de öyle dedim. 270 00:14:13,227 --> 00:14:15,145 Brian, gelebildin. 271 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Kahretsin. Bu herifi seviyorum. 272 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 Sen sarhoş musun? 273 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 Yok, sadece birkaç kez kendi çevremde döndüm. 274 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Stewie, burası çok gürültülü. 275 00:14:24,196 --> 00:14:28,075 Guy'in işi adamım. Hoparlörleri Amerika'da yasal bile değil. 276 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Stewie, 19.50'de yatman lazımdı. 277 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Buradaki tek saat Miller vakti diyor. 278 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 Hadi. Hayatımızın en harika gecesi olabilir 279 00:14:36,083 --> 00:14:39,044 ama sen "Stewie mini dolap alamayacak kadar" küçük diyorsun. 280 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 Tanıdığım Brian'a ne oldu? 281 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 Aslında haklısın. 282 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Güvenliğin için endişeleniyordum ama ne olursa olsun. 283 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 Ben de herkes kadar eğlenebilirim, Guy kadar bile. 284 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 İşte budur. En kötü ne olabilir, değil mi? 285 00:14:57,104 --> 00:15:00,941 Şuna bak. Guy hoparlörlerini cama çıkardı ve Wagner çalıyor. 286 00:15:00,941 --> 00:15:02,985 Herkes "Ne?" diyor. 287 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 QUAHOG LİMANI 288 00:15:17,458 --> 00:15:20,836 Beni tekrar buraya gelmeye ikna etmene neden izin verdim bilmem. 289 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Çünkü aslında seni sevdiğimi biliyorsun Lois 290 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 ve çünkü Chris Daughtry'nin dediği gibi 291 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 "Bu sefer doğrusunu yapmaya çalışacağım. Daha bitmedi." 292 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Daughtry daha iyi söylüyor. 293 00:15:31,013 --> 00:15:32,306 Katılıyorum. 294 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Selam Lois. 295 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 Kocan Peter, sana bu sefer doğrusunu yapacağını söylememi istedi ve... 296 00:15:37,853 --> 00:15:40,731 Daha bitmedi 297 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 Ayrıca havalesinin gelmediğini 298 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 ve farklı bir ödeme yolu bulmamız gerektiğini hatırlat. 299 00:15:49,365 --> 00:15:52,660 O hasır şapkayı takıyor olsaydı altıma kaçırabilirdim. 300 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 Onu getirdi. 301 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 Daughtry numarası işe yaradı Quagmire. 302 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 Yarar tabii. 303 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 Bazen dehamın ağırlığı altında eziliyorum. 304 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Hazırız. 305 00:16:06,757 --> 00:16:11,345 Peter, Lois'in 18. kalasa basması gerektiğini hatırlarsa bu iş olur. 306 00:16:12,429 --> 00:16:15,599 On sekizinci kalas. On sekiz. 307 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 Daughtry, bu sezon Quahog Amfiteatr'a gelir mi acaba? 308 00:16:19,561 --> 00:16:25,651 Bakalım. Blink-182, Twenty One Pilots, Thirty Seconds to Mars. 309 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 182, 21, 30... 310 00:16:27,653 --> 00:16:31,782 10,000 Maniacs. Tanrım, Natalie Merchant kaç oldu? Altmış mı? 311 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 10.000, 60... 312 00:16:33,659 --> 00:16:38,288 Sayı söylemeyi kesip iskeleye çıkarsan seni tüm o konserlere götüreceğim. 313 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Yani önden buyurun kraliçem. 314 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 Hayır. Yanlış kalas. Orası değil. 315 00:16:59,601 --> 00:17:02,021 Hayır, bir şey yok. Bence burada dur. 316 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 Ne oldu? Peter, iyi misin? 317 00:17:10,112 --> 00:17:13,490 Endişelenme Lois. Köpek balığı varsa seni korurum. 318 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 "Köpek balığı varsa" dedim. 319 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 Hazır değilim. Bir paletim kayboldu. 320 00:17:19,788 --> 00:17:22,499 Ne demek hazır değilsin? Köpek balıksız olmaz. 321 00:17:22,499 --> 00:17:24,043 Endişelenme. Şurada var. 322 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Tanrı'ya şükür. Peter, iyi misin? 323 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Lois, beni kurtardın. 324 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 Peter, suya düşeyim diye plan mı yaptın? 325 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 Evet. Artık bana iyice kızmışsındır herhâlde. 326 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Bir şey diyeyim mi? Kızmadım. 327 00:18:21,266 --> 00:18:25,687 Çünkü bir şeyi fark ettim Peter. Hayatımda bir alfa var. 328 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Kalkıp idareyi eline alacak biri ve o benim. 329 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Hep bendim 330 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 ve bir daha mutluluk, onaylama ya da başka bir şey için 331 00:18:33,654 --> 00:18:35,405 kendim dışında bir yere bakmayacağım 332 00:18:35,405 --> 00:18:38,951 ve sen de bunu görmemi sağladın Peter. Sağ ol. 333 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Peki. 334 00:18:40,744 --> 00:18:42,412 Kızmadığına emin misin? 335 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Evet, Peter. Kızmadım. 336 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 Azdım. Uzun süredir azmadığım kadar. 337 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Şimdi çıkar pantolonunu şişko, küçük pislik torbası. 338 00:18:58,262 --> 00:19:01,974 - Yıl dönümümüz kutlu olsun? - Konuşabilirsin demedim 339 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 ama yıl dönümümüz kutlu olsun. 340 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Muhteşem. 341 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Şişman biri için Peter'ın poposu küçükmüş. 342 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 Mükemmel şekilde ayrılmış mısır isteyen? 343 00:19:18,198 --> 00:19:19,491 Güzelmiş. Nereden aldın? 344 00:19:19,491 --> 00:19:24,079 Torununu tutukladığımız için yaşlı bir taciz kurbanı karakola yolladı. 345 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 Bu işin iyi bir sonucu oldu diye mutluyum. 346 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 İşe geç kalma Peter. 347 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 Arsız. Gece görüşürüz. 348 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 Anlaştığınızı görmek güzel. 349 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 Evet. Peter, benim her şey, kendisinin hiçbir şey olduğunu 350 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 unutmadıkça evliliğimizde sorun olmaz. 351 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Stewie hâlâ uyuyor mu? 352 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 Muhtemelen. Gece çok geç yattı. 353 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Gidip bir bakayım. 354 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Stewie, kalktın mı? 355 00:20:02,492 --> 00:20:03,785 Bu çok... 356 00:20:10,959 --> 00:20:12,377 Aman tanrım. 357 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 Kahretsin. Odana dolap koymak için çok küçüksün demiştim sana. 358 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 Tanrım. 359 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 {\an8}Kolej Üniversitesi 1923 360 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan