1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Občas se zdá, že v době dnešní je v televizi jen sex a násilí. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Kde ty staré dobré hodnoty jsou? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ty jsme spoléhali! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Naštěstí jsou tu Griffinovi. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Naštěstí je tu rodina, co úsměvy směle rozdává. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 Díky nim se budete smát i ukápnou vám slzy. 7 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Jsou to Griffinovi! 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVI 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,574 QUAHOG Rodinný mořský svět 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,492 (DŘÍVE: MOŘSKÉ VĚZENÍ VELRYBÍCH SLZ) 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 ÚTES 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,706 {\an8}Jsem ráda, že spolu jdeme do vodního parku. 13 00:00:39,706 --> 00:00:43,376 {\an8}Nechci nikoho děsit, ale Meg hladí rejnoka a brečí u toho. 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 - Tak dlouho jsme se neviděli. - Dobře. 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 - Děsně to potřebuju. - Tak jo. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 - Tohle je dar. - Jen se trochu posunu. 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 Ani netušíš, jaký dar mi právě dáváš. 18 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 Měj se. 19 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 {\an8}Představte si, že byste tolik toužili po lidském dotyku. 20 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 No ale, pane, požahala mě medúza, někdo mě musí počůrat. 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,605 Naše medúzy nežahají. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 Snad poznám, když mě něco žahne. 23 00:01:06,232 --> 00:01:09,694 Zavolejte mi atraktivního a dobře hydratovaného manažera. 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 {\an8}Bavíte se? 25 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 {\an8}Tohle je náš první rodinný výlet od Dollywoodu. 26 00:01:18,036 --> 00:01:21,122 {\an8}- Co je? - Myslel jsem, že ta cedule bude jiná. 27 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 {\an8}Jsou na ní vedle sebe dvě O, 28 00:01:23,124 --> 00:01:26,544 {\an8}s tím mohli udělat něco lepšího. 29 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 Kde je Stewie? 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 {\an8}Bri, umí delfíni žahat? 31 00:01:37,222 --> 00:01:39,140 {\an8}A počůrá mě pak někdo? 32 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 {\an8}Stewie! 33 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 {\an8}Došly mi nápady. 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 {\an8}Pomozte nám! Můj synáček. 35 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 {\an8}Petere, skoč pro něj! 36 00:01:50,985 --> 00:01:53,530 {\an8}Dobře! Počkej. Podrž mi mobil. A sluchátka. 37 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 A druhý mobil, co skrývám před dvou matkou. 38 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 Počkej. 39 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Pošli emoji lilku. 40 00:02:02,247 --> 00:02:06,793 {\an8}- Podívej na tu novou. Je sexy. - Jen proto, že je nová. 41 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 {\an8}Meg, zachránilas Stewieho. 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 {\an8}Díkybohu, jste v pořádku. 43 00:02:20,890 --> 00:02:24,018 {\an8}- A co se týče tebe, mladá dámo... - Jsem v maléru? 44 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 {\an8}Vůbec ne. 45 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 {\an8}Vlastně máme volné místo v aquaparku. 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 {\an8}Byla bys skvělá plavčice. 47 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 Přihlásíš se? 48 00:02:31,776 --> 00:02:35,155 To myslíte vážně? To je jako z pohádky. 49 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 Když je teď sestra mrtvá, vezmu si její rudé střevíčky. 50 00:02:38,783 --> 00:02:43,663 To ne. Ty boty teď patří Meg. 51 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 Máme úplně jinou velikost! 52 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Sundejte mi je! 53 00:02:53,173 --> 00:02:55,466 V Oz není nad to být doma. 54 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 Pro ženy s velkými chodidly není nad to jít do Kohl’s. 55 00:02:58,720 --> 00:03:02,182 {\an8}Kohl’s: Ano, máme je i široké. 56 00:03:02,182 --> 00:03:05,185 {\an8}KÁVENEX 57 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 {\an8}Co to je za program? 58 00:03:09,606 --> 00:03:14,194 {\an8}„Finální koncept: Extra viditelný pro další hosty v kavárně“? 59 00:03:14,194 --> 00:03:18,865 {\an8}Jenom pracuju na hollywoodském scénáři pro Hollywood, 60 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 {\an8}domov velkých hollywoodských hvězd. 61 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 {\an8}Například Ikeho Barinholtze. 62 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 {\an8}Nedávejte mu peníze! 63 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 {\an8}Našla jsem na jeho Twitteru necitlivý příspěvek. 64 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 {\an8}Co? To bych nikdy neudělal. 65 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 {\an8}Napsal něco velmi negativního o Základce Willarda Abbotta. 66 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 {\an8}Jen že je to fakt vtipný. 67 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 {\an8}Ale nepoužil jste capslock! 68 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 {\an8}Rušíme vás, pane! 69 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 {\an8}Posbírám si věci. 70 00:03:48,853 --> 00:03:52,148 Podle hipsterského zákona platí, že když se uvolní kavárna, 71 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 připadne tomu, kdo vymyslí nejlepší slovní hříčku jako název. 72 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Jáva the Hutt. 73 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 Odbor městské melty! 74 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 - Šálky a nálezy. - Bob a zrno. 75 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 Dva a půl moky. 76 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 To může nějakou chvíli trvat. 77 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 Proto tento podnik začal v 80. letech jako My všichni kávou povinní. 78 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 Pak Tři zrna pro Popelku. 79 00:04:09,832 --> 00:04:14,545 V polovině 90. let to byla chvíli hospoda Dharma a grog. 80 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 A pak... 81 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Už vás pošlu zpátky. 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Jančí mi tu pes. 83 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 Daisy! 84 00:04:20,843 --> 00:04:22,512 Je to jen ječmeňák. 85 00:04:22,512 --> 00:04:24,180 Toho přece znáš. 86 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 Nespláchnutý bobek a čajový lístek. 87 00:04:26,015 --> 00:04:27,600 Kód k záchodu a čajový lístek. 88 00:04:27,600 --> 00:04:31,145 - Středisko pro mytí podpaží. - Briane, všichni už odešli. 89 00:04:32,522 --> 00:04:35,316 Jo. Je celá jen vaše. Pojmenujte ji, jak chcete. 90 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Co uděláme jako první? 91 00:04:37,235 --> 00:04:40,571 Pověsíme nápis „nové vedení“, abychom přilákali zákazníky. 92 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 NOVÉ VEDENÍ 93 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 Píchačky podepisuje někdo jiný. 94 00:04:44,158 --> 00:04:45,952 To musím omrknout. 95 00:04:49,038 --> 00:04:52,083 Jsem vážně rád, že se hlásíš na pozici plavčíka. 96 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Mám jen pár otázek. 97 00:04:54,127 --> 00:04:58,423 Kdybych se zeptal, kolikrát denně se sprchuješ, co bys řekla? 98 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 Bazén je sprcha? 99 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Ty jo. Přeskočím na druhou stranu. 100 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Tak jo. Tohle všechno jsou jen formality, jako že máš otravovat městské děti, 101 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 jako by snad chtěly bazén ukrást. 102 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 Jasně. To bylo v té přihlášce, co jste mi poslal. 103 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 Dobře. V podstatě jsi přijata. 104 00:05:15,606 --> 00:05:19,944 Zbývá ti poslední zkouška, a to smyslně běžet ve zpomaleném záběru. 105 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 Tak jo. Na tom zapracujeme. 106 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 107 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Dneska kavárnu konečně otevřeme. 108 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 O tomhle dni sním většinu dne. 109 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 A konečně se to vyplatí. 110 00:05:49,682 --> 00:05:53,061 Jo. Teď už jen pustit správnou hudbu. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Připojování: Brianův padělaný iPhone. 112 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 Proč říká tohle? 