1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
PADRE
DE FAMILIA
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,574
Parque Oceánico
Familiar
11
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
(ANTES: PRISIÓN MARÍTIMA
LÁGRIMAS DE BALLENA)
12
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
EL
ARRECIFE
13
00:00:36,411 --> 00:00:39,706
{\an8}Es una maravilla estar acá con ustedes.
14
00:00:39,706 --> 00:00:43,376
{\an8}No quiero asustarlos, pero Meg
está llorando en la pecera de contacto.
15
00:00:43,960 --> 00:00:46,504
- Pasó demasiado tiempo.
- Bueno.
16
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
- Y de verdad lo necesito.
- De acuerdo.
17
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
- Esto es un obsequio.
- Me voy a ir.
18
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
No sabes que me estás dando un obsequio.
19
00:00:53,845 --> 00:00:54,971
Cuídate.
20
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
{\an8}Imagina estar tan desesperado
por tener conexión humana.
21
00:00:58,224 --> 00:01:02,103
En fin, señor, me picó una aguaviva,
necesito que me orinen.
22
00:01:02,103 --> 00:01:06,232
- Nuestras aguavivas no pican.
- Creo que sabría si me picaron.
23
00:01:06,232 --> 00:01:09,694
¿Puedo hablar con un encargado atractivo
y bien hidratado?
24
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
{\an8}¿Se están divirtiendo?
25
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
{\an8}No salíamos en familia
desde que fuimos a Dollywood.
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
{\an8}¿Qué?
27
00:01:19,037 --> 00:01:21,122
{\an8}No creí que el cartel se vería así.
28
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
{\an8}Hay una o al lado de otra
29
00:01:23,124 --> 00:01:26,544
{\an8}y, ya saben,
se perdieron la oportunidad.
30
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
¿Y Stewie?
31
00:01:35,345 --> 00:01:39,140
{\an8}Oye, Bri, ¿los delfines pican?
Si es así, ¿cuánto deben orinarme?
32
00:01:40,517 --> 00:01:41,976
{\an8}¡Stewie!
33
00:01:45,814 --> 00:01:46,940
{\an8}Me quedé sin ideas.
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
{\an8}¡Ayuda! Mi bebé.
35
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
{\an8}Peter, ¡sálvalo!
36
00:01:50,985 --> 00:01:55,615
{\an8}¡Voy! Toma mi teléfono y mis auriculares.
El teléfono que le escondo a tu madre.
37
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
Espera.
38
00:01:57,742 --> 00:01:59,327
Envía un emoji de berenjena.
39
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
{\an8}Mira la nueva incorporación. Es sexi.
40
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Sexi por contexto.
41
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
{\an8}Meg, salvaste a Stewie.
42
00:02:19,097 --> 00:02:22,392
{\an8}Menos mal que todos están a salvo.
Y tú, señorita...
43
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
{\an8}Estoy en problemas, ¿no?
44
00:02:24,018 --> 00:02:25,145
{\an8}No, para nada.
45
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
{\an8}Es más, hay una vacante
en el parque acuático.
46
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
{\an8}Serías una excelente guardavidas.
47
00:02:30,358 --> 00:02:31,776
¿Te interesa?
48
00:02:31,776 --> 00:02:35,155
¿De verdad?
Guau, esto parece un cuento de hadas.
49
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
Ahora que mi hermana murió,
debo tener sus zapatos de rubíes.
50
00:02:38,783 --> 00:02:43,663
Ay, no. Ahora son de Meg.
51
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
Tenemos una talla demasiado distinta.
52
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
¡Quítamelos!
53
00:02:53,173 --> 00:02:55,466
En Oz, no hay lugar como el hogar.
54
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
Para mujeres de pies grandes
no hay lugar como Kohl's.
55
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
{\an8}Kohl's: sí, lo tenemos
en talla más grande.
56
00:03:02,182 --> 00:03:05,185
{\an8}TAZA MEDIO LLENA
57
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
{\an8}¿Qué software es ese?
58
00:03:09,606 --> 00:03:14,194
{\an8}¿"Final Draft: Edición Supervisible
para Mecenas Cercanos en Cafeterías"?
59
00:03:14,194 --> 00:03:18,865
{\an8}Solo intento trabajar un poco
en mi guion de Hollywood para Hollywood,
60
00:03:19,365 --> 00:03:22,035
{\an8}el hogar
de grandes estrellas de Hollywood.
61
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
{\an8}Como Ike Barinholtz, por ejemplo.
62
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
{\an8}¡No le compren a este hombre!
63
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
{\an8}Encontré un tuit insensible.
64
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
{\an8}¿Qué? Nunca haría eso.
65
00:03:33,004 --> 00:03:36,549
{\an8}Tuiteó algo muy negativo
sobre Primaria Abbott.
66
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
{\an8}Dije que es graciosísima.
67
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
{\an8}¡Pero no usaste mayúsculas!
68
00:03:40,220 --> 00:03:41,846
{\an8}¡Estás cancelado!
69
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
{\an8}Buscaré mis cosas.
70
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Según la ley hípster,
si una cafetería queda sin dueño,
71
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
le corresponde a quien haga
el mejor chiste con el nombre.
72
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Java el Hutt.
73
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
Percolación Triunfo.
74
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
- Perdido y Tostado.
- Café Feliciano.
75
00:04:00,531 --> 00:04:03,743
- Dos Filtros y Medio.
- Esto puede durar bastante.
76
00:04:03,743 --> 00:04:08,331
Esta cafetería abrió en los 80
con el nombre Los Lattes Maravillosos.
77
00:04:08,331 --> 00:04:09,832
Luego, Expreso de Medianoche.
78
00:04:09,832 --> 00:04:14,545
A mediados de los 90,
fue un bar llamado Dharma & Grog.
79
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
Y luego...
80
00:04:16,339 --> 00:04:19,175
Ya los dejo. Debo ocuparme del perro.
81
00:04:19,175 --> 00:04:20,843
Daisy.
82
00:04:20,843 --> 00:04:24,180
Es el tipo del café de cebada.
Ya lo conoces.
83
00:04:24,180 --> 00:04:27,600
- La Caca Atascada y la Hoja de Té.
- La Llave del Baño y la Hoja de Té.
84
00:04:27,600 --> 00:04:29,602
El Centro de Lavado
de Axilas de Vagabundos.
85
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Ya se fueron todos.
86
00:04:32,522 --> 00:04:35,316
Sí, todo suyo. Llámenlo como quieran.
87
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
¿Cómo empezamos?
88
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
Colgamos un cartel que diga
"nuevos dueños" para generar interés.
89
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
NUEVOS DUEÑOS
90
00:04:41,906 --> 00:04:45,952
Otra persona firma las tarjetas
para fichar. Tengo que entrar.
91
00:04:49,038 --> 00:04:52,083
Qué bueno que te postulaste
al puesto de guardavidas.
92
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Tengo unas preguntas.
93
00:04:54,127 --> 00:04:58,423
Si te preguntara cuántas veces al día
te bañas, ¿qué contestarías?
94
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
¿La piscina cuenta como ducha?
95
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
Guau. Pasemos a la página dos.
96
00:05:03,678 --> 00:05:08,266
Veamos. Es un formulario estándar
para fastidiar a los chicos urbanos
97
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
como si fueran a robar la piscina.
98
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
Claro. Eso estaba
en el formulario que enviaron.
99
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
Bien, estás contratada.
100
00:05:15,606 --> 00:05:19,944
La última prueba
es correr seductoramente en cámara lenta.
101
00:05:36,044 --> 00:05:38,588
Bueno, podemos mejorarlo.
102
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
GRAN INAUGURACIÓN
103
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Guau, por fin abriremos la cafetería.
104
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
He soñado con este día
durante todo el día.
105
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
Por fin rinde frutos.
106
00:05:49,682 --> 00:05:53,061
Sí, solo hay que poner la música adecuada.
107
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
Conectando: iPhone falso de Brian.
108
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
¿Por qué dice eso?
109
00:05:56,939 --> 00:06:00,651
Reproduciendo: jazz que, en verdad,
Brian nunca escucha.
110
00:06:02,320 --> 00:06:05,281
- Esta me encanta.
- Favorita pero nunca escuchada.
111
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
Ni una sola vez.
112
00:06:06,908 --> 00:06:08,534
Está bien, yo me encargo.
113
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
Conectando: iPad de Stewie
que su mamá debe desbloquearle.
114
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
No, no siempre.
115
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Reproduciendo:
canciones con nombres de tipos.
116
00:06:16,709 --> 00:06:18,086
¡Robert!
117
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
Estamos exagerando. Es una cafetería.
118
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
Estamos obligados por ley
a pasar lo peor de Sheryl Crow.
119
00:06:23,508 --> 00:06:27,553
Es cierto. En fin, lo que importa
es que vamos a abrir
120
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
"¡Directo al Grano!".
121
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
¿Nos decidimos por ese nombre?
122
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
¿Qué? No me preguntes.
123
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
Tú siempre vuelves a "¡Directo al Grano!".
124
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
- Sí, no me gusta.
- E igual hablamos de él.
125
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
Tú no lo olvidas. A mí me da lo mismo.
126
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
¡DIRECTO
AL GRANO!
127
00:06:43,778 --> 00:06:45,863
Y bien, ¿serviremos café o qué?
128
00:06:49,575 --> 00:06:52,370
Bienvenidos, pasen y beban un café.
129
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Stewie, prepárales café.
130
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
Bien. ¿Dónde pusiste el café?
131
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
¿Yo? Tú te encargarías de comprar café.
132
00:06:58,668 --> 00:07:01,170
Y yo del nombre "¡Directo al Grano!".
133
00:07:04,298 --> 00:07:07,593
Ay, rayos. Está bien.
Haz como si no pudiéramos atender
134
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
porque preparamos una orden gigante
para DoorDash.
135
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
¿Cómo hacemos?
136
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
Mete muchas cosas en bolsas
137
00:07:12,932 --> 00:07:16,102
y yo preguntaré si el próximo cliente
se llama Dave.
138
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
¿Dave? ¿Tú eres Dave? ¿Tú, Dave?
139
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
¿Y nosotros?
140
00:07:20,982 --> 00:07:23,025
Están acá, así que no importan.
141
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Un trabajo puede ser más que eso
si amas lo que haces.
142
00:07:32,034 --> 00:07:37,457
Soy guardavidas porque me gusta
exhibirles la entrepierna a las familias.
143
00:07:38,958 --> 00:07:44,672
Amo medir el pH del agua haciendo gárgaras
y viendo cuán rápido me da candidiasis.
144
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
Bueno, el pH está un poco alto.
145
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Amo tener un silbato que,
cuando lo soplas,
146
00:07:51,512 --> 00:07:55,016
suena como Ray Romano
diciéndole a la gente "ya basta".
147
00:07:55,016 --> 00:07:58,728
Ya basta, chicos. Suficiente.
148
00:07:58,728 --> 00:08:03,107
Pero lo que más amo
es no tolerar más el abuso de mi familia.
149
00:08:03,816 --> 00:08:06,402
Es más, mi familia no está acá.
150
00:08:06,402 --> 00:08:09,614
Estoy sola todo el día, todos los días.
151
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
- Hola, Meg.
- ¿Papá?
152
00:08:11,115 --> 00:08:14,702
Excelente noticia, como trabajas acá,
me dan un descuento.
153
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
Estaré acá todo el día, todos los días.
154
00:08:16,787 --> 00:08:20,166
Tranquila, no me pondré
junto a las madres que amamantan.
155
00:08:22,752 --> 00:08:25,671
No olvides cambiar de lado
para que queden iguales.
156
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
Papá, no tienes derecho a estar
en mi lugar de trabajo.
157
00:08:35,139 --> 00:08:39,018
Tu lugar de trabajo debió haberlo pensado
antes de publicitarse en mi jugo.
158
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
Soy guardavidas, ¿sabes?
159
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
Podría echarte.
160
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Vamos, Meg.
161
00:08:43,105 --> 00:08:46,275
Si me dejas quedarme,
haremos un video viral.
162
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
En los que algo parece real
pero es un pastel.
163
00:08:49,070 --> 00:08:52,365
{\an8}¡Ey! Estoy con mi hija, Meg,
y su hermano Chris.
164
00:08:52,365 --> 00:08:55,576
{\an8}- ¿O no?
- ¡Basta, papá!
165
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
{\an8}Espera, ¿y Chris Pastel?
166
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
Veamos qué hay en CakeHub.
167
00:08:59,997 --> 00:09:01,082
pastel red velvet
168
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
{\an8}GLASEAN UN RED VELVET
24 969 VISUALIZACIONES
169
00:09:04,585 --> 00:09:07,421
Qué pastelito tan obsceno.
