1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Občas se zdá, že v době dnešní
je v televizi jen sex a násilí.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Kde ty staré dobré hodnoty jsou?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ty jsme spoléhali!
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Naštěstí jsou tu Griffinovi.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Naštěstí je tu rodina,
co úsměvy směle rozdává.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
Díky nim se budete smát
i ukápnou vám slzy.
7
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Jsou to Griffinovi!
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVI
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,574
QUAHOG
Rodinný mořský svět
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
(DŘÍVE: MOŘSKÉ VĚZENÍ VELRYBÍCH SLZ)
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
ÚTES
12
00:00:36,411 --> 00:00:39,706
{\an8}Jsem ráda,
že spolu jdeme do vodního parku.
13
00:00:39,706 --> 00:00:43,376
{\an8}Nechci nikoho děsit,
ale Meg hladí rejnoka a brečí u toho.
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,504
- Tak dlouho jsme se neviděli.
- Dobře.
15
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
- Děsně to potřebuju.
- Tak jo.
16
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
- Tohle je dar.
- Jen se trochu posunu.
17
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
Ani netušíš, jaký dar mi právě dáváš.
18
00:00:53,845 --> 00:00:54,971
Měj se.
19
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
{\an8}Představte si,
že byste tolik toužili po lidském dotyku.
20
00:00:58,224 --> 00:01:02,103
No ale, pane, požahala mě medúza,
někdo mě musí počůrat.
21
00:01:02,103 --> 00:01:03,605
Naše medúzy nežahají.
22
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
Snad poznám, když mě něco žahne.
23
00:01:06,232 --> 00:01:09,694
Zavolejte mi atraktivního
a dobře hydratovaného manažera.
24
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
{\an8}Bavíte se?
25
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
{\an8}Tohle je náš první
rodinný výlet od Dollywoodu.
26
00:01:18,036 --> 00:01:21,122
{\an8}- Co je?
- Myslel jsem, že ta cedule bude jiná.
27
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
{\an8}Jsou na ní vedle sebe dvě O,
28
00:01:23,124 --> 00:01:26,544
{\an8}s tím mohli udělat něco lepšího.
29
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
Kde je Stewie?
30
00:01:35,345 --> 00:01:37,222
{\an8}Bri, umí delfíni žahat?
31
00:01:37,222 --> 00:01:39,140
{\an8}A počůrá mě pak někdo?
32
00:01:40,517 --> 00:01:41,976
{\an8}Stewie!
33
00:01:45,814 --> 00:01:46,940
{\an8}Došly mi nápady.
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
{\an8}Pomozte nám! Můj synáček.
35
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
{\an8}Petere, skoč pro něj!
36
00:01:50,985 --> 00:01:53,530
{\an8}Dobře! Počkej. Podrž mi mobil.
A sluchátka.
37
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
A druhý mobil,
co skrývám před dvou matkou.
38
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
Počkej.
39
00:01:57,742 --> 00:01:59,327
Pošli emoji lilku.
40
00:02:02,247 --> 00:02:06,793
{\an8}- Podívej na tu novou. Je sexy.
- Jen proto, že je nová.
41
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
{\an8}Meg, zachránilas Stewieho.
42
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
{\an8}Díkybohu, jste v pořádku.
43
00:02:20,890 --> 00:02:24,018
{\an8}- A co se týče tebe, mladá dámo...
- Jsem v maléru?
44
00:02:24,018 --> 00:02:25,145
{\an8}Vůbec ne.
45
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
{\an8}Vlastně máme volné místo v aquaparku.
46
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
{\an8}Byla bys skvělá plavčice.
47
00:02:30,358 --> 00:02:31,776
Přihlásíš se?
48
00:02:31,776 --> 00:02:35,155
To myslíte vážně? To je jako z pohádky.
49
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
Když je teď sestra mrtvá,
vezmu si její rudé střevíčky.
50
00:02:38,783 --> 00:02:43,663
To ne. Ty boty teď patří Meg.
51
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
Máme úplně jinou velikost!
52
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Sundejte mi je!
53
00:02:53,173 --> 00:02:55,466
V Oz není nad to být doma.
54
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
Pro ženy s velkými chodidly
není nad to jít do Kohl’s.
55
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
{\an8}Kohl’s: Ano, máme je i široké.
56
00:03:02,182 --> 00:03:05,185
{\an8}KÁVENEX
57
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
{\an8}Co to je za program?
58
00:03:09,606 --> 00:03:14,194
{\an8}„Finální koncept: Extra viditelný
pro další hosty v kavárně“?
59
00:03:14,194 --> 00:03:18,865
{\an8}Jenom pracuju
na hollywoodském scénáři pro Hollywood,
60
00:03:19,365 --> 00:03:22,035
{\an8}domov velkých hollywoodských hvězd.
61
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
{\an8}Například Ikeho Barinholtze.
62
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
{\an8}Nedávejte mu peníze!
63
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
{\an8}Našla jsem na jeho Twitteru
necitlivý příspěvek.
64
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
{\an8}Co? To bych nikdy neudělal.
65
00:03:33,004 --> 00:03:36,549
{\an8}Napsal něco velmi negativního
o Základce Willarda Abbotta.
66
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
{\an8}Jen že je to fakt vtipný.
67
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
{\an8}Ale nepoužil jste capslock!
68
00:03:40,220 --> 00:03:41,846
{\an8}Rušíme vás, pane!
69
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
{\an8}Posbírám si věci.
70
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Podle hipsterského zákona platí,
že když se uvolní kavárna,
71
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
připadne tomu, kdo vymyslí
nejlepší slovní hříčku jako název.
72
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Jáva the Hutt.
73
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
Odbor městské melty!
74
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
- Šálky a nálezy.
- Bob a zrno.
75
00:04:00,531 --> 00:04:01,699
Dva a půl moky.
76
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
To může nějakou chvíli trvat.
77
00:04:03,743 --> 00:04:08,331
Proto tento podnik začal v 80. letech
jako My všichni kávou povinní.
78
00:04:08,331 --> 00:04:09,832
Pak Tři zrna pro Popelku.
79
00:04:09,832 --> 00:04:14,545
V polovině 90. let
to byla chvíli hospoda Dharma a grog.
80
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
A pak...
81
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Už vás pošlu zpátky.
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
Jančí mi tu pes.
83
00:04:19,175 --> 00:04:20,843
Daisy!
84
00:04:20,843 --> 00:04:22,512
Je to jen ječmeňák.
85
00:04:22,512 --> 00:04:24,180
Toho přece znáš.
86
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
Nespláchnutý bobek a čajový lístek.
87
00:04:26,015 --> 00:04:27,600
Kód k záchodu a čajový lístek.
88
00:04:27,600 --> 00:04:31,145
- Středisko pro mytí podpaží.
- Briane, všichni už odešli.
89
00:04:32,522 --> 00:04:35,316
Jo. Je celá jen vaše.
Pojmenujte ji, jak chcete.
90
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Co uděláme jako první?
91
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
Pověsíme nápis „nové vedení“,
abychom přilákali zákazníky.
92
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
NOVÉ VEDENÍ
93
00:04:41,906 --> 00:04:44,158
Píchačky podepisuje někdo jiný.
94
00:04:44,158 --> 00:04:45,952
To musím omrknout.
95
00:04:49,038 --> 00:04:52,083
Jsem vážně rád,
že se hlásíš na pozici plavčíka.
96
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Mám jen pár otázek.
97
00:04:54,127 --> 00:04:58,423
Kdybych se zeptal,
kolikrát denně se sprchuješ, co bys řekla?
98
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
Bazén je sprcha?
99
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
Ty jo. Přeskočím na druhou stranu.
100
00:05:03,678 --> 00:05:08,266
Tak jo. Tohle všechno jsou jen formality,
jako že máš otravovat městské děti,
101
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
jako by snad chtěly bazén ukrást.
102
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
Jasně. To bylo v té přihlášce,
co jste mi poslal.
103
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
Dobře. V podstatě jsi přijata.
104
00:05:15,606 --> 00:05:19,944
Zbývá ti poslední zkouška,
a to smyslně běžet ve zpomaleném záběru.
105
00:05:36,044 --> 00:05:38,588
Tak jo. Na tom zapracujeme.
106
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
107
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Dneska kavárnu konečně otevřeme.
108
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
O tomhle dni sním většinu dne.
109
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
A konečně se to vyplatí.
110
00:05:49,682 --> 00:05:53,061
Jo. Teď už jen pustit správnou hudbu.
111
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
Připojování: Brianův padělaný iPhone.
112
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
Proč říká tohle?
113
00:05:56,939 --> 00:06:00,651
Hraje: jazzová hudba,
kterou Brian nikdy neposlouchá.
114
00:06:02,320 --> 00:06:05,281
- Ta je skvělá.
- V oblíbených, ale ani si ji nepustil.
115
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
Ani jedinkrát.
116
00:06:06,908 --> 00:06:08,534
To nic, Bri. Já to udělám.
117
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
Připojování: Stewieho iPad,
který mu musí odemykat máma.
118
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
Ne pokaždý.
119
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Hraje: písně, co jsou jména chlapů.
120
00:06:16,709 --> 00:06:18,086
Robert!
121
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
Přestaň. Moc to řešíme. Je to kavárna.
122
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
Podle zákona musíme pouštět
nejhorší písně Sheryl Crow.
123
00:06:23,508 --> 00:06:27,553
To je fakt. Hlavní je,
že konečně otevřeme naši novou kavárnu
124
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
„Ty kávo“!
125
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
My se na tom shodli?
126
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
Co je? Mě se neptej.
127
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
To ty pořád mluvíš o „Ty kávo“.
128
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
- Nelíbí se mi.
- A stejně o něm zas mluvíme.
129
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
To ty s ním nedáš pokoj.
Mně je jedno, co to bude.
130
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
TY KÁVO
131
00:06:43,778 --> 00:06:45,863
Budeme podávat kávu, nebo jak?
132
00:06:49,575 --> 00:06:52,370
Vítejte.
Přistupte blíže a objednejte si kávu.
133
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Stewie, dohoď jim kávičku.
134
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
Tak jo. Kam jsi tu kávu dal?
135
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
Já? Co? To tys ji měl sehnat.
136
00:06:58,668 --> 00:07:01,170
Já vymýšlel „Ty kávo“.
137
00:07:04,298 --> 00:07:07,593
Do háje. Tak jo.
Dělej, že je nemůžeme obsloužit,
138
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
protože děláme objednávku pro rozvážku.
139
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
Jak to uděláme?
140
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
Začni házet věci do tašek
141
00:07:12,932 --> 00:07:16,102
a já se budu ptát, kdo z nich je Dave.
142
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Dave? Jste Dave? Dave?
143
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
A co my?
144
00:07:20,982 --> 00:07:23,025
Vy tu jste, tak na vás nezáleží.
145
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Práce může být víc než jen práce,
když vás baví.
146
00:07:32,034 --> 00:07:34,579
Já jsem plavčice,
protože ráda roztahuju nohy,
147
00:07:34,579 --> 00:07:37,457
když se na mě dívají rodiny.
148
00:07:38,958 --> 00:07:41,919
Ráda kontroluju pH v bazénu tak,
že kloktám vodu
149
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
a čekám,
jak rychle dostanu kvasinkovou infekci.
150
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
Vypadá to, že je pH trochu vyšší.
151
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Líbí se mi, že mám píšťalku,
152
00:07:51,512 --> 00:07:55,016
která zní jako Ray Romano,
když lidem říká, ať přestanou.
153
00:07:55,016 --> 00:07:58,728
Tak jo, děcka. To by stačilo.
154
00:07:58,728 --> 00:08:03,107
Ale nejvíc se mi líbí to,
že už mě neuráží nikdo z rodiny.