113 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 Hraje: jazzová hudba, kterou Brian nikdy neposlouchá. 114 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 - Ta je skvělá. - V oblíbených, ale ani si ji nepustil. 115 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 Ani jedinkrát. 116 00:06:06,908 --> 00:06:08,534 To nic, Bri. Já to udělám. 117 00:06:08,534 --> 00:06:12,205 Připojování: Stewieho iPad, který mu musí odemykat máma. 118 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Ne pokaždý. 119 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Hraje: písně, co jsou jména chlapů. 120 00:06:16,709 --> 00:06:18,086 Robert! 121 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 Přestaň. Moc to řešíme. Je to kavárna. 122 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 Podle zákona musíme pouštět nejhorší písně Sheryl Crow. 123 00:06:23,508 --> 00:06:27,553 To je fakt. Hlavní je, že konečně otevřeme naši novou kavárnu 124 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 „Ty kávo“! 125 00:06:30,014 --> 00:06:31,891 My se na tom shodli? 126 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 Co je? Mě se neptej. 127 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 To ty pořád mluvíš o „Ty kávo“. 128 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 - Nelíbí se mi. - A stejně o něm zas mluvíme. 129 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 To ty s ním nedáš pokoj. Mně je jedno, co to bude. 130 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 TY KÁVO 131 00:06:43,778 --> 00:06:45,863 Budeme podávat kávu, nebo jak? 132 00:06:49,575 --> 00:06:52,370 Vítejte. Přistupte blíže a objednejte si kávu. 133 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Stewie, dohoď jim kávičku. 134 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Tak jo. Kam jsi tu kávu dal? 135 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 Já? Co? To tys ji měl sehnat. 136 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 Já vymýšlel „Ty kávo“. 137 00:07:04,298 --> 00:07:07,593 Do háje. Tak jo. Dělej, že je nemůžeme obsloužit, 138 00:07:07,593 --> 00:07:09,971 protože děláme objednávku pro rozvážku. 139 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Jak to uděláme? 140 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 Začni házet věci do tašek 141 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 a já se budu ptát, kdo z nich je Dave. 142 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Dave? Jste Dave? Dave? 143 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 A co my? 144 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 Vy tu jste, tak na vás nezáleží. 145 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Práce může být víc než jen práce, když vás baví. 146 00:07:32,034 --> 00:07:34,579 Já jsem plavčice, protože ráda roztahuju nohy, 147 00:07:34,579 --> 00:07:37,457 když se na mě dívají rodiny. 148 00:07:38,958 --> 00:07:41,919 Ráda kontroluju pH v bazénu tak, že kloktám vodu 149 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 a čekám, jak rychle dostanu kvasinkovou infekci. 150 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 Vypadá to, že je pH trochu vyšší. 151 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Líbí se mi, že mám píšťalku, 152 00:07:51,512 --> 00:07:55,016 která zní jako Ray Romano, když lidem říká, ať přestanou. 153 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 Tak jo, děcka. To by stačilo. 154 00:07:58,728 --> 00:08:03,107 Ale nejvíc se mi líbí to, že už mě neuráží nikdo z rodiny. 155 00:08:03,816 --> 00:08:06,402 Vlastně tu nikdo z nich není. 156 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 Jsem tu jen já. Celý den, každý den. 157 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 - Ahoj, Meg! - Tati? 158 00:08:11,115 --> 00:08:14,702 Díky tomu, že tu pracuješ, mám slevu na sezonní permici. 159 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 Budu tu celý den, každý den. 160 00:08:16,787 --> 00:08:20,166 A neboj, nedám si ručník vedle kojících matek. 161 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 Nezapomeňte je v půlce vyměnit, ať jsou stejná. 162 00:08:31,761 --> 00:08:35,139 Nemáš právo trávit čas na mém pracovišti. 163 00:08:35,139 --> 00:08:39,018 Tak to mi tvoje pracoviště nemělo dávat reklamu na džusík. 164 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 Jsem plavčice. 165 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Můžu tě odsud vyhodit. 166 00:08:41,854 --> 00:08:46,275 No tak, Meg. Když mě tu necháš, natočím virální video jako ta, co miluješ. 167 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 To, jak něco vypadá skutečně, ale je to dort. 168 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 {\an8}Nazdárek! Jsem tu se svou dcerou Meg a jejím bratrem Chrisem. 