170
00:09:07,421 --> 00:09:12,176
Y, además, ¿viste eso de "reír y llorar"?
En la canción, cuando Stewie lo dice.
171
00:09:12,176 --> 00:09:14,053
Si me dejas quedarme, puedes decirlo tú.
172
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
- ¿En serio?
- Lo investigaré.
173
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
Lo investigaré mucho.
174
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
Reír y llorar
175
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Bueno, está bien.
176
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
Pero solo si sigues todas las reglas.
177
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
¡Chicos, ya está!
178
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
- Meg.
- Hola.
179
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
Meg, vi un cartel sobre la diarrea activa.
180
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
¿Y si es muy pasiva?
181
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
¿Qué vamos a hacer?
182
00:09:36,284 --> 00:09:38,953
Vinieron por café y no tenemos.
183
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
Vamos, viejo. ¿Me vas a dar café?
184
00:09:41,664 --> 00:09:43,833
Esperen, oí al tipo de las entregas.
185
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
¿Cómo que no tienes el café?
186
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Ya sé, perdón.
187
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
Y para ser tan guapo, eres muy guapo.
188
00:09:50,881 --> 00:09:53,676
Bien, amigo.
Los piropos no te sacarán de esta.
189
00:09:53,676 --> 00:09:57,054
Uy, viejo, estás muy tenso.
Vamos a quitarte el delantal.
190
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Ya, estoy en el trabajo.
191
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
¿Cuándo no trabaja ese cuerpo?
192
00:10:01,475 --> 00:10:04,228
Perdón. Tengo que ocuparme
de una tontería.
193
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Suficiente.
194
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
Vamos, otros universitarios.
195
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Pidamos una tarjeta de crédito
para que nos den una camiseta.
196
00:10:11,402 --> 00:10:12,320
Esperen.
197
00:10:12,903 --> 00:10:14,614
Tenemos café acá.
198
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
Sí. De máxima calidad,
el que esperaban de Latteral.
199
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
Quiero que se llame así.
200
00:10:20,286 --> 00:10:22,705
Nos salvaste. ¿De dónde salió eso?
201
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
Fui a la bodega de al lado
y conseguí café instantáneo.
202
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
¿Qué? Se darán cuenta.
203
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
¿Seguro? Mira bien, es un éxito.
204
00:10:31,839 --> 00:10:35,676
Y ya somos una pequeña empresa falsa
en un anuncio de Chase Bank.
205
00:10:37,470 --> 00:10:40,931
Hoy en día, es todo un desafío
tener una pequeña empresa.
206
00:10:40,931 --> 00:10:44,352
Ya sea recibir flores sin motivo aparente...
207
00:10:45,144 --> 00:10:45,978
PERDÓN,
CERRADO
208
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
...o subir la cortina
y dar vuelta el letrero,
209
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
que es en lo que consiste mi trabajo.
210
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
O hacer un latte para una mujer negra,
un té helado para una mujer blanca
211
00:10:53,736 --> 00:10:57,531
y un café para un tipo ligeramente moreno,
que podría ir para cualquier lado.
212
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Estamos muy ocupados.
213
00:10:59,033 --> 00:11:01,285
Por eso, Chase Bank nos apoya.
214
00:11:01,285 --> 00:11:05,956
Cuando este hombre de traje de Chase Bank
me dio la mano en mi negocio,
215
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
consolidó lo que ya habíamos hablado
en su oficina.
216
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
Ahora vemos en una laptop
cómo mi diminuta cafetería
217
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
alterará el espacio virtual.
218
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
Y mi tarjeta empresarial me permite hacer
219
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
las compras de emergencia
que me quitan el sueño.
220
00:11:19,929 --> 00:11:23,808
Chase entiende mi negocio
como entiende todos los negocios:
221
00:11:23,808 --> 00:11:27,228
como un enorme embudo
que les envía dinero a ellos.
222
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
Oigan, otra entrega de flores.
223
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
Se verán hermosas en el baño
mientras defeco sangre por estrés.
224
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
Volveré a dar vuelta el cartel.
225
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
ADELANTE
ABIERTO
226
00:11:35,653 --> 00:11:39,073
¿Es un estadio nuevo con el nombre Chase?
¿Cómo lo pagaron?
227
00:11:39,073 --> 00:11:42,118
Estaré un rato en el baño.
Que siga el anunciante.
