1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,574 Parque Oceánico Familiar 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,492 (ANTES: PRISIÓN MARÍTIMA LÁGRIMAS DE BALLENA) 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 EL ARRECIFE 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,706 {\an8}Es una maravilla estar acá con ustedes. 14 00:00:39,706 --> 00:00:43,376 {\an8}No quiero asustarlos, pero Meg está llorando en la pecera de contacto. 15 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 - Pasó demasiado tiempo. - Bueno. 16 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 - Y de verdad lo necesito. - De acuerdo. 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 - Esto es un obsequio. - Me voy a ir. 18 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 No sabes que me estás dando un obsequio. 19 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 Cuídate. 20 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 {\an8}Imagina estar tan desesperado por tener conexión humana. 21 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 En fin, señor, me picó una aguaviva, necesito que me orinen. 22 00:01:02,103 --> 00:01:06,232 - Nuestras aguavivas no pican. - Creo que sabría si me picaron. 23 00:01:06,232 --> 00:01:09,694 ¿Puedo hablar con un encargado atractivo y bien hidratado? 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 {\an8}¿Se están divirtiendo? 25 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 {\an8}No salíamos en familia desde que fuimos a Dollywood. 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 {\an8}¿Qué? 27 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 {\an8}No creí que el cartel se vería así. 28 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 {\an8}Hay una o al lado de otra 29 00:01:23,124 --> 00:01:26,544 {\an8}y, ya saben, se perdieron la oportunidad. 30 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 ¿Y Stewie? 31 00:01:35,345 --> 00:01:39,140 {\an8}Oye, Bri, ¿los delfines pican? Si es así, ¿cuánto deben orinarme? 32 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 {\an8}¡Stewie! 33 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 {\an8}Me quedé sin ideas. 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 {\an8}¡Ayuda! Mi bebé. 35 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 {\an8}Peter, ¡sálvalo! 36 00:01:50,985 --> 00:01:55,615 {\an8}¡Voy! Toma mi teléfono y mis auriculares. El teléfono que le escondo a tu madre. 37 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 Espera. 38 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Envía un emoji de berenjena. 39 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 {\an8}Mira la nueva incorporación. Es sexi. 40 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Sexi por contexto. 41 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 {\an8}Meg, salvaste a Stewie. 42 00:02:19,097 --> 00:02:22,392 {\an8}Menos mal que todos están a salvo. Y tú, señorita... 43 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 {\an8}Estoy en problemas, ¿no? 44 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 {\an8}No, para nada. 45 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 {\an8}Es más, hay una vacante en el parque acuático. 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 {\an8}Serías una excelente guardavidas. 47 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 ¿Te interesa? 48 00:02:31,776 --> 00:02:35,155 ¿De verdad? Guau, esto parece un cuento de hadas. 49 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 Ahora que mi hermana murió, debo tener sus zapatos de rubíes. 50 00:02:38,783 --> 00:02:43,663 Ay, no. Ahora son de Meg. 51 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 Tenemos una talla demasiado distinta. 52 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 ¡Quítamelos! 53 00:02:53,173 --> 00:02:55,466 En Oz, no hay lugar como el hogar. 54 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 Para mujeres de pies grandes no hay lugar como Kohl's. 55 00:02:58,720 --> 00:03:02,182 {\an8}Kohl's: sí, lo tenemos en talla más grande. 56 00:03:02,182 --> 00:03:05,185 {\an8}TAZA MEDIO LLENA 57 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 {\an8}¿Qué software es ese? 58 00:03:09,606 --> 00:03:14,194 {\an8}¿"Final Draft: Edición Supervisible para Mecenas Cercanos en Cafeterías"? 59 00:03:14,194 --> 00:03:18,865 {\an8}Solo intento trabajar un poco en mi guion de Hollywood para Hollywood, 60 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 {\an8}el hogar de grandes estrellas de Hollywood. 61 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 {\an8}Como Ike Barinholtz, por ejemplo. 62 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 {\an8}¡No le compren a este hombre! 63 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 {\an8}Encontré un tuit insensible. 64 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 {\an8}¿Qué? Nunca haría eso. 65 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 {\an8}Tuiteó algo muy negativo sobre Primaria Abbott. 66 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 {\an8}Dije que es graciosísima. 67 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 {\an8}¡Pero no usaste mayúsculas! 68 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 {\an8}¡Estás cancelado! 69 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 {\an8}Buscaré mis cosas. 70 00:03:48,853 --> 00:03:52,148 Según la ley hípster, si una cafetería queda sin dueño, 71 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 le corresponde a quien haga el mejor chiste con el nombre. 72 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Java el Hutt. 73 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 Percolación Triunfo. 74 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 - Perdido y Tostado. - Café Feliciano. 75 00:04:00,531 --> 00:04:03,743 - Dos Filtros y Medio. - Esto puede durar bastante. 76 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 Esta cafetería abrió en los 80 con el nombre Los Lattes Maravillosos. 77 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 Luego, Expreso de Medianoche. 78 00:04:09,832 --> 00:04:14,545 A mediados de los 90, fue un bar llamado Dharma & Grog. 79 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 Y luego... 80 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 Ya los dejo. Debo ocuparme del perro. 81 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 Daisy. 82 00:04:20,843 --> 00:04:24,180 Es el tipo del café de cebada. Ya lo conoces. 83 00:04:24,180 --> 00:04:27,600 - La Caca Atascada y la Hoja de Té. - La Llave del Baño y la Hoja de Té. 84 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 El Centro de Lavado de Axilas de Vagabundos. 85 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 Ya se fueron todos. 86 00:04:32,522 --> 00:04:35,316 Sí, todo suyo. Llámenlo como quieran. 87 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 ¿Cómo empezamos? 88 00:04:37,235 --> 00:04:40,571 Colgamos un cartel que diga "nuevos dueños" para generar interés. 89 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 NUEVOS DUEÑOS 90 00:04:41,906 --> 00:04:45,952 Otra persona firma las tarjetas para fichar. Tengo que entrar. 91 00:04:49,038 --> 00:04:52,083 Qué bueno que te postulaste al puesto de guardavidas. 92 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Tengo unas preguntas. 93 00:04:54,127 --> 00:04:58,423 Si te preguntara cuántas veces al día te bañas, ¿qué contestarías? 94 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 ¿La piscina cuenta como ducha? 95 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Guau. Pasemos a la página dos. 96 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Veamos. Es un formulario estándar para fastidiar a los chicos urbanos 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 como si fueran a robar la piscina. 98 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 Claro. Eso estaba en el formulario que enviaron. 99 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 Bien, estás contratada. 100 00:05:15,606 --> 00:05:19,944 La última prueba es correr seductoramente en cámara lenta. 101 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 Bueno, podemos mejorarlo. 102 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 GRAN INAUGURACIÓN 103 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Guau, por fin abriremos la cafetería. 104 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 He soñado con este día durante todo el día. 105 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 Por fin rinde frutos. 106 00:05:49,682 --> 00:05:53,061 Sí, solo hay que poner la música adecuada. 107 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Conectando: iPhone falso de Brian. 108 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 ¿Por qué dice eso? 109 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 Reproduciendo: jazz que, en verdad, Brian nunca escucha. 110 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 - Esta me encanta. - Favorita pero nunca escuchada. 111 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 Ni una sola vez. 112 00:06:06,908 --> 00:06:08,534 Está bien, yo me encargo. 113 00:06:08,534 --> 00:06:12,205 Conectando: iPad de Stewie que su mamá debe desbloquearle. 114 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 No, no siempre. 115 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Reproduciendo: canciones con nombres de tipos. 116 00:06:16,709 --> 00:06:18,086 ¡Robert! 117 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 Estamos exagerando. Es una cafetería. 118 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 Estamos obligados por ley a pasar lo peor de Sheryl Crow. 119 00:06:23,508 --> 00:06:27,553 Es cierto. En fin, lo que importa es que vamos a abrir 120 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 "¡Directo al Grano!". 121 00:06:30,014 --> 00:06:31,891 ¿Nos decidimos por ese nombre? 122 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 ¿Qué? No me preguntes. 123 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 Tú siempre vuelves a "¡Directo al Grano!". 124 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 - Sí, no me gusta. - E igual hablamos de él. 125 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 Tú no lo olvidas. A mí me da lo mismo. 126 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 ¡DIRECTO AL GRANO! 127 00:06:43,778 --> 00:06:45,863 Y bien, ¿serviremos café o qué? 128 00:06:49,575 --> 00:06:52,370 Bienvenidos, pasen y beban un café. 129 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Stewie, prepárales café. 130 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Bien. ¿Dónde pusiste el café? 131 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 ¿Yo? Tú te encargarías de comprar café. 132 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 Y yo del nombre "¡Directo al Grano!". 133 00:07:04,298 --> 00:07:07,593 Ay, rayos. Está bien. Haz como si no pudiéramos atender 134 00:07:07,593 --> 00:07:09,971 porque preparamos una orden gigante para DoorDash. 135 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 ¿Cómo hacemos? 136 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 Mete muchas cosas en bolsas 137 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 y yo preguntaré si el próximo cliente se llama Dave. 138 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 ¿Dave? ¿Tú eres Dave? ¿Tú, Dave? 139 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 ¿Y nosotros? 140 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 Están acá, así que no importan. 141 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Un trabajo puede ser más que eso si amas lo que haces. 142 00:07:32,034 --> 00:07:37,457 Soy guardavidas porque me gusta exhibirles la entrepierna a las familias. 143 00:07:38,958 --> 00:07:44,672 Amo medir el pH del agua haciendo gárgaras y viendo cuán rápido me da candidiasis. 144 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 Bueno, el pH está un poco alto. 145 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Amo tener un silbato que, cuando lo soplas, 146 00:07:51,512 --> 00:07:55,016 suena como Ray Romano diciéndole a la gente "ya basta". 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 Ya basta, chicos. Suficiente. 148 00:07:58,728 --> 00:08:03,107 Pero lo que más amo es no tolerar más el abuso de mi familia. 149 00:08:03,816 --> 00:08:06,402 Es más, mi familia no está acá. 150 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 Estoy sola todo el día, todos los días. 151 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 - Hola, Meg. - ¿Papá? 152 00:08:11,115 --> 00:08:14,702 Excelente noticia, como trabajas acá, me dan un descuento. 153 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 Estaré acá todo el día, todos los días. 154 00:08:16,787 --> 00:08:20,166 Tranquila, no me pondré junto a las madres que amamantan. 155 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 No olvides cambiar de lado para que queden iguales. 156 00:08:31,761 --> 00:08:35,139 Papá, no tienes derecho a estar en mi lugar de trabajo. 157 00:08:35,139 --> 00:08:39,018 Tu lugar de trabajo debió haberlo pensado antes de publicitarse en mi jugo. 158 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 Soy guardavidas, ¿sabes? 159 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Podría echarte. 160 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Vamos, Meg. 161 00:08:43,105 --> 00:08:46,275 Si me dejas quedarme, haremos un video viral. 162 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 En los que algo parece real pero es un pastel. 163 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 {\an8}¡Ey! Estoy con mi hija, Meg, y su hermano Chris. 164 00:08:52,365 --> 00:08:55,576 {\an8}- ¿O no? - ¡Basta, papá! 165 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 {\an8}Espera, ¿y Chris Pastel? 166 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 Veamos qué hay en CakeHub. 167 00:08:59,997 --> 00:09:01,082 pastel red velvet 168 00:09:01,082 --> 00:09:04,585 {\an8}GLASEAN UN RED VELVET 24 969 VISUALIZACIONES 169 00:09:04,585 --> 00:09:07,421 Qué pastelito tan obsceno. 170 00:09:07,421 --> 00:09:12,176 Y, además, ¿viste eso de "reír y llorar"? En la canción, cuando Stewie lo dice. 171 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 Si me dejas quedarme, puedes decirlo tú. 172 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 - ¿En serio? - Lo investigaré. 