169 00:08:52,365 --> 00:08:55,576 {\an8}- Nebo že by ne? - Přestaň, tati! 170 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 {\an8}Kde je dortový Chris? 171 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 Tak jo, co je nového na DortHubu? 172 00:08:59,997 --> 00:09:01,082 DORTHUB red velvet 173 00:09:01,082 --> 00:09:04,585 {\an8}GLAZOVÁNÍ RED VELVETU 24 969 ZOBRAZENÍ 174 00:09:04,585 --> 00:09:07,421 Pěkně sprostej dortík. 175 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 A taky „i ukápnou vám slzy“. 176 00:09:09,632 --> 00:09:14,053 To, co ve znělce zpívá Stewie. Když mě tu necháš, můžeš to zpívat ty. 177 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 - To bys udělal? - Promyslím to. 178 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Pečlivě to promyslím. 179 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 I ukápnou vám slzy. 180 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Tak asi dobře. 181 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Ale musíš dodržovat všechna pravidla. 182 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 Kluci! Můžeme. 183 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 - Čau, Meg. - Ahoj. 184 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 Meg, viděl jsem ceduli o aktivním průjmu. 185 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 Co když je velmi pasivní? 186 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Co budeme dělat? 187 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 Přišli si pro kávu, ale my žádnou nemáme. 188 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 No tak. Dáte mi tu kávu? 189 00:09:41,664 --> 00:09:43,833 Myslím, že vzadu slyším doručovatele. 190 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 Jak že tu kávu nemáte? 191 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Já vím. Mrzí mě to. 192 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 Přitom jste takový fešák. Vážně fešák. 193 00:09:50,881 --> 00:09:53,676 Tady ti komplimenty nepomůžou. 194 00:09:53,676 --> 00:09:55,595 Kámo, vypadáš hrozně napjatě. 195 00:09:55,595 --> 00:09:57,054 Sundej si tu zástěru. 196 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 No tak. Jsem v práci. 197 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 A kdy tohle tělo nemaká? 198 00:10:01,475 --> 00:10:04,228 Promiňte. Musím tu něco vyřešit. 199 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 To by stačilo. 200 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 Pojďte, vysokoškoláci. 201 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Půjdeme požádat o kreditku, ke který nám dají tričko. 202 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Počkejte. 203 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 Máme tu pro vás kávu. 204 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Jo. Nejvyšší kvalitu, jakou tady v Ká-ha-ha můžete očekávat. 205 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 Chci změnit jméno na Ká-ha-ha. 206 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 Jsi hrdina. Kdes ji sehnal? 207 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 Zaběhl jsem vedle pro instantní kafe. 208 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Cože? To nám neprojde. 209 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Že ne? Rozhlídni se, je to hit. 210 00:10:31,839 --> 00:10:35,676 A hele, už jsme falešný malý podnik v reklamě Chase Bank. 211 00:10:37,470 --> 00:10:40,931 Vést malý podnik je velká výzva. 212 00:10:40,931 --> 00:10:44,352 Ať už nám z neznámého důvodu chodí květiny... 213 00:10:44,352 --> 00:10:48,272 Nebo zvedáme žaluzie a otáčíme ceduli s otevíračkou, 214 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 což dělám většinu pracovního dne. 215 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Anebo připravujeme latte pro černošku, ledový čaj pro bělošku 216 00:10:53,736 --> 00:10:57,531 a kávu pro nahnědlého chlapa, co by mohl být prakticky cokoli. 217 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Máme plné ruce práce. 218 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 Proto je tu pro nás Chase Bank. 219 00:11:01,285 --> 00:11:05,956 Když přišel tento muž z Chase Bank a potřásl mi rukou v mém podniku, 220 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 vážně to upevnilo to, o čem jsme mluvili u něj v kanceláři. 221 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 Teď se díváme do notebooku, jako by moje malá kavárna 222 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 mohla udělat díru na netu. 223 00:11:14,882 --> 00:11:19,929 A díky vizitce od Chase můžu nakupovat a pak kvůli tomu v noci nespat. 