155
00:08:03,816 --> 00:08:06,402
Vlastně tu nikdo z nich není.
156
00:08:06,402 --> 00:08:09,614
Jsem tu jen já. Celý den, každý den.
157
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
- Ahoj, Meg!
- Tati?
158
00:08:11,115 --> 00:08:14,702
Díky tomu, že tu pracuješ,
mám slevu na sezonní permici.
159
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
Budu tu celý den, každý den.
160
00:08:16,787 --> 00:08:20,166
A neboj,
nedám si ručník vedle kojících matek.
161
00:08:22,752 --> 00:08:25,671
Nezapomeňte je v půlce vyměnit,
ať jsou stejná.
162
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
Nemáš právo trávit čas na mém pracovišti.
163
00:08:35,139 --> 00:08:39,018
Tak to mi tvoje pracoviště
nemělo dávat reklamu na džusík.
164
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
Jsem plavčice.
165
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
Můžu tě odsud vyhodit.
166
00:08:41,854 --> 00:08:46,275
No tak, Meg. Když mě tu necháš,
natočím virální video jako ta, co miluješ.
167
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
To, jak něco vypadá skutečně,
ale je to dort.
168
00:08:49,070 --> 00:08:52,365
{\an8}Nazdárek! Jsem tu se svou dcerou Meg
a jejím bratrem Chrisem.
169
00:08:52,365 --> 00:08:55,576
{\an8}- Nebo že by ne?
- Přestaň, tati!
170
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
{\an8}Kde je dortový Chris?
171
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
Tak jo, co je nového na DortHubu?
172
00:08:59,997 --> 00:09:01,082
DORTHUB
red velvet
173
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
{\an8}GLAZOVÁNÍ RED VELVETU
24 969 ZOBRAZENÍ
174
00:09:04,585 --> 00:09:07,421
Pěkně sprostej dortík.
175
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
A taky „i ukápnou vám slzy“.
176
00:09:09,632 --> 00:09:14,053
To, co ve znělce zpívá Stewie.
Když mě tu necháš, můžeš to zpívat ty.
177
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
- To bys udělal?
- Promyslím to.
178
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
Pečlivě to promyslím.
179
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
I ukápnou vám slzy.
180
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Tak asi dobře.
181
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
Ale musíš dodržovat všechna pravidla.
182
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Kluci! Můžeme.
183
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
- Čau, Meg.
- Ahoj.
184
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
Meg, viděl jsem ceduli o aktivním průjmu.
185
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
Co když je velmi pasivní?
186
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
Co budeme dělat?
187
00:09:36,284 --> 00:09:38,953
Přišli si pro kávu, ale my žádnou nemáme.
188
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
No tak. Dáte mi tu kávu?
189
00:09:41,664 --> 00:09:43,833
Myslím, že vzadu slyším doručovatele.
190
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
Jak že tu kávu nemáte?
191
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Já vím. Mrzí mě to.
192
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
Přitom jste takový fešák. Vážně fešák.
193
00:09:50,881 --> 00:09:53,676
Tady ti komplimenty nepomůžou.
194
00:09:53,676 --> 00:09:55,595
Kámo, vypadáš hrozně napjatě.
195
00:09:55,595 --> 00:09:57,054
Sundej si tu zástěru.
196
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
No tak. Jsem v práci.
197
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
A kdy tohle tělo nemaká?
198
00:10:01,475 --> 00:10:04,228
Promiňte. Musím tu něco vyřešit.
199
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
To by stačilo.
200
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
Pojďte, vysokoškoláci.
201
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Půjdeme požádat o kreditku,
ke který nám dají tričko.
202
00:10:11,402 --> 00:10:12,320
Počkejte.
203
00:10:12,903 --> 00:10:14,614
Máme tu pro vás kávu.
204
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
Jo. Nejvyšší kvalitu,
jakou tady v Ká-ha-ha můžete očekávat.
205
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
Chci změnit jméno na Ká-ha-ha.
206
00:10:20,286 --> 00:10:22,705
Jsi hrdina. Kdes ji sehnal?
207
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
Zaběhl jsem vedle pro instantní kafe.
208
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Cože? To nám neprojde.
209
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
Že ne? Rozhlídni se, je to hit.
210
00:10:31,839 --> 00:10:35,676
A hele, už jsme falešný
malý podnik v reklamě Chase Bank.
211
00:10:37,470 --> 00:10:40,931
Vést malý podnik je velká výzva.
212
00:10:40,931 --> 00:10:44,352
Ať už nám
z neznámého důvodu chodí květiny...
213
00:10:44,352 --> 00:10:48,272
Nebo zvedáme žaluzie
a otáčíme ceduli s otevíračkou,
214
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
což dělám většinu pracovního dne.
215
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Anebo připravujeme latte pro černošku,
ledový čaj pro bělošku
216
00:10:53,736 --> 00:10:57,531
a kávu pro nahnědlého chlapa,
co by mohl být prakticky cokoli.
217
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Máme plné ruce práce.
218
00:10:59,033 --> 00:11:01,285
Proto je tu pro nás Chase Bank.
219
00:11:01,285 --> 00:11:05,956
Když přišel tento muž z Chase Bank
a potřásl mi rukou v mém podniku,
220
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
vážně to upevnilo to,
o čem jsme mluvili u něj v kanceláři.
221
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
Teď se díváme do notebooku,
jako by moje malá kavárna
222
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
mohla udělat díru na netu.
223
00:11:14,882 --> 00:11:19,929
A díky vizitce od Chase můžu nakupovat
a pak kvůli tomu v noci nespat.
224
00:11:19,929 --> 00:11:23,808
Chase vnímá můj podnik stejně,
jako vnímá ostatní podniky:
225
00:11:23,808 --> 00:11:27,228
jako obří trychtýř naopak,
který cpe peníze nahoru k nim.
226
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
Hele, další květiny.
227
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
Budou se vyjímat na záchodě,
až budu ze stresu kakat krev.
228
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
A teď zase obracím ceduli.
229
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
MÁME OTEVŘENO
230
00:11:35,653 --> 00:11:39,073
Není to nový stadion se jménem Chase?
Kde na něj vzali?
231
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
Chvíli tu budu.
232
00:11:40,700 --> 00:11:42,118
Ať pokračuje hlasatel.
233
00:11:42,118 --> 00:11:44,995
{\an8}V Chase Bank
nám záleží na víc než zabavování majetku
234
00:11:44,995 --> 00:11:49,041
{\an8}amerických vojáků v zahraničí.
Záleží nám na malých podnicích.
235
00:11:49,041 --> 00:11:52,628
{\an8}Takže si Chase nespojujte
s finančním krachem z roku 2008.
236
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
{\an8}Spojte si nás s hezkým malým podnikem.
237
00:11:55,423 --> 00:11:56,590
{\an8}Donáška květin.
238
00:11:56,590 --> 00:11:59,218
{\an8}Kytek máme na nějakou dobu dost.
239
00:11:59,218 --> 00:12:03,639
Paráda, ale nic to nemění na tom,
že vydáváme instantní kafe za skutečné.
240
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
Nepozná to někdo?
241
00:12:05,933 --> 00:12:12,231
Neboj. Že je instantní, pozná jedině
starší běloch, co pracuje ve školství.
242
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
Šálek kávy, prosím.
243
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
{\an8}„NEPOHODLNÝ ŘEDITEL“
244
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
{\an8}za chvíli se vrátíme!
245
00:12:27,705 --> 00:12:30,583
Tati, slíbils,
že budeš dodržovat pravidla.
246
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
Říkala jsem, že žádné rvačky.
247
00:12:33,252 --> 00:12:37,882
Pereme se, protože náklonnost
neumíme projevovat jinak.
248
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
- Dostanu tě!
- Já taky!
249
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
A ne proto,
že tě mám rád a neumím to vyjádřit slovy.
250
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
Tohle se mě netýká, já se jen bavím.
