1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:30,989 --> 00:00:32,574
Parque acuático familiar QUAHOG
3
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
(ANTES: CÁRCEL MARÍTIMA BALLENA LLORONA)
4
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
EL ARRECIFE
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,706
{\an8}Qué alegría venir al parque acuático
con vosotros.
6
00:00:39,706 --> 00:00:43,376
{\an8}Siento alarmaros, pero Meg está llorando
en el tanque táctil.
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,504
- ¡Hacía tanto tiempo!
- Vale.
8
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
- ¡Me hacía tanta falta!
- Venga.
9
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
- Menudo regalo.
- Voy a ir tirando.
10
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
No sabes el regalo que me supones.
11
00:00:53,845 --> 00:00:54,971
Hasta otra.
12
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
{\an8}¡Qué repelús estar tan desesperado
por tener conexión humana!
13
00:00:58,224 --> 00:01:02,103
En fin... Señor, me ha picado una medusa
y me tienen que mear encima.
14
00:01:02,103 --> 00:01:06,232
- Nuestras medusas no pican.
- Creo que me doy cuenta cuando me pican.
15
00:01:06,232 --> 00:01:09,694
¿Tiene algún superior atractivo
y bien hidratado?
16
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
{\an8}¿Os lo pasáis bien?
17
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
{\an8}Es nuestra primera actividad en familia
desde Dollywood.
18
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
{\an8}¿Qué?
19
00:01:19,037 --> 00:01:21,122
{\an8}Me imaginaba distinto el letrero.
20
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
{\an8}Ya que hay dos grandes O juntas,
21
00:01:23,124 --> 00:01:26,544
{\an8}no sé, han desperdiciado la oportunidad.
22
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
¿Y Stewie?
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,222
{\an8}Bri, ¿los delfines pican?
24
00:01:37,222 --> 00:01:39,140
{\an8}¿Y qué consigo en tema urinario?
25
00:01:40,517 --> 00:01:41,976
{\an8}¡Stewie!
26
00:01:45,814 --> 00:01:46,940
{\an8}No me quedan ideas.
27
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
{\an8}¡Ayuda! ¡Mi bebé!
28
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
{\an8}Peter, ¡salta y sálvalo!
29
00:01:50,985 --> 00:01:53,530
{\an8}¡Voy! Un momento.
El móvil. Los auriculares
30
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
El móvil que le escondo a tu madre.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
Un momento.
32
00:01:57,742 --> 00:01:59,327
Contesta con una berenjena.
33
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
{\an8}Anda, mira a la nueva. Está buena.
34
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Para este tanque.
35
00:02:16,761 --> 00:02:20,890
{\an8}- Meg, has salvado a Stewie.
- Gracias a Dios que todos estáis bien.
36
00:02:20,890 --> 00:02:22,392
{\an8}Escucha, jovencita...
37
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
{\an8}¿Estoy en apuros?
38
00:02:24,018 --> 00:02:25,145
{\an8}No, para nada.
39
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
{\an8}Buscamos a alguien para trabajar
junto a los toboganes.
40
00:02:28,148 --> 00:02:31,776
{\an8}Serías una socorrista perfecta.
¿Te presentarás al puesto?
41
00:02:31,776 --> 00:02:35,155
¿En serio?
¡Hala! Esto es como un cuento de hadas.
42
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
Debo hacerme con los zapatitos de rubí
de mi hermana muerta.
43
00:02:38,783 --> 00:02:43,663
No. Ahora, esos zapatitos son de Meg.
44
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
No calzamos el mismo número ni de lejos.
45
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
¡Quítamelos!
46
00:02:53,173 --> 00:02:55,466
En Oz, no hay nada como el hogar.
47
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
Para mujeres con pies grandes,
no hay nada como Kohl's.
48
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
{\an8}Kohl's: sí, lo tenemos en una talla ancha.
49
00:03:02,182 --> 00:03:05,185
{\an8}TACITA AL SOL
50
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
{\an8}¿Qué programa usas?
51
00:03:09,606 --> 00:03:14,194
{\an8}¿"Final Draft: Edición extravisible
para tus vecinos de mesa en el café"?
52
00:03:14,194 --> 00:03:18,865
{\an8}Intento avanzar un poco
en mi guion de Hollywood para Hollywood,
53
00:03:19,365 --> 00:03:22,035
{\an8}donde están las estrellas de Hollywood.
54
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
{\an8}como Ike Barinholtz, por ejemplo.
55
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
{\an8}¡No vengáis a su negocio!
56
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
{\an8}Publicó una vez un tuit discutible.
57
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
{\an8}¿Qué? Para nada.
58
00:03:33,004 --> 00:03:36,549
{\an8}Tuiteó algo muy negativo
sobre Colegio Abbott.
59
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
{\an8}Dije que era tronchante.
60
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
{\an8}¡Pero sin ponerlo en mayúscula!
61
00:03:40,220 --> 00:03:41,846
{\an8}¡Estás cancelado!
62
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
{\an8}Voy a por mis cosas.
63
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Según la ley hípster,
cuando una cafetería queda vacante,
64
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
la llevará quien tenga
la mejor ocurrencia para el nombre.
65
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Java el Hut.
66
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
¡Parks and cafenation!
67
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
- Las dos torrefactas.
- Tostados.
68
00:04:00,531 --> 00:04:01,699
Dos solos y medio.
69
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
A veces tardan bastante.
70
00:04:03,743 --> 00:04:08,331
Esta cafetería empezó en los 80
como Funky Brewster.
71
00:04:08,331 --> 00:04:09,832
Luego fue Delta Perk.
72
00:04:09,832 --> 00:04:14,545
A mediados de los 90, por un tiempo,
fue un bar llamado Dharma y Grog.
73
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
Luego...
74
00:04:16,339 --> 00:04:19,175
Os dejo seguir.
Tengo que sacar a la perra.
75
00:04:19,175 --> 00:04:20,843
¡Daisy!
76
00:04:20,843 --> 00:04:22,512
Es el repartidor.
77
00:04:22,512 --> 00:04:24,180
Ya lo conoces.
78
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
Hojas de té y mojones en taza.
79
00:04:26,015 --> 00:04:27,600
Hojas de té y códigos del baño.
80
00:04:27,600 --> 00:04:29,602
Centro de lavado de sobacos callejeros.
81
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Brian, no queda nadie.
82
00:04:32,522 --> 00:04:35,316
El local es todo vuestro.
Llamadlo como queráis.
83
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
¿Qué hacemos primero?
84
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
Poner un letrero de "nuevo proyecto"
para crear expectación.
85
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
NUEVO PROYECTO
86
00:04:41,906 --> 00:04:44,158
Ha cambiado el encargado
de firmar los horarios.
87
00:04:44,158 --> 00:04:45,952
Me pasaré por el local.
88
00:04:49,038 --> 00:04:52,083
Me alegra mucho que te presentes
al puesto de socorrista, Meg.
89
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Tengo algunas preguntas.
90
00:04:54,127 --> 00:04:58,423
Si te pido que me digas
cada cuánto te duchas, ¿qué me respondes?
91
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
¿Que la piscina convalida?
92
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
Guau. A la página siguiente.
93
00:05:03,678 --> 00:05:08,266
A ver, esto es solo paja
sobre tener a raya a los chavales urbanos,
94
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
como si fueran a robar la piscina.
95
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
Sí. Eso salía en su correo electrónico.
96
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
Muy bien. Estás básicamente contratada.
97
00:05:15,606 --> 00:05:19,944
La única prueba que te queda
es correr mojada a cámara lenta.
98
00:05:36,044 --> 00:05:38,588
Bueno, ya lo mejoraremos.
99
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
INAUGURACIÓN
100
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Por fin vamos a abrir hoy nuestro café.
101
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
Llevo soñando con este día
casi todo el día de hoy.
102
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
Por fin se hace realidad.
103
00:05:49,682 --> 00:05:53,061
Sí. Lo único que falta
es poner la canción perfecta.
104
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
Conectando con el iPhone
de imitación de Brian.
105
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
¿Por qué dice eso?
106
00:05:56,939 --> 00:06:00,651
Reproduciendo música jazz de Brian
que él nunca escucha.
107
00:06:02,320 --> 00:06:05,281
- Me encanta.
- En Favoritas, pero no la ha oído nunca.
108
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
Ni una sola vez.
109
00:06:06,908 --> 00:06:08,534
No pasa nada. Yo me encargo.
110
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
Contando con el iPad de Stewie
que debe desbloquearle su madre.
111
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
No, no siempre.
112
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Reproduciendo canciones
con nombre de hombre.
113
00:06:16,709 --> 00:06:18,086
¡Robert!
114
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
Para, no lo compliquemos.
Es una cafetería.
115
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
Estamos obligados por ley
a poner lo peor de Sheryl Crow.
116
00:06:23,508 --> 00:06:27,553
Es verdad. Además, lo importante es
que por fin abrimos nuestra cafetería:
117
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
"¡No me tuestes!"
118
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
Pero... ¿Hemos pactado ese nombre?
119
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
¿Qué? A mí no me preguntes.
120
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
Tú eres el que sigue mencionando
"¡No me tuestes!".
121
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
- A mí no me convence.
- Y aquí estamos, debatiéndolo.
122
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
Siempre insistes.
Yo estoy abierto a lo que sea.
123
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
¡NO ME TUESTES!
124
00:06:43,778 --> 00:06:45,863
Bueno, ¿servimos café o qué?
125
00:06:49,575 --> 00:06:52,370
Bienvenido todo el mundo.
Acercaos a por un café.
126
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Stewie, sírveles café.
127
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
Vale. ¿Dónde has puesto el café?
128
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
¿Yo? El café lo ibas a traer tú.
129
00:06:58,668 --> 00:07:01,170
A mí se me ha ocurrido "¡No me tuestes!".
130
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
Ostras... Ya lo sé.
131
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
Finjamos no poder atenderlos
132
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
porque estamos preparando
un pedido para llevar.
133
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
¿Cómo lo hacemos?
134
00:07:11,055 --> 00:07:16,102
Metamos un montón de cosas en bolsas.
Yo iré preguntando quién es Dave.
135
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
¿Dave? ¿Eres Dave? ¿Dave?
136
00:07:19,522 --> 00:07:23,025
- ¿Y nosotros?
- Ya estáis aquí, no sois tan importantes.
137
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Un trabajo es más que eso
si te apasiona lo que haces.
138
00:07:32,034 --> 00:07:34,579
Soy socorrista para poder exhibirme
139
00:07:34,579 --> 00:07:37,457
con la entrepierna
a la altura de los ojos de la gente.
140
00:07:38,958 --> 00:07:41,919
Mido el pH de la piscina
haciendo gárgaras con el agua
141
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
y veo lo que tarda en generarme hongos.
142
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
Vale, el pH está algo alto.
143
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Me encanta tener un silbato que,
cuando lo pitas,
144
00:07:51,512 --> 00:07:55,016
suena como Ray Romano
diciéndole a la gente que pare.
145
00:07:55,016 --> 00:07:58,728
Gracias a todos. Ya está por ahora.
146
00:07:58,728 --> 00:08:03,107
Y lo me gusta más de ser socorrista:
nada de abuso de mi familia.
147
00:08:03,816 --> 00:08:06,402
Es más, nada de familia.
148
00:08:06,402 --> 00:08:09,614
Estoy solo yo. Cada día, todo el día.
149
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
- ¡Hola, Meg!
- ¿Papá?
150
00:08:11,115 --> 00:08:14,702
Buenas noticias. Como trabajas aquí,
tengo el descuento permanente.
151
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
Estaré aquí cada día, todo el día.
152
00:08:16,787 --> 00:08:20,166
Tranquila, no me instalaré
junto a las madres lactantes.
153
00:08:22,752 --> 00:08:25,671
No olvidéis de cambiar de lado
para mantenerlas igualadas.
154
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
Papá, no tienes derecho
a estar siempre en mi espacio de trabajo.
155
00:08:35,139 --> 00:08:39,018
Tu espacio de trabajo es
quien ha puesto un anuncio en mi zumito.
156
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
Soy socorrista, ¿sabes?.
157
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
Podría echarte.
158
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Venga, Meg.
159
00:08:43,105 --> 00:08:46,275
Si dejas que me quede,
haré un vídeo viral de los que te gustan.
160
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
De esos en que algo parece real,
pero es una tarta.
161
00:08:49,070 --> 00:08:52,365
{\an8}¡Hola, peña! Estoy aquí
con mi hija, Meg, y su hermano Chris.
162
00:08:52,365 --> 00:08:55,576
{\an8}- ¿O no?
- ¡Para, papá!
163
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
{\an8}¿Dónde está Chris Tarta?
164
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
Vamos a ver qué se cuece en TartaHub.
165
00:08:59,997 --> 00:09:01,082
tarta terciopelo rojo
166
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
{\an8}TARTA TERCIOPELO ROJO ROCIADA
24 969 VISUALIZACIONES
167
00:09:04,585 --> 00:09:07,421
Qué tarta tan sucia.
168
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
Otra cosa, ¿sabes lo de "reír y llorar"?
169
00:09:09,632 --> 00:09:12,176
En la canción,
cuando Stewie dice "reír y llorar".
170
00:09:12,176 --> 00:09:14,053
Déjame quedarte y la frase es tuya.
171
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
- ¿Lo conseguirías?
- Veré si puedo.
172
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
Lo veré muy a fondo.
173
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
...reír y llorar
174
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Bueno, vale.
175
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
Pero promete
que seguirás todas las normas.
176
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
¡Chicos! Conseguido.
177
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
- Hola, Meg.
- Hola.
178
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
He visto un letrero
sobre una diarrea activa.
179
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
¿Y si fuera pasiva?
180
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
¿Qué vamos a hacer?
181
00:09:36,284 --> 00:09:38,953
Han venido a por café
y no tenemos qué servirles.
182
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
Venga, tío. ¿Dónde está mi café?
183
00:09:41,664 --> 00:09:43,833
Creo que ya oigo
cómo nos llega la entrega.
184
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
¿Cómo que no tienes el café?
185
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Ya, lo siento.
186
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
Hay que ver qué chico tan guapo.
Eres guapísimo.
187
00:09:50,881 --> 00:09:53,676
Mira, no vas a salvarte a base de piropos.
188
00:09:53,676 --> 00:09:55,595
Relájate, pareces muy tenso.
189
00:09:55,595 --> 00:09:57,054
A ver sin el delantal.
190
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Para, estoy trabajando.
191
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
¿Ese cuerpazo no trabaja siempre?
192
00:10:01,475 --> 00:10:04,228
Perdona.
Tengo que encargarme de este problemilla.
193
00:10:04,228 --> 00:10:07,148
Se acabó.
Vamos, estudiantes universitarios.
194
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Demos de alta una tarjeta de crédito
que nos regale una camiseta.
195
00:10:11,402 --> 00:10:12,320
Esperad.
196
00:10:12,903 --> 00:10:14,614
Tenemos aquí vuestro café.
197
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
Sí, el café de máxima calidad
que esperáis de Molido Ja Ja.
198
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
Quiero llamarnos Molido Ja Ja.
199
00:10:20,286 --> 00:10:22,705
Nos has salvado la vida.
¿Cómo lo has conseguido?
200
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
Es café instantáneo
de la tienda de la esquina.
201
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
¿Qué? El café instantáneo no va a colar.
202
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
¿Que no? Mira alrededor.
Somos unos genios.
203
00:10:31,839 --> 00:10:35,676
Oye, ya salimos
en un anuncio del Chase Bank.
204
00:10:37,470 --> 00:10:40,931
Hoy en día, llevar un pequeño negocio
puede ser un gran desafío.
205
00:10:40,931 --> 00:10:44,352
Tanto si recibimos una entrega de flores
por razones misteriosas...
206
00:10:45,144 --> 00:10:45,978
DISCULPAD: CERRADO
207
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
...como si giramos
el cartel de abierto/cerrado,
208
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
que es como paso todo el día.
209
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
O haciendo un latte para una mujer negra,
un té helado para otra blanca
210
00:10:53,736 --> 00:10:57,531
y un café solo para un hombre racializado
que podría ser muchas cosas.
211
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
No tenemos manos para todo.
212
00:10:59,033 --> 00:11:01,285
El Chase Bank está para ayudarnos.
213
00:11:01,285 --> 00:11:05,956
Cuando este señor trajeado del Chase Bank
vino y me estrechó la mano en mi local,
214
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
quedó confirmado
lo que habíamos hablado en su despacho.
215
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
Ahora miramos el portátil
esperando que mi sencilla cafetería
216
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
vaya a petarlo en el mundo de las redes.
217
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
Y mi tarjeta Chase me permite hacer
218
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
las compras de emergencia
que me quitaban el sueño.
219
00:11:19,929 --> 00:11:23,808
Chase entiende mi negocio
como entiende todos los negocios:
220
00:11:23,808 --> 00:11:27,228
como un enorme embudo invertido
con el que aspiran todo el dinero.
221
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
Anda, otra entrega de flores.
222
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
Quedarán de fábula en el baño
mientras cago sangre del estrés.
223
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
Voy a volver a girar el letrero.
224
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
ENTRAD, ABIERTO
225
00:11:35,653 --> 00:11:37,822
¿Un estadio nuevo patrocinado por Chase?
226
00:11:37,822 --> 00:11:39,073
¿Tienen tanto dinero?
227
00:11:39,073 --> 00:11:42,118
Estaré un rato en el baño.
Sigamos con el anuncio.
228
00:11:42,118 --> 00:11:44,995
{\an8}En el Chase Bank,
hacemos más que expropiar
229
00:11:44,995 --> 00:11:47,331
{\an8}a ciudadanos que están de viaje.
230
00:11:47,331 --> 00:11:49,041
{\an8}Nos importan los pequeños negocios.
231
00:11:49,041 --> 00:11:52,628
{\an8}Cuando penséis en Chase, no penséis
en la crisis financiera del 2008,
232
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
{\an8}sino en vuestro pequeño negocio local.
233
00:11:55,423 --> 00:11:56,590
{\an8}Entrega de flores.
234
00:11:56,590 --> 00:11:59,218
{\an8}Sí, no se nos van a acabar las flores.
235
00:11:59,218 --> 00:12:03,639
Eso es fantástico, pero no cambia el hecho
de que servimos café instantáneo.
236
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
¿No crees que se darán cuenta?
237
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Tranquilo, Stewie.
Solo se podría dar cuenta
238
00:12:09,520 --> 00:12:12,231
un hombre blanco maduro
que trabaje en una escuela pública.
239
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
Un café, por favor.
240
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
{\an8}"DIRECTOR INOPORTUNO"
241
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
{\an8}¡¡¡enseguida volvemos!!!
242
00:12:27,705 --> 00:12:30,583
Papá, prometiste que seguirías las normas.
243
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
Te lo dije: nada de peleas.
244
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
Organizamos estos combates
245
00:12:35,004 --> 00:12:37,882
porque es la única manera
en que sabemos expresar afecto.
246
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
- ¡Te voy a pillar, Peter!
- ¡Y yo!