224 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 Chase vnímá můj podnik stejně, jako vnímá ostatní podniky: 225 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 jako obří trychtýř naopak, který cpe peníze nahoru k nim. 226 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 Hele, další květiny. 227 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 Budou se vyjímat na záchodě, až budu ze stresu kakat krev. 228 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 A teď zase obracím ceduli. 229 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 MÁME OTEVŘENO 230 00:11:35,653 --> 00:11:39,073 Není to nový stadion se jménem Chase? Kde na něj vzali? 231 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 Chvíli tu budu. 232 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 Ať pokračuje hlasatel. 233 00:11:42,118 --> 00:11:44,995 {\an8}V Chase Bank nám záleží na víc než zabavování majetku 234 00:11:44,995 --> 00:11:49,041 {\an8}amerických vojáků v zahraničí. Záleží nám na malých podnicích. 235 00:11:49,041 --> 00:11:52,628 {\an8}Takže si Chase nespojujte s finančním krachem z roku 2008. 236 00:11:52,628 --> 00:11:55,423 {\an8}Spojte si nás s hezkým malým podnikem. 237 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 {\an8}Donáška květin. 238 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 {\an8}Kytek máme na nějakou dobu dost. 239 00:11:59,218 --> 00:12:03,639 Paráda, ale nic to nemění na tom, že vydáváme instantní kafe za skutečné. 240 00:12:03,639 --> 00:12:05,933 Nepozná to někdo? 241 00:12:05,933 --> 00:12:12,231 Neboj. Že je instantní, pozná jedině starší běloch, co pracuje ve školství. 242 00:12:12,231 --> 00:12:14,817 Šálek kávy, prosím. 243 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 {\an8}„NEPOHODLNÝ ŘEDITEL“ 244 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 {\an8}za chvíli se vrátíme! 245 00:12:27,705 --> 00:12:30,583 Tati, slíbils, že budeš dodržovat pravidla. 246 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 Říkala jsem, že žádné rvačky. 247 00:12:33,252 --> 00:12:37,882 Pereme se, protože náklonnost neumíme projevovat jinak. 248 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 - Dostanu tě! - Já taky! 249 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 A ne proto, že tě mám rád a neumím to vyjádřit slovy. 250 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 Tohle se mě netýká, já se jen bavím. 251 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 Tak fajn. Vylezte z bazénu. 252 00:12:47,224 --> 00:12:50,394 Promarnili jste šanci. Vyhazuju vás z parku. 253 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 - Cože? - Běžte domů. 254 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 Vyhazuju vás. 255 00:12:53,856 --> 00:12:55,149 To mě budeš muset chytit. 256 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 Zkus mě vytáhnout z hloubky 257 00:12:57,067 --> 00:12:59,904 s těmihle obry s dlouhýma nohama a malýma tělama. 258 00:13:01,781 --> 00:13:03,199 Tati! 259 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Proboha. Nedýchá. 260 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 No tak. Nepřehánějte to. 261 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 Dýchej, tati. 262 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Ahoj. 263 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 Ahoj. 264 00:13:31,393 --> 00:13:34,063 Tvoje pusa byla na mé. 265 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Asi jo. 266 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Možná trochu. 267 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 Jo. 268 00:13:38,150 --> 00:13:40,236 Bože, Petere. Je to tvoje dcera. 269 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 Adoptovaná dcera? 270 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 Ne, Woody. Prostě dcera. 271 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Jo. Tak... 272 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Tak to se nedělá. 273 00:13:52,957 --> 00:13:57,711 Naše pusy se rozhodně dotkly. 274 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Ano. 275 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 Ale to nevadí. Zachraňovalas mi život. 276 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 - Není to divný. - Jo! 277 00:14:03,008 --> 00:14:05,970 Není to di... Je to opak divnýho. 278 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Jo. Opak. Přesně tak. 279 00:14:07,304 --> 00:14:09,557 Můžeme prostě říct, že se to nestalo. 280 00:14:09,557 --> 00:14:11,016 Ani nás nikdo neviděl. 281 00:14:13,936 --> 00:14:17,356 Nikdo si nás nevšímá. Městská děcka, to je naše šance! 282 00:14:25,197 --> 00:14:26,740 Stewie, co budeme dělat? 283 00:14:26,740 --> 00:14:30,578 Pokud dáme řediteli Shepherdovi kávu, pozná, že je instantní. 284 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 Počkáme, než odejde. 