251
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
Tak fajn. Vylezte z bazénu.
252
00:12:47,224 --> 00:12:50,394
Promarnili jste šanci.
Vyhazuju vás z parku.
253
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
- Cože?
- Běžte domů.
254
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
Vyhazuju vás.
255
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
To mě budeš muset chytit.
256
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
Zkus mě vytáhnout z hloubky
257
00:12:57,067 --> 00:12:59,904
s těmihle obry
s dlouhýma nohama a malýma tělama.
258
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
Tati!
259
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Proboha. Nedýchá.
260
00:13:09,872 --> 00:13:12,750
No tak. Nepřehánějte to.
261
00:13:12,750 --> 00:13:14,168
Dýchej, tati.
262
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Ahoj.
263
00:13:29,558 --> 00:13:30,726
Ahoj.
264
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
Tvoje pusa byla na mé.
265
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Asi jo.
266
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Možná trochu.
267
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
Jo.
268
00:13:38,150 --> 00:13:40,236
Bože, Petere. Je to tvoje dcera.
269
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
Adoptovaná dcera?
270
00:13:41,529 --> 00:13:43,697
Ne, Woody. Prostě dcera.
271
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
Jo. Tak...
272
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
Tak to se nedělá.
273
00:13:52,957 --> 00:13:57,711
Naše pusy se rozhodně dotkly.
274
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Ano.
275
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
Ale to nevadí. Zachraňovalas mi život.
276
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
- Není to divný.
- Jo!
277
00:14:03,008 --> 00:14:05,970
Není to di... Je to opak divnýho.
278
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Jo. Opak. Přesně tak.
279
00:14:07,304 --> 00:14:09,557
Můžeme prostě říct, že se to nestalo.
280
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
Ani nás nikdo neviděl.
281
00:14:13,936 --> 00:14:17,356
Nikdo si nás nevšímá.
Městská děcka, to je naše šance!
282
00:14:25,197 --> 00:14:26,740
Stewie, co budeme dělat?
283
00:14:26,740 --> 00:14:30,578
Pokud dáme řediteli Shepherdovi kávu,
pozná, že je instantní.
284
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
Počkáme, než odejde.
285
00:14:31,912 --> 00:14:36,458
Postaršího bělocha můžeš ignorovat,
dokud si neodkašle.
286
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Došly nám nápady.
287
00:14:39,837 --> 00:14:42,965
- Dobrý den, co si přejete?
- Prosím šálek kávy.
288
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Ano, pane. Hned to bude.
289
00:15:11,410 --> 00:15:14,246
Tak počkat. To je instantní káva.
290
00:15:15,915 --> 00:15:17,958
Já to poznám. Měli jsme ji na svatbě.
291
00:15:17,958 --> 00:15:19,668
Ano, vážení. Přiznáváme se.
292
00:15:19,668 --> 00:15:21,962
Neměli jsme normální kávová zrna,
293
00:15:21,962 --> 00:15:25,591
tak jsme prodávali levnou šlichtu.
Všichni pijete instantní kávu.
294
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Tak to je hukot.
295
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
Fakt?
296
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
Že váháš.
297
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Platíme majlant z peněz rodičů
298
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
za levný kafe, co sami pijou?
299
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
To je docela meta.
Fakt alternativní a ironie.
300
00:15:41,273 --> 00:15:43,609
Takovou reakci jsem nečekal.
301
00:15:43,609 --> 00:15:46,528
Jo.
Dnešní mládež je shovívavá a tolerantní.
302
00:15:46,528 --> 00:15:50,574
Navždy toho psa a dítě vyháníme
ze společnosti kvůli internetu!
303
00:15:50,574 --> 00:15:53,702
Jeden pořád píše Alexandrii Ocasio-Cortez.
304
00:15:53,702 --> 00:15:54,787
Briane?
305
00:15:54,787 --> 00:15:57,748
Je sexy, ale máme předstírat, že ne.
306
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
Pro koho je ta červená rtěnka?
307
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
Kavárna je asi volná.