247
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
Y no es porque te quiera
y no sepa cómo decírtelo.
248
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
Es solo diversión normal
sin follones de esos raros.
249
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
Venga, se acabó. Fuera de la piscina.
250
00:12:47,224 --> 00:12:50,394
Has fastidiado la oportunidad que te di.
Expulsado del parque.
251
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
- ¿Qué?
- Vete a casa.
252
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
Estás expulsado.
253
00:12:53,856 --> 00:12:57,067
Primero tendrás que pillarme.
Intenta sacarme del fondo
254
00:12:57,067 --> 00:12:59,904
con esas piernas largas
y ese tronco enano.
255
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
¡Papá!
256
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Madre mía. No respira.
257
00:13:09,872 --> 00:13:12,750
Venga, por favor.
258
00:13:12,750 --> 00:13:14,168
Va, respira, papá.
259
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Hola.
260
00:13:29,558 --> 00:13:30,726
Hola.
261
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
Me has puesto la boca en la mía.
262
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Creo que sí.
263
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Puede que un instante.
264
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
Sí.
265
00:13:38,150 --> 00:13:40,236
Por Dios, Peter. Es tu hija.
266
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
¿Hija adoptiva?
267
00:13:41,529 --> 00:13:43,697
No, Woody. Hija... normal.
268
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
Pues entonces eso...
269
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
Eso está mal.
270
00:13:52,957 --> 00:13:57,711
Vale, nuestras bocas se han tocado.
271
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Sí.
272
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
Y no pasa nada.
Me estabas salvando la vida.
273
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
- No es perverso.
- ¡No!
274
00:14:03,008 --> 00:14:05,970
No es per... Es lo contrario de perverso.
275
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Eso, lo contrario.
276
00:14:07,304 --> 00:14:11,016
Y podemos decir que no ha pasado, ¿no?
No nos ha visto nadie.
277
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
Están distraídos.
278
00:14:14,979 --> 00:14:17,356
Chavales urbanos, ¡nuestra oportunidad!
279
00:14:25,197 --> 00:14:26,740
Stewie, ¿qué vamos a hacer?
280
00:14:26,740 --> 00:14:30,578
Si servimos al director Shepherd,
sabrá que es café instantáneo.
281
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
Hagámosle esperar.
282
00:14:31,912 --> 00:14:36,458
Un hombre blanco maduro espera
indefinidamente hasta que carraspee.
283
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
No nos quedan opciones.
284
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
Hola, ¿qué le ponemos?
285
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
Querría un café.
286
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Sí, claro. Ahora mismo.
287
00:15:11,410 --> 00:15:14,246
Un momento. Esto es café instantáneo.
288
00:15:15,915 --> 00:15:17,958
Es como el que serví en mi boda.
289
00:15:17,958 --> 00:15:19,668
Es verdad, lo confesamos.
290
00:15:19,668 --> 00:15:24,048
No teníamos granos de café,
así que hemos servido la versión barata.
291
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
Es café instantáneo.
292
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Es flipante.
293
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
¿Sí? ¿Flipante?
294
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
Claro, tío.
295
00:15:31,597 --> 00:15:36,226
¿Pagamos un pastón de nuestros padres
por el café barato de nuestros padres?
296
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
Es muy meta.
En plan totalmente "alt" y también "iro".
297
00:15:41,273 --> 00:15:43,609
Al final, esto no ha salido
como me imaginaba.
298
00:15:43,609 --> 00:15:46,528
Ya, los chavales de hoy en día
son comprensivos y tolerantes.
299
00:15:46,528 --> 00:15:50,574
¡Este perro y este bebé están cancelados
por algo que hicieron en internet!
300
00:15:50,574 --> 00:15:53,702
Uno le mete mensajes a AOC.
301
00:15:53,702 --> 00:15:54,787
¿Brian?
302
00:15:54,787 --> 00:15:59,541
- Está buena, pero hay que fingir que no.
- ¿Para quién se pinta los labios?