173 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Lo investigaré mucho. 174 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 Reír y llorar 175 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Bueno, está bien. 176 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Pero solo si sigues todas las reglas. 177 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 ¡Chicos, ya está! 178 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 - Meg. - Hola. 179 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 Meg, vi un cartel sobre la diarrea activa. 180 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 ¿Y si es muy pasiva? 181 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 ¿Qué vamos a hacer? 182 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 Vinieron por café y no tenemos. 183 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 Vamos, viejo. ¿Me vas a dar café? 184 00:09:41,664 --> 00:09:43,833 Esperen, oí al tipo de las entregas. 185 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 ¿Cómo que no tienes el café? 186 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Ya sé, perdón. 187 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 Y para ser tan guapo, eres muy guapo. 188 00:09:50,881 --> 00:09:53,676 Bien, amigo. Los piropos no te sacarán de esta. 189 00:09:53,676 --> 00:09:57,054 Uy, viejo, estás muy tenso. Vamos a quitarte el delantal. 190 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Ya, estoy en el trabajo. 191 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 ¿Cuándo no trabaja ese cuerpo? 192 00:10:01,475 --> 00:10:04,228 Perdón. Tengo que ocuparme de una tontería. 193 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 Suficiente. 194 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 Vamos, otros universitarios. 195 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Pidamos una tarjeta de crédito para que nos den una camiseta. 196 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Esperen. 197 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 Tenemos café acá. 198 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Sí. De máxima calidad, el que esperaban de Latteral. 199 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 Quiero que se llame así. 200 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 Nos salvaste. ¿De dónde salió eso? 201 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 Fui a la bodega de al lado y conseguí café instantáneo. 202 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 ¿Qué? Se darán cuenta. 203 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 ¿Seguro? Mira bien, es un éxito. 204 00:10:31,839 --> 00:10:35,676 Y ya somos una pequeña empresa falsa en un anuncio de Chase Bank. 205 00:10:37,470 --> 00:10:40,931 Hoy en día, es todo un desafío tener una pequeña empresa. 206 00:10:40,931 --> 00:10:44,352 Ya sea recibir flores sin motivo aparente... 207 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 PERDÓN, CERRADO 208 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 ...o subir la cortina y dar vuelta el letrero, 209 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 que es en lo que consiste mi trabajo. 210 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 O hacer un latte para una mujer negra, un té helado para una mujer blanca 211 00:10:53,736 --> 00:10:57,531 y un café para un tipo ligeramente moreno, que podría ir para cualquier lado. 212 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Estamos muy ocupados. 213 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 Por eso, Chase Bank nos apoya. 214 00:11:01,285 --> 00:11:05,956 Cuando este hombre de traje de Chase Bank me dio la mano en mi negocio, 215 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 consolidó lo que ya habíamos hablado en su oficina. 216 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 Ahora vemos en una laptop cómo mi diminuta cafetería 217 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 alterará el espacio virtual. 218 00:11:14,882 --> 00:11:17,093 Y mi tarjeta empresarial me permite hacer 219 00:11:17,093 --> 00:11:19,929 las compras de emergencia que me quitan el sueño. 220 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 Chase entiende mi negocio como entiende todos los negocios: 221 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 como un enorme embudo que les envía dinero a ellos. 222 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 Oigan, otra entrega de flores. 223 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 Se verán hermosas en el baño mientras defeco sangre por estrés. 