308
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
Krotitelé zrn.
309
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
Hodně štěstí.
310
00:16:11,762 --> 00:16:14,974
Jste zpátky z aquaparku?
Stalo se něco neobvyklého?
311
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
Ani ne.
312
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Dávala jsem jednomu chlapovi
dýchání z úst do úst,
313
00:16:19,228 --> 00:16:22,439
ale ani nebyl pokrevně příbuznej.
314
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
Dobře. Tak já si pustím zprávy.
315
00:16:25,401 --> 00:16:29,697
Hlavní příběh dne: Ujetá líbačka
zachránila život v Quahogském aquaparku.
316
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
Místního muže Petera Griffina
oživil jazykový hokej
317
00:16:33,117 --> 00:16:35,202
s plavčicí Meg Griffinovou, která...
318
00:16:35,202 --> 00:16:38,455
Dávám si ruku na ucho a předstírám,
že mi říkají nové informace...
319
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
...je jeho dcera?
320
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Není to, jak si myslíš.
321
00:16:42,418 --> 00:16:45,546
Jen jsem mu zachraňovala život.
Nic pro mě neznamená.
322
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Ráda bych tomu věřila,
ale podívej, co se píše na Facebooku.
323
00:16:49,550 --> 00:16:54,013
Bonnie Swansonová: „To je špatné.“
Donna Brownová: „To se nedělá.“
324
00:16:54,013 --> 00:16:58,142
Žena s vodoznakem Getty Image:
„Rusko největší podpora USA.“
325
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
Naše rodina je k smíchu!
326
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
Proč se takhle chováš?
Jenom jsem dělala svou práci.
327
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Já vím, ale mrzí mě to.
Je to prostě divný. Cítím se poníženě.
328
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
Půjdu si sama vykouřit cigaretu,
329
00:17:11,488 --> 00:17:14,867
protože tak v televizi zobrazují ženu,
která je psychicky na dně.
330
00:17:15,743 --> 00:17:18,579
- To je šílený.
- Jo, kdy lidi dospějou?
331
00:17:18,579 --> 00:17:24,293
Peter a Megan rovná se velká světová L-Á...
332
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Z-K-A.
333
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
Chris Griffin je vyřazen,
334
00:17:32,551 --> 00:17:36,138
takže titul šampiona hláskování
obhájil Boopresh Armiteg.
335
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
SOUTĚŽ V HLÁSKOVÁNÍ
336
00:17:37,306 --> 00:17:39,683
Blahopřejeme jeho zamračeným
indickým rodičům,
337
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
kteří neradostně tleskají v hledišti.
338
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Svolali jsme poradu,
339
00:17:48,067 --> 00:17:51,862
protože se šíří spousta ošklivých drbů
a my se k nim chceme vyjádřit.
340
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
- Jo. Máme se s Meg rádi.
- Jste pitomci.
341
00:17:54,323 --> 00:17:58,535
Cože? Ne. Tati, říkáme jim,
že jsou to pitomci a ať přestanou.
342
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
Jasně. To jsem myslel. Jsem zmatený.
343
00:18:00,829 --> 00:18:04,666
Nejsem do Meg zamilovaný.
Musím vrátit prstýnek.
344
00:18:10,005 --> 00:18:13,926
Panebože. Váš otec nedýchá.
Meg, dej mu dýchání z úst do úst.
345
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
Já? Udělej to ty. Jsi jeho žena.
346
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
Na to potřebuju aspoň čtyři piva.
347
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
A ty jsi jediná, kdo to umí.
348
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
Ani nápad.
Naposledy mi to ze života udělalo peklo.
349
00:18:23,936 --> 00:18:27,773
Meg, prosím. Je to náš táta. Asi.
350
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
To má co znamenat?
351
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
Všichni jsme slyšeli
o tvém autobusovém turné s Hoobastank.
352
00:18:33,237 --> 00:18:35,781
Meg, tvůj otec umírá a potřebuje tě.