228
00:11:42,118 --> 00:11:44,995
{\an8}En Chase Bank,
hacemos más que ejecutar hipotecas
229
00:11:44,995 --> 00:11:47,331
{\an8}de soldados mientras están fuera del país.
230
00:11:47,331 --> 00:11:49,041
{\an8}Nos importan las pequeñas empresas.
231
00:11:49,041 --> 00:11:52,628
{\an8}Cuando piense en Chase, no piense
en la crisis financiera del 2008,
232
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
{\an8}sino en su agradable
pequeña empresa local.
233
00:11:55,423 --> 00:11:56,590
{\an8}Entrega de flores.
234
00:11:56,590 --> 00:11:59,218
{\an8}Ya son suficientes flores.
235
00:11:59,218 --> 00:12:01,387
Eso es genial, pero no cambia
236
00:12:01,387 --> 00:12:05,933
que hacemos pasar café instantáneo
por real. ¿Nadie notará el sabor?
237
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Tranquilo. La única persona que lo notaría
238
00:12:09,520 --> 00:12:12,231
sería un hombre blanco mayor
que trabaje en educación pública.
239
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
Una taza de café, por favor.
240
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
{\an8}"DIRECTOR INOPORTUNO"
241
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
{\an8}¡¡¡volvemos en seguida!!!
242
00:12:27,705 --> 00:12:30,583
Papá, prometiste seguir las reglas.
243
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
Nada de payasadas.
244
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
Luchamos entre nosotros
245
00:12:35,004 --> 00:12:37,882
porque no sabemos expresarnos cariño
de otra forma.
246
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
- Te atraparé, Peter.
- Y yo.
247
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
Y no porque te quiera
y no sepa cómo decirlo.
248
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
Yo me estoy divirtiendo sin tanto lío.
249
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
Ya, chicos, salgan.
250
00:12:47,224 --> 00:12:50,394
Arruinaste tu oportunidad.
Te echo del parque.
251
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
- ¿Qué?
- Vete a casa.
252
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
Te estoy echando.
253
00:12:53,856 --> 00:12:57,067
Primero atrápame.
Intenta sacarme de la parte profunda
254
00:12:57,067 --> 00:12:59,904
con estos shorts largos de tiro alto.
255
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
¡Papá!
256
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Ay, no. No respira.
257
00:13:09,872 --> 00:13:12,750
Ya basta, chicos. Suficiente.
258
00:13:12,750 --> 00:13:14,168
Por favor, respira.
259
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Hola.
260
00:13:29,558 --> 00:13:30,726
Hola.
261
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
Tu boca estaba sobre la mía.
262
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Eso creo.
263
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Quizá un poco.
264
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
Sí.
265
00:13:38,150 --> 00:13:40,236
Dios mío, Peter. Es tu hija.
266
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
¿Hija adoptiva?
267
00:13:41,529 --> 00:13:43,697
No, Woody. Una hija normal.
268
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
Sí, entonces...
269
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
Eso está mal.
270
00:13:52,957 --> 00:13:57,711
Bueno, entonces nuestras bocas se tocaron.
271
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Sí.
272
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
Pero está bien, me salvaste la vida.
273
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
- No es raro.
- Claro.
274
00:14:03,008 --> 00:14:05,970
Es lo contrario a raro.
275
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Sí. Lo contrario. Sí.
276
00:14:07,304 --> 00:14:09,557
Podríamos decir que esto nunca pasó.
277
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
Porque nadie nos vio.
278
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
Están distraídos.
279
00:14:14,979 --> 00:14:17,356
Chicos urbanos, ¡es nuestra oportunidad!
280
00:14:25,197 --> 00:14:26,740
¿Qué vamos a hacer, Stewie?
281
00:14:26,740 --> 00:14:30,578
Si le servimos café al director Shepherd,
se dará cuenta.
282
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
Hagámoslo esperar.
283
00:14:31,912 --> 00:14:36,458
Cualquier hombre blanco de mediana edad
puede ser ignorado hasta que carraspee.
284
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Se nos acabaron los trucos.
285
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
Hola. ¿Qué desea?
286
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
Quisiera una taza de café.
287
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Sí, señor. Enseguida.
288
00:15:11,410 --> 00:15:14,246
Un momento. Esto es café instantáneo.
289
00:15:15,915 --> 00:15:19,668
- Lo sé porque lo servimos en mi boda.