285 00:14:31,912 --> 00:14:36,458 Postaršího bělocha můžeš ignorovat, dokud si neodkašle. 286 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Došly nám nápady. 287 00:14:39,837 --> 00:14:42,965 - Dobrý den, co si přejete? - Prosím šálek kávy. 288 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Ano, pane. Hned to bude. 289 00:15:11,410 --> 00:15:14,246 Tak počkat. To je instantní káva. 290 00:15:15,915 --> 00:15:17,958 Já to poznám. Měli jsme ji na svatbě. 291 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Ano, vážení. Přiznáváme se. 292 00:15:19,668 --> 00:15:21,962 Neměli jsme normální kávová zrna, 293 00:15:21,962 --> 00:15:25,591 tak jsme prodávali levnou šlichtu. Všichni pijete instantní kávu. 294 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Tak to je hukot. 295 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 Fakt? 296 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Že váháš. 297 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Platíme majlant z peněz rodičů 298 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 za levný kafe, co sami pijou? 299 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 To je docela meta. Fakt alternativní a ironie. 300 00:15:41,273 --> 00:15:43,609 Takovou reakci jsem nečekal. 301 00:15:43,609 --> 00:15:46,528 Jo. Dnešní mládež je shovívavá a tolerantní. 302 00:15:46,528 --> 00:15:50,574 Navždy toho psa a dítě vyháníme ze společnosti kvůli internetu! 303 00:15:50,574 --> 00:15:53,702 Jeden pořád píše Alexandrii Ocasio-Cortez. 304 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 Briane? 305 00:15:54,787 --> 00:15:57,748 Je sexy, ale máme předstírat, že ne. 306 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 Pro koho je ta červená rtěnka? 307 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Kavárna je asi volná. 308 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 Krotitelé zrn. 309 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Hodně štěstí. 310 00:16:11,762 --> 00:16:14,974 Jste zpátky z aquaparku? Stalo se něco neobvyklého? 311 00:16:14,974 --> 00:16:16,266 Ani ne. 312 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Dávala jsem jednomu chlapovi dýchání z úst do úst, 313 00:16:19,228 --> 00:16:22,439 ale ani nebyl pokrevně příbuznej. 314 00:16:22,439 --> 00:16:24,692 Dobře. Tak já si pustím zprávy. 315 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 Hlavní příběh dne: Ujetá líbačka zachránila život v Quahogském aquaparku. 316 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 Místního muže Petera Griffina oživil jazykový hokej 317 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 s plavčicí Meg Griffinovou, která... 318 00:16:35,202 --> 00:16:38,455 Dávám si ruku na ucho a předstírám, že mi říkají nové informace... 319 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 ...je jeho dcera? 320 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Není to, jak si myslíš. 321 00:16:42,418 --> 00:16:45,546 Jen jsem mu zachraňovala život. Nic pro mě neznamená. 322 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Ráda bych tomu věřila, ale podívej, co se píše na Facebooku. 323 00:16:49,550 --> 00:16:54,013 Bonnie Swansonová: „To je špatné.“ Donna Brownová: „To se nedělá.“ 324 00:16:54,013 --> 00:16:58,142 Žena s vodoznakem Getty Image: „Rusko největší podpora USA.“ 325 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Naše rodina je k smíchu! 326 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 Proč se takhle chováš? Jenom jsem dělala svou práci. 327 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Já vím, ale mrzí mě to. Je to prostě divný. Cítím se poníženě. 328 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 Půjdu si sama vykouřit cigaretu, 329 00:17:11,488 --> 00:17:14,867 protože tak v televizi zobrazují ženu, která je psychicky na dně. 330 00:17:15,743 --> 00:17:18,579 - To je šílený. - Jo, kdy lidi dospějou? 331 00:17:18,579 --> 00:17:24,293 Peter a Megan rovná se velká světová L-Á... 332 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Z-K-A. 333 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 Chris Griffin je vyřazen, 334 00:17:32,551 --> 00:17:36,138 takže titul šampiona hláskování obhájil Boopresh Armiteg. 335 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 SOUTĚŽ V HLÁSKOVÁNÍ 336 00:17:37,306 --> 00:17:39,683 Blahopřejeme jeho zamračeným indickým rodičům, 337 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 kteří neradostně tleskají v hledišti. 338 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 Svolali jsme poradu, 339 00:17:48,067 --> 00:17:51,862 protože se šíří spousta ošklivých drbů a my se k nim chceme vyjádřit. 340 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 - Jo. Máme se s Meg rádi. - Jste pitomci. 