224 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 Volveré a dar vuelta el cartel. 225 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 ADELANTE ABIERTO 226 00:11:35,653 --> 00:11:39,073 ¿Es un estadio nuevo con el nombre Chase? ¿Cómo lo pagaron? 227 00:11:39,073 --> 00:11:42,118 Estaré un rato en el baño. Que siga el anunciante. 228 00:11:42,118 --> 00:11:44,995 {\an8}En Chase Bank, hacemos más que ejecutar hipotecas 229 00:11:44,995 --> 00:11:47,331 {\an8}de soldados mientras están fuera del país. 230 00:11:47,331 --> 00:11:49,041 {\an8}Nos importan las pequeñas empresas. 231 00:11:49,041 --> 00:11:52,628 {\an8}Cuando piense en Chase, no piense en la crisis financiera del 2008, 232 00:11:52,628 --> 00:11:55,423 {\an8}sino en su agradable pequeña empresa local. 233 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 {\an8}Entrega de flores. 234 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 {\an8}Ya son suficientes flores. 235 00:11:59,218 --> 00:12:01,387 Eso es genial, pero no cambia 236 00:12:01,387 --> 00:12:05,933 que hacemos pasar café instantáneo por real. ¿Nadie notará el sabor? 237 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 Tranquilo. La única persona que lo notaría 238 00:12:09,520 --> 00:12:12,231 sería un hombre blanco mayor que trabaje en educación pública. 239 00:12:12,231 --> 00:12:14,817 Una taza de café, por favor. 240 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 {\an8}"DIRECTOR INOPORTUNO" 241 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 {\an8}¡¡¡volvemos en seguida!!! 242 00:12:27,705 --> 00:12:30,583 Papá, prometiste seguir las reglas. 243 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 Nada de payasadas. 244 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 Luchamos entre nosotros 245 00:12:35,004 --> 00:12:37,882 porque no sabemos expresarnos cariño de otra forma. 246 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 - Te atraparé, Peter. - Y yo. 247 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 Y no porque te quiera y no sepa cómo decirlo. 248 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 Yo me estoy divirtiendo sin tanto lío. 249 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 Ya, chicos, salgan. 250 00:12:47,224 --> 00:12:50,394 Arruinaste tu oportunidad. Te echo del parque. 251 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 - ¿Qué? - Vete a casa. 252 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 Te estoy echando. 253 00:12:53,856 --> 00:12:57,067 Primero atrápame. Intenta sacarme de la parte profunda 254 00:12:57,067 --> 00:12:59,904 con estos shorts largos de tiro alto. 255 00:13:01,781 --> 00:13:03,199 ¡Papá! 256 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Ay, no. No respira. 257 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Ya basta, chicos. Suficiente. 258 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 Por favor, respira. 259 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Hola. 260 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 Hola. 261 00:13:31,393 --> 00:13:34,063 Tu boca estaba sobre la mía. 262 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Eso creo. 263 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Quizá un poco. 264 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 Sí. 265 00:13:38,150 --> 00:13:40,236 Dios mío, Peter. Es tu hija. 266 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 ¿Hija adoptiva? 267 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 No, Woody. Una hija normal. 268 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Sí, entonces... 269 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Eso está mal. 270 00:13:52,957 --> 00:13:57,711 Bueno, entonces nuestras bocas se tocaron. 271 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Sí. 272 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 Pero está bien, me salvaste la vida. 273 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 - No es raro. - Claro. 274 00:14:03,008 --> 00:14:05,970 Es lo contrario a raro. 275 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Sí. Lo contrario. Sí. 276 00:14:07,304 --> 00:14:09,557 Podríamos decir que esto nunca pasó. 277 00:14:09,557 --> 00:14:11,016 Porque nadie nos vio. 278 00:14:13,936 --> 00:14:14,979 Están distraídos. 279 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 Chicos urbanos, ¡es nuestra oportunidad! 280 00:14:25,197 --> 00:14:26,740 ¿Qué vamos a hacer, Stewie? 281 00:14:26,740 --> 00:14:30,578 Si le servimos café al director Shepherd, se dará cuenta. 282 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 Hagámoslo esperar. 283 00:14:31,912 --> 00:14:36,458 Cualquier hombre blanco de mediana edad puede ser ignorado hasta que carraspee. 284 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Se nos acabaron los trucos. 