353
00:18:35,781 --> 00:18:37,783
Nebudu se omlouvat za něco,
354
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
co jsem možná dělala
s basistou Hoobastanku.
355
00:18:40,953 --> 00:18:44,414
„S basistou“? Ani nevíš, jak se jmenuje.
356
00:18:44,414 --> 00:18:46,333
Měli tak pět basistů.
357
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
A já si jejich jména nepsala.
358
00:18:52,339 --> 00:18:53,632
Co je?
359
00:18:53,632 --> 00:18:56,885
Strčíte tátovi jazyk do krku.
Je to naprosto přirozený.
360
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
Kde jsi sakra byl?
361
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
S Brianem jsme měli kavárnu. Nevím.
362
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
PŘÍCHOZÍ HOVOR
BASISTA HOOBASTANKU (RANDY?)
363
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
To musím vzít.
364
00:19:05,978 --> 00:19:07,312
Nazdárek.
365
00:19:07,312 --> 00:19:10,399
Hele, Meg. Jsem rád,
žes mi u bazénu zachránila život,
366
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
ale mrzí mě, že jsem tam chodil.
367
00:19:12,651 --> 00:19:16,530
Každý si zaslouží vlastní místo.
Teď už to chápu.
368
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
Slibuju, že se k tobě budu chovat líp.
369
00:19:18,740 --> 00:19:23,078
Tohle jsme probírali už tolikrát,
370
00:19:23,078 --> 00:19:25,164
a stejně se nic nezměnilo.
371
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
Jsi hroznej táta
372
00:19:26,832 --> 00:19:29,334
a já se nemůžu dočkat dne,
kdy se odstěhuju.
373
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
Dobře, ale co kdybych ti v duchu inkluze
374
00:19:32,296 --> 00:19:34,506
řekl znakovým jazykem, že tě mám rád?
375
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
{\an8}Chase Bank financovala
stavbu ropovodu v Dakotě.
376
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
Taky tě mám ráda, tati.
377
00:19:43,307 --> 00:19:47,227
Ale tohle se nestalo,
protože mě nikdo neoživil.
378
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Nakonec jsem se probral,
379
00:19:48,770 --> 00:19:51,857
ale teď potřebuju pomoc
s krmením a koupáním.
380
00:19:51,857 --> 00:19:56,445
Většinu dní se mnou chodí na vycházky
ošetřovatelka, co si volá se sestrou.
381
00:19:56,445 --> 00:19:59,323
Ty jo. Máma dala náhrdelník tobě?
382
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
To je ona.
383
00:20:05,829 --> 00:20:09,374
Meg, musím říct, že jsem hrdý,
že chodíš každý den do aquaparku
384
00:20:09,374 --> 00:20:11,418
a máš práci, co tě baví.
385
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
- Skončila jsem.
- Cože?
386
00:20:12,961 --> 00:20:16,506
Jo. O dva stupně se ochladilo,
tak jsem se na to vykašlala.
387
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
To je moje holčička.
388
00:20:18,300 --> 00:20:21,511
Jupí. Naše generace všechno hned vzdá.
389
00:20:21,511 --> 00:20:26,058
Stewie, mrzí mě, že to s kavárnou nevyšlo.
Jak to asi jde řediteli Shepherdovi?
390
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Prý zvolil téma „sborovna“.
391
00:20:28,602 --> 00:20:33,148
Místo pečiva tu máte krabičky,
na kterých jsou fixou jména lidí.
392
00:20:33,148 --> 00:20:36,401
Nezapomeňte na tuhle smutnou krabičku
s rozkrájenými donuty.
393
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
Promluvte si o tom,
co nám důvěrně řekli rodiče.
394
00:20:41,531 --> 00:20:44,368
{\an8}„Sborovna a kavárna“ ředitele Shepherda.
395
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
{\an8}Úplně jako Základka Willarda Abotta,
která je úžasná!
396
00:20:47,246 --> 00:20:50,874
{\an8}Úžasná! Musíte se na ni podívat! Panebože!
397
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
České titulky: Pavlína Tajnerová