303
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
Supongo que la cafetería queda libre.
304
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
Cafefantasmas.
305
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
Buena suerte.
306
00:16:11,762 --> 00:16:14,974
¿Ya habéis vuelto del parque acuático?
¿Algo destacable?
307
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
Pues no.
308
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Bueno, le he hecho
el boca a boca a un tío,
309
00:16:19,228 --> 00:16:22,439
pero no era un familiar cercano ni nada.
310
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
Voy a poner las noticias.
311
00:16:25,401 --> 00:16:29,697
La noticia del día: morreo incómodo
salva vida en el parque acuático Quahog.
312
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
Peter Griffin, ha sobrevivido
gracias a las habilidades amigdaláceas
313
00:16:33,117 --> 00:16:35,202
de la socorrista Meg Griffin, que...
314
00:16:35,202 --> 00:16:38,455
Me pongo la mano en la oreja
fingiendo recibir información...
315
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
...¿es su propia hija?
316
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Cariño, no es lo que parece.
317
00:16:42,418 --> 00:16:45,546
No, solo le salvé la vida.
No ha sido nada más.
318
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Quiero creerte, Meg, pero mira
lo que dice la gente en Facebook.
319
00:16:49,550 --> 00:16:54,013
"Esto está mal". Bonnie Swanson.
"Está muy feo". Donna Brown.
320
00:16:54,013 --> 00:16:58,142
"Principal defensora de Rusia en EE. UU".
Mujer con marca de agua de Getty Image.
321
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
¡Nuestra familia es el hazmerreír público!
322
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
¿Por qué te pones así?
Estaba haciendo mi trabajo.
323
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Ya lo sé, pero lo siento.
Es que es incómodo y me siento humillada.
324
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
Si me disculpáis,
voy a fumarme un cigarrillo sola,
325
00:17:11,488 --> 00:17:14,867
que es lo que hacen en la tele
las mujeres cuando tocan fondo.
326
00:17:15,743 --> 00:17:18,579
- Es ridículo.
- Sí, ¿la gente nunca va a madurar?
327
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Peter y Megan están sentados en un árbol.
328
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
B-E-S-Á-N...
329
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
D-O-S-E-S.
330
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
Y Chris Griffin queda eliminado,
331
00:17:32,551 --> 00:17:36,138
con lo que Boopresh Armiteg repite
como campeón nacional de deletreo.
332
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
CAMPEONATO DE DELETREO
333
00:17:37,306 --> 00:17:41,518
Enhorabuena a sus padres indios,
siempre enfadados y aplaudiendo sin ganas.
334
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Hemos convocado esta reunión
335
00:17:48,067 --> 00:17:50,611
porque corren por ahí
rumores muy desagradables
336
00:17:50,611 --> 00:17:51,862
y tenemos algo que decir.
337
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
- Sí. Meg y yo estamos enamorados.
- Sois ridículos.
338
00:17:54,323 --> 00:17:58,535
¿Qué? No. Papá, queremos decirles
que son estúpidos y que paren ya
339
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
Eso es lo que quería decir.
Estoy atontado.
340
00:18:00,829 --> 00:18:04,666
No estoy enamorado de Meg. Tengo que...
Tengo que devolver un anillo.
341
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
Ay, madre. Tu padre no respira.
342
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Meg, hazle el boca a boca.
343
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
¿Yo? Házselo tú, que eres su mujer.
344
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
Solo puedo con cuatro cervezas, Meg.
345
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Además, tú eres la que sabe hacerlo.
346
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
Ni pensarlo. Lo hice una vez
y mi vida es un infierno.
347
00:18:23,936 --> 00:18:27,773
Meg, por favor.
Es nuestro padre. Probablemente.
348
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
¿Qué quiere decir eso?
349
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
Hemos oído lo que se cuenta
sobre el autobús de la gira de Hoobastank.