341 00:17:54,323 --> 00:17:58,535 Cože? Ne. Tati, říkáme jim, že jsou to pitomci a ať přestanou. 342 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 Jasně. To jsem myslel. Jsem zmatený. 343 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 Nejsem do Meg zamilovaný. Musím vrátit prstýnek. 344 00:18:10,005 --> 00:18:13,926 Panebože. Váš otec nedýchá. Meg, dej mu dýchání z úst do úst. 345 00:18:13,926 --> 00:18:16,303 Já? Udělej to ty. Jsi jeho žena. 346 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 Na to potřebuju aspoň čtyři piva. 347 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 A ty jsi jediná, kdo to umí. 348 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 Ani nápad. Naposledy mi to ze života udělalo peklo. 349 00:18:23,936 --> 00:18:27,773 Meg, prosím. Je to náš táta. Asi. 350 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 To má co znamenat? 351 00:18:29,233 --> 00:18:33,237 Všichni jsme slyšeli o tvém autobusovém turné s Hoobastank. 352 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 Meg, tvůj otec umírá a potřebuje tě. 353 00:18:35,781 --> 00:18:37,783 Nebudu se omlouvat za něco, 354 00:18:37,783 --> 00:18:40,953 co jsem možná dělala s basistou Hoobastanku. 355 00:18:40,953 --> 00:18:44,414 „S basistou“? Ani nevíš, jak se jmenuje. 356 00:18:44,414 --> 00:18:46,333 Měli tak pět basistů. 357 00:18:46,333 --> 00:18:48,919 A já si jejich jména nepsala. 358 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 Co je? 359 00:18:53,632 --> 00:18:56,885 Strčíte tátovi jazyk do krku. Je to naprosto přirozený. 360 00:18:56,885 --> 00:18:58,262 Kde jsi sakra byl? 361 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 S Brianem jsme měli kavárnu. Nevím. 362 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 PŘÍCHOZÍ HOVOR BASISTA HOOBASTANKU (RANDY?) 363 00:19:04,309 --> 00:19:05,978 To musím vzít. 364 00:19:05,978 --> 00:19:07,312 Nazdárek. 365 00:19:07,312 --> 00:19:10,399 Hele, Meg. Jsem rád, žes mi u bazénu zachránila život, 366 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 ale mrzí mě, že jsem tam chodil. 367 00:19:12,651 --> 00:19:16,530 Každý si zaslouží vlastní místo. Teď už to chápu. 368 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 Slibuju, že se k tobě budu chovat líp. 369 00:19:18,740 --> 00:19:23,078 Tohle jsme probírali už tolikrát, 370 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 a stejně se nic nezměnilo. 371 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 Jsi hroznej táta 372 00:19:26,832 --> 00:19:29,334 a já se nemůžu dočkat dne, kdy se odstěhuju. 373 00:19:29,334 --> 00:19:32,296 Dobře, ale co kdybych ti v duchu inkluze 374 00:19:32,296 --> 00:19:34,506 řekl znakovým jazykem, že tě mám rád? 375 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 {\an8}Chase Bank financovala stavbu ropovodu v Dakotě. 376 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 Taky tě mám ráda, tati. 377 00:19:43,307 --> 00:19:47,227 Ale tohle se nestalo, protože mě nikdo neoživil. 378 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Nakonec jsem se probral, 379 00:19:48,770 --> 00:19:51,857 ale teď potřebuju pomoc s krmením a koupáním. 380 00:19:51,857 --> 00:19:56,445 Většinu dní se mnou chodí na vycházky ošetřovatelka, co si volá se sestrou. 381 00:19:56,445 --> 00:19:59,323 Ty jo. Máma dala náhrdelník tobě? 382 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 To je ona. 383 00:20:05,829 --> 00:20:09,374 Meg, musím říct, že jsem hrdý, že chodíš každý den do aquaparku 384 00:20:09,374 --> 00:20:11,418 a máš práci, co tě baví. 385 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 - Skončila jsem. - Cože? 386 00:20:12,961 --> 00:20:16,506 Jo. O dva stupně se ochladilo, tak jsem se na to vykašlala. 387 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 To je moje holčička. 388 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 Jupí. Naše generace všechno hned vzdá. 389 00:20:21,511 --> 00:20:26,058 Stewie, mrzí mě, že to s kavárnou nevyšlo. Jak to asi jde řediteli Shepherdovi? 390 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Prý zvolil téma „sborovna“. 391 00:20:28,602 --> 00:20:33,148 Místo pečiva tu máte krabičky, na kterých jsou fixou jména lidí. 392 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 Nezapomeňte na tuhle smutnou krabičku s rozkrájenými donuty. 393 00:20:36,401 --> 00:20:40,489 Promluvte si o tom, co nám důvěrně řekli rodiče. 394 00:20:41,531 --> 00:20:44,368 {\an8}„Sborovna a kavárna“ ředitele Shepherda. 395 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 {\an8}Úplně jako Základka Willarda Abotta, která je úžasná! 396 00:20:47,246 --> 00:20:50,874 {\an8}Úžasná! Musíte se na ni podívat! Panebože! 397 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 České titulky: Pavlína Tajnerová