- Sí, oigan. Es verdad.
290
00:15:19,668 --> 00:15:24,048
No teníamos nuestros granos de café
y les servimos un café barato.
291
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
Eso es café instantáneo.
292
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Es grandioso.
293
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
¿Sí?
294
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
Sí, viejo.
295
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
¿Pagamos muchísimo dinero
de nuestros padres
296
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
por el café barato de ellos?
297
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
Es bastante "meta".
Totalmente "alte" e "iro".
298
00:15:41,273 --> 00:15:43,609
Esto no es para nada lo que esperaba.
299
00:15:43,609 --> 00:15:46,528
Sí, estos chicos
son indulgentes y tolerantes.
300
00:15:46,528 --> 00:15:50,574
Este perro y este bebé quedan expulsados
de la sociedad por algo de internet.
301
00:15:50,574 --> 00:15:53,702
Uno le envía mensajes privados
a Ocasio-Cortez.
302
00:15:53,702 --> 00:15:54,787
¿Brian?
303
00:15:54,787 --> 00:15:57,748
Es sexi,
pero debemos fingir que no es así.
304
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
¿Y para quién es el labial rojo?
305
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
Supongo que la cafetería queda libre.
306
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
Los Cazamacchiatos.
307
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
Buena suerte.
308
00:16:11,762 --> 00:16:14,974
¿Vienen del parque acuático?
¿Pasó algo inusual?
309
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
Sí, no.
310
00:16:16,266 --> 00:16:22,439
Le di respiración boca a boca a un tipo,
pero no era para nada pariente de sangre.
311
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
Supongo que miraremos las noticias.
312
00:16:25,401 --> 00:16:29,697
Un beso asqueroso salva una vida
en el Parque Acuático de Quahog.
313
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
El local Peter Griffin revivió
gracias a un beso apasionado
314
00:16:33,117 --> 00:16:35,202
con la guardavidas Meg Griffin quien...
315
00:16:35,202 --> 00:16:38,455
Me tapo la oreja
y finjo recibir información nueva.
316
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
...¿es su propia hija?
317
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
No es lo que parece.
318
00:16:42,418 --> 00:16:45,546
Sí, le estaba salvando la vida.
No significó nada.
319
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Quiero creerlo, Meg.
Pero mira lo que dicen en Facebook.
320
00:16:49,550 --> 00:16:54,013
"Esto está mal", Bonnie Swanson.
"No está bien", Donna Brown.
321
00:16:54,013 --> 00:16:58,142
"Rusia EUA principal apoyo",
mujer con marca de agua de Getty Image.
322
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
¡Nuestra familia es un hazmerreír!
323
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
¿Por qué reaccionas así? Hice mi trabajo.
324
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Ya sé, pero perdón, es raro.
Me siento humillada.
325
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
Si me disculpan, iré a fumar sola,
326
00:17:11,488 --> 00:17:14,867
porque así representan a las mujeres
en su peor momento.
327
00:17:15,743 --> 00:17:18,579
- Es una locura.
- Sí, ¿cuándo van a crecer?
328
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Peter y Megan sentados en un árbol.
329
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
B-e-s-á-n...
330
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
d-o-c-e.
331
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
Y Chris Griffin queda eliminado.
332
00:17:32,551 --> 00:17:36,138
Boopresh Armiteg vuelve a ser
el campeón nacional de deletreo.
333
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
CAMPEONATO NACIONAL
DE DELETREO
334
00:17:37,306 --> 00:17:41,518
Felicitaciones a sus padres indios,
que fruncen el ceño y aplauden tristes.
335
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Convocamos esta reunión
336
00:17:48,067 --> 00:17:51,862
porque hay muchos rumores hirientes
y tenemos algo para decir.
337
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
- Meg y yo estamos enamorados.
- Están siendo tontos.
338
00:17:54,323 --> 00:17:58,535
¿Qué? No. Les decimos que están
siendo tontos y que fue suficiente.
339
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
Quise decir eso. Estoy muy confundido.
340
00:18:00,829 --> 00:18:04,666
No estoy enamorado de Meg.
Tengo que devolver un anillo en Zales.
341
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
Dios mío. Su padre no respira.
342
00:18:11,965 --> 00:18:16,303
- Meg, dale respiración boca a boca.
- ¿Yo? Tú eres su esposa.