285 00:14:39,837 --> 00:14:41,005 Hola. ¿Qué desea? 286 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 Quisiera una taza de café. 287 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Sí, señor. Enseguida. 288 00:15:11,410 --> 00:15:14,246 Un momento. Esto es café instantáneo. 289 00:15:15,915 --> 00:15:19,668 - Lo sé porque lo servimos en mi boda. - Sí, oigan. Es verdad. 290 00:15:19,668 --> 00:15:24,048 No teníamos nuestros granos de café y les servimos un café barato. 291 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 Eso es café instantáneo. 292 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Es grandioso. 293 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 ¿Sí? 294 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Sí, viejo. 295 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 ¿Pagamos muchísimo dinero de nuestros padres 296 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 por el café barato de ellos? 297 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 Es bastante "meta". Totalmente "alte" e "iro". 298 00:15:41,273 --> 00:15:43,609 Esto no es para nada lo que esperaba. 299 00:15:43,609 --> 00:15:46,528 Sí, estos chicos son indulgentes y tolerantes. 300 00:15:46,528 --> 00:15:50,574 Este perro y este bebé quedan expulsados de la sociedad por algo de internet. 301 00:15:50,574 --> 00:15:53,702 Uno le envía mensajes privados a Ocasio-Cortez. 302 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 ¿Brian? 303 00:15:54,787 --> 00:15:57,748 Es sexi, pero debemos fingir que no es así. 304 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 ¿Y para quién es el labial rojo? 305 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Supongo que la cafetería queda libre. 306 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 Los Cazamacchiatos. 307 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Buena suerte. 308 00:16:11,762 --> 00:16:14,974 ¿Vienen del parque acuático? ¿Pasó algo inusual? 309 00:16:14,974 --> 00:16:16,266 Sí, no. 310 00:16:16,266 --> 00:16:22,439 Le di respiración boca a boca a un tipo, pero no era para nada pariente de sangre. 311 00:16:22,439 --> 00:16:24,692 Supongo que miraremos las noticias. 312 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 Un beso asqueroso salva una vida en el Parque Acuático de Quahog. 313 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 El local Peter Griffin revivió gracias a un beso apasionado 314 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 con la guardavidas Meg Griffin quien... 315 00:16:35,202 --> 00:16:38,455 Me tapo la oreja y finjo recibir información nueva. 316 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 ...¿es su propia hija? 317 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 No es lo que parece. 318 00:16:42,418 --> 00:16:45,546 Sí, le estaba salvando la vida. No significó nada. 319 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Quiero creerlo, Meg. Pero mira lo que dicen en Facebook. 320 00:16:49,550 --> 00:16:54,013 "Esto está mal", Bonnie Swanson. "No está bien", Donna Brown. 321 00:16:54,013 --> 00:16:58,142 "Rusia EUA principal apoyo", mujer con marca de agua de Getty Image. 322 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 ¡Nuestra familia es un hazmerreír! 323 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 ¿Por qué reaccionas así? Hice mi trabajo. 324 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Ya sé, pero perdón, es raro. Me siento humillada. 325 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 Si me disculpan, iré a fumar sola, 326 00:17:11,488 --> 00:17:14,867 porque así representan a las mujeres en su peor momento. 327 00:17:15,743 --> 00:17:18,579 - Es una locura. - Sí, ¿cuándo van a crecer? 328 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Peter y Megan sentados en un árbol. 329 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 B-e-s-á-n... 330 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 d-o-c-e. 331 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 Y Chris Griffin queda eliminado. 332 00:17:32,551 --> 00:17:36,138 Boopresh Armiteg vuelve a ser el campeón nacional de deletreo. 333 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 CAMPEONATO NACIONAL DE DELETREO 334 00:17:37,306 --> 00:17:41,518 Felicitaciones a sus padres indios, que fruncen el ceño y aplauden tristes. 335 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 Convocamos esta reunión 336 00:17:48,067 --> 00:17:51,862 porque hay muchos rumores hirientes y tenemos algo para decir. 337 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 - Meg y yo estamos enamorados. - Están siendo tontos. 338 00:17:54,323 --> 00:17:58,535 ¿Qué? No. Les decimos que están siendo tontos y que fue suficiente. 