350
00:18:33,237 --> 00:18:35,781
Meg, tu padre se muere y te necesita,
351
00:18:35,781 --> 00:18:37,783
no voy a disculparme ahora
352
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
por lo que pude haber hecho o no
con el bajista de Hoobastank.
353
00:18:40,953 --> 00:18:44,414
¿"El bajista de Hoobastank"?
Ni siquiera sabes su nombre.
354
00:18:44,414 --> 00:18:48,919
Había cinco bajistas como mínimo.
Tampoco es que me apuntara los nombres.
355
00:18:52,339 --> 00:18:53,632
No es para tanto.
356
00:18:53,632 --> 00:18:56,885
Meterle la lengua a tu padre.
Lo más natural del mundo.
357
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
¿Dónde os habíais metido?
358
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Brian y yo hemos hecho algo en un café.
Da igual.
359
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
LLAMADA ENTRANTE
BAJISTA DE HOOBASTANK (¿RANDY?)
360
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
Tengo que cogerlo.
361
00:19:05,978 --> 00:19:07,312
Hola, guapo.
362
00:19:07,312 --> 00:19:08,355
Escucha, Meg.
363
00:19:08,355 --> 00:19:12,651
Gracias por salvarme la vida,
pero perdona haber estado en la piscina.
364
00:19:12,651 --> 00:19:16,530
Todo el mundo merece su propio espacio.
Ahora lo entiendo.
365
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
Promeso tratarte mejor en el futuro.
366
00:19:18,740 --> 00:19:23,078
Ya hemos hablado muchas veces de esto
367
00:19:23,078 --> 00:19:25,164
y las cosas nunca cambian.
368
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
Eres muy mal padre
369
00:19:26,832 --> 00:19:29,334
y me muero de ganas de poder irme de casa.
370
00:19:29,334 --> 00:19:34,506
Muy bien, pero ¿y si hago algo inclusivo
y digo que te quiero en lengua de signos?
371
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
{\an8}El Chase Bank financió
las cañerías de Dakota.
372
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
Yo también te quiero, papá.
373
00:19:43,307 --> 00:19:47,227
Pero esto nunca pasó,
porque nadie me reanimó.
374
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Acabé despertándome,
375
00:19:48,770 --> 00:19:51,857
pero necesito ayuda
para comer y para bañarme.
376
00:19:51,857 --> 00:19:56,445
Casi todo el rato me pasea una enfermera
que habla por teléfono con su hermana.
377
00:19:56,445 --> 00:19:59,323
Un momento. ¿Mamá te dio el colgante?
378
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
Es ella.
379
00:20:05,829 --> 00:20:09,374
Meg, estoy orgulloso
de que vayas cada día al parque acuático
380
00:20:09,374 --> 00:20:11,418
y hagas algo que te apasiona.
381
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
- Lo dejé.
- ¿Qué?
382
00:20:12,961 --> 00:20:16,506
Sí, la temperatura bajó dos grados más
de lo que me gusta, así que me piré.
383
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
Esa es mi niña.
384
00:20:18,300 --> 00:20:21,511
Eso. Nuestra generación
no se deja doblegar.
385
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
Stewie, siento que la cafetería
no funcionara.
386
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
A ver cómo le va al director Shepherd.
387
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Creo que ha montado algo
en plan "sala de profesores".
388
00:20:28,602 --> 00:20:33,148
Toda la sección de pastas son táperes
con nombres escritos con rotulador.
389
00:20:33,148 --> 00:20:36,401
Además de esta mísera caja de dónuts
cortados en cuartos.
390
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
Venga, hablemos de confidencias
que nos han hecho los padres.
391
00:20:41,531 --> 00:20:44,368
{\an8}Sala de profesores y cafetería
del director Shepherd.
392
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
{\an8}Casi como Colegio Abbott, ¡que es lo más!
393
00:20:47,246 --> 00:20:50,874
{\an8}¡Lo más! ¡Tenéis que verla! ¡Madre mía!
394
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Subtítulos: Adán Cassan