343
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
Necesitaría cuatro cervezas antes.
344
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Además, solo tú sabes hacerlo.
345
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
No, lo hice una vez
y mi vida es un infierno.
346
00:18:23,936 --> 00:18:27,773
Por favor, Meg. Es nuestro padre.
Probablemente.
347
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
¿Eso qué significa?
348
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
Oímos las historias de tu época
en el autobús de gira de Hoobastank.
349
00:18:33,237 --> 00:18:37,783
Meg, tu padre está muriendo y te necesita,
y no voy a pedir disculpas
350
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
por lo que hice o no
con el bajista de Hoobastank.
351
00:18:40,953 --> 00:18:44,414
¿El bajista de Hoobastank?
Ni siquiera sabes su nombre.
352
00:18:44,414 --> 00:18:46,333
Tuvieron como cinco bajistas.
353
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
Y, además, no escribía los nombres.
354
00:18:52,339 --> 00:18:53,632
¿Cuál es el problema?
355
00:18:53,632 --> 00:18:56,885
Meterle la lengua en la garganta a papá
es supernatural.
356
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
¿Dónde rayos estabas?
357
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Brian y yo, algo de una cafetería. No sé.
358
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
LLAMADA ENTRANTE
BAJISTA DE HOOBASTANK (¿RANDY?)
359
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
Tengo que atender.
360
00:19:05,978 --> 00:19:07,312
Hola, tú.
361
00:19:07,312 --> 00:19:08,355
Escucha, Meg,
362
00:19:08,355 --> 00:19:12,651
me alegra que me salvaras,
pero lamento haber ido a la piscina.
363
00:19:12,651 --> 00:19:16,530
Todos merecen tener un lugar propio,
ahora lo entiendo.
364
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
Prometo tratarte mejor en el futuro.
365
00:19:18,740 --> 00:19:23,078
Hemos tenido
infinitas conversaciones como esta
366
00:19:23,078 --> 00:19:25,164
y nada cambia.
367
00:19:25,164 --> 00:19:29,334
Eres un padre terrible
y cuento los días para mudarme de acá.
368
00:19:29,334 --> 00:19:34,506
Bueno. ¿Y qué tal si, para ser inclusivos,
te digo que te amo en lengua de señas?
369
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
{\an8}Chase Bank financió
el oleoducto Dakota Access.
370
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
Yo también te amo, papá.
371
00:19:43,307 --> 00:19:47,227
Pero esto nunca pasó,
porque nadie me resucitó.
372
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Finalmente desperté,
373
00:19:48,770 --> 00:19:51,857
pero ahora necesito ayuda
para comer y bañarme.
374
00:19:51,857 --> 00:19:53,901
Paso la mayor parte de mis días caminando
375
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
con una enfermera que habla por teléfono
con su hermana.
376
00:19:56,445 --> 00:19:59,323
¿Qué? Espera. ¿Mamá te dio a ti el collar?
377
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
Esa es ella.
378
00:20:05,829 --> 00:20:09,374
Meg, debo decir que estoy orgulloso de ti
porque vas al parque a diario
379
00:20:09,374 --> 00:20:11,418
y trabajas de algo que amas.
380
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
- Renuncié.
- ¿Qué?
381
00:20:12,961 --> 00:20:16,506
Sí. Hace dos grados menos
de lo que me gusta y abandoné.
382
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
Esa es mi chica.
383
00:20:18,300 --> 00:20:21,511
¡Sí! Nuestra generación abandona por nada.
384
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
Lamento que la cafetería no funcionara.
385
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
¿Cómo le estará yendo a Shepherd?
386
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Oí que optó por la temática
"sala de maestros".
387
00:20:28,602 --> 00:20:33,148
En la vitrina de masas solo hay
contenedores con nombres escritos.
388
00:20:33,148 --> 00:20:36,401
No olvide
esta triste caja de donas cortadas.
389
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
Hablemos de cosas
que los padres nos dijeron en privado.
390
00:20:41,531 --> 00:20:44,368
{\an8}La Cafetería y Sala de Maestros
del Director Shepherd.
391
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
{\an8}Es como Primaria Abbott, que es excelente.
392
00:20:47,246 --> 00:20:50,874
{\an8}¡Excelente! ¡Deben mirarla! ¡Dios mío!
393
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Subtítulos: Marina Agulla