339 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 Quise decir eso. Estoy muy confundido. 340 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 No estoy enamorado de Meg. Tengo que devolver un anillo en Zales. 341 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 Dios mío. Su padre no respira. 342 00:18:11,965 --> 00:18:16,303 - Meg, dale respiración boca a boca. - ¿Yo? Tú eres su esposa. 343 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 Necesitaría cuatro cervezas antes. 344 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Además, solo tú sabes hacerlo. 345 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 No, lo hice una vez y mi vida es un infierno. 346 00:18:23,936 --> 00:18:27,773 Por favor, Meg. Es nuestro padre. Probablemente. 347 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 ¿Eso qué significa? 348 00:18:29,233 --> 00:18:33,237 Oímos las historias de tu época en el autobús de gira de Hoobastank. 349 00:18:33,237 --> 00:18:37,783 Meg, tu padre está muriendo y te necesita, y no voy a pedir disculpas 350 00:18:37,783 --> 00:18:40,953 por lo que hice o no con el bajista de Hoobastank. 351 00:18:40,953 --> 00:18:44,414 ¿El bajista de Hoobastank? Ni siquiera sabes su nombre. 352 00:18:44,414 --> 00:18:46,333 Tuvieron como cinco bajistas. 353 00:18:46,333 --> 00:18:48,919 Y, además, no escribía los nombres. 354 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 ¿Cuál es el problema? 355 00:18:53,632 --> 00:18:56,885 Meterle la lengua en la garganta a papá es supernatural. 356 00:18:56,885 --> 00:18:58,262 ¿Dónde rayos estabas? 357 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Brian y yo, algo de una cafetería. No sé. 358 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 LLAMADA ENTRANTE BAJISTA DE HOOBASTANK (¿RANDY?) 359 00:19:04,309 --> 00:19:05,978 Tengo que atender. 360 00:19:05,978 --> 00:19:07,312 Hola, tú. 361 00:19:07,312 --> 00:19:08,355 Escucha, Meg, 362 00:19:08,355 --> 00:19:12,651 me alegra que me salvaras, pero lamento haber ido a la piscina. 363 00:19:12,651 --> 00:19:16,530 Todos merecen tener un lugar propio, ahora lo entiendo. 364 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 Prometo tratarte mejor en el futuro. 365 00:19:18,740 --> 00:19:23,078 Hemos tenido infinitas conversaciones como esta 366 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 y nada cambia. 367 00:19:25,164 --> 00:19:29,334 Eres un padre terrible y cuento los días para mudarme de acá. 368 00:19:29,334 --> 00:19:34,506 Bueno. ¿Y qué tal si, para ser inclusivos, te digo que te amo en lengua de señas? 369 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 {\an8}Chase Bank financió el oleoducto Dakota Access. 370 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 Yo también te amo, papá. 371 00:19:43,307 --> 00:19:47,227 Pero esto nunca pasó, porque nadie me resucitó. 372 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Finalmente desperté, 373 00:19:48,770 --> 00:19:51,857 pero ahora necesito ayuda para comer y bañarme. 374 00:19:51,857 --> 00:19:53,901 Paso la mayor parte de mis días caminando 375 00:19:53,901 --> 00:19:56,445 con una enfermera que habla por teléfono con su hermana. 376 00:19:56,445 --> 00:19:59,323 ¿Qué? Espera. ¿Mamá te dio a ti el collar? 377 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 Esa es ella. 378 00:20:05,829 --> 00:20:09,374 Meg, debo decir que estoy orgulloso de ti porque vas al parque a diario 379 00:20:09,374 --> 00:20:11,418 y trabajas de algo que amas. 380 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 - Renuncié. - ¿Qué? 381 00:20:12,961 --> 00:20:16,506 Sí. Hace dos grados menos de lo que me gusta y abandoné. 382 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 Esa es mi chica. 383 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 ¡Sí! Nuestra generación abandona por nada. 384 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 Lamento que la cafetería no funcionara. 385 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 ¿Cómo le estará yendo a Shepherd? 386 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Oí que optó por la temática "sala de maestros". 387 00:20:28,602 --> 00:20:33,148 En la vitrina de masas solo hay contenedores con nombres escritos. 388 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 No olvide esta triste caja de donas cortadas. 389 00:20:36,401 --> 00:20:40,489 Hablemos de cosas que los padres nos dijeron en privado. 390 00:20:41,531 --> 00:20:44,368 {\an8}La Cafetería y Sala de Maestros del Director Shepherd. 391 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 {\an8}Es como Primaria Abbott, que es excelente. 392 00:20:47,246 --> 00:20:50,874 {\an8}¡Excelente! ¡Deben mirarla! ¡Dios mío! 393 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Subtítulos: Marina Agulla