1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:30,989 --> 00:00:32,574 Parque acuático familiar QUAHOG 3 00:00:32,574 --> 00:00:34,492 (ANTES: CÁRCEL MARÍTIMA BALLENA LLORONA) 4 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 EL ARRECIFE 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,706 {\an8}Qué alegría venir al parque acuático con vosotros. 6 00:00:39,706 --> 00:00:43,376 {\an8}Siento alarmaros, pero Meg está llorando en el tanque táctil. 7 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 - ¡Hacía tanto tiempo! - Vale. 8 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 - ¡Me hacía tanta falta! - Venga. 9 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 - Menudo regalo. - Voy a ir tirando. 10 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 No sabes el regalo que me supones. 11 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 Hasta otra. 12 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 {\an8}¡Qué repelús estar tan desesperado por tener conexión humana! 13 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 En fin... Señor, me ha picado una medusa y me tienen que mear encima. 14 00:01:02,103 --> 00:01:06,232 - Nuestras medusas no pican. - Creo que me doy cuenta cuando me pican. 15 00:01:06,232 --> 00:01:09,694 ¿Tiene algún superior atractivo y bien hidratado? 16 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 {\an8}¿Os lo pasáis bien? 17 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 {\an8}Es nuestra primera actividad en familia desde Dollywood. 18 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 {\an8}¿Qué? 19 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 {\an8}Me imaginaba distinto el letrero. 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 {\an8}Ya que hay dos grandes O juntas, 21 00:01:23,124 --> 00:01:26,544 {\an8}no sé, han desperdiciado la oportunidad. 22 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 ¿Y Stewie? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 {\an8}Bri, ¿los delfines pican? 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,140 {\an8}¿Y qué consigo en tema urinario? 25 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 {\an8}¡Stewie! 26 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 {\an8}No me quedan ideas. 27 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 {\an8}¡Ayuda! ¡Mi bebé! 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 {\an8}Peter, ¡salta y sálvalo! 29 00:01:50,985 --> 00:01:53,530 {\an8}¡Voy! Un momento. El móvil. Los auriculares 30 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 El móvil que le escondo a tu madre. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 Un momento. 32 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Contesta con una berenjena. 33 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 {\an8}Anda, mira a la nueva. Está buena. 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Para este tanque. 35 00:02:16,761 --> 00:02:20,890 {\an8}- Meg, has salvado a Stewie. - Gracias a Dios que todos estáis bien. 36 00:02:20,890 --> 00:02:22,392 {\an8}Escucha, jovencita... 37 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 {\an8}¿Estoy en apuros? 38 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 {\an8}No, para nada. 39 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 {\an8}Buscamos a alguien para trabajar junto a los toboganes. 40 00:02:28,148 --> 00:02:31,776 {\an8}Serías una socorrista perfecta. ¿Te presentarás al puesto? 41 00:02:31,776 --> 00:02:35,155 ¿En serio? ¡Hala! Esto es como un cuento de hadas. 42 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 Debo hacerme con los zapatitos de rubí de mi hermana muerta. 43 00:02:38,783 --> 00:02:43,663 No. Ahora, esos zapatitos son de Meg. 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 No calzamos el mismo número ni de lejos. 45 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 ¡Quítamelos! 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,466 En Oz, no hay nada como el hogar. 47 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 Para mujeres con pies grandes, no hay nada como Kohl's. 48 00:02:58,720 --> 00:03:02,182 {\an8}Kohl's: sí, lo tenemos en una talla ancha. 49 00:03:02,182 --> 00:03:05,185 {\an8}TACITA AL SOL 50 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 {\an8}¿Qué programa usas? 51 00:03:09,606 --> 00:03:14,194 {\an8}¿"Final Draft: Edición extravisible para tus vecinos de mesa en el café"? 52 00:03:14,194 --> 00:03:18,865 {\an8}Intento avanzar un poco en mi guion de Hollywood para Hollywood, 53 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 {\an8}donde están las estrellas de Hollywood. 54 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 {\an8}como Ike Barinholtz, por ejemplo. 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 {\an8}¡No vengáis a su negocio! 56 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 {\an8}Publicó una vez un tuit discutible. 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 {\an8}¿Qué? Para nada. 58 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 {\an8}Tuiteó algo muy negativo sobre Colegio Abbott. 59 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 {\an8}Dije que era tronchante. 60 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 {\an8}¡Pero sin ponerlo en mayúscula! 61 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 {\an8}¡Estás cancelado! 62 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 {\an8}Voy a por mis cosas. 63 00:03:48,853 --> 00:03:52,148 Según la ley hípster, cuando una cafetería queda vacante, 64 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 la llevará quien tenga la mejor ocurrencia para el nombre. 65 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Java el Hut. 66 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 ¡Parks and cafenation! 67 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 - Las dos torrefactas. - Tostados. 68 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 Dos solos y medio. 69 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 A veces tardan bastante. 70 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 Esta cafetería empezó en los 80 como Funky Brewster. 71 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 Luego fue Delta Perk. 72 00:04:09,832 --> 00:04:14,545 A mediados de los 90, por un tiempo, fue un bar llamado Dharma y Grog. 73 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 Luego... 74 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 Os dejo seguir. Tengo que sacar a la perra. 75 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 ¡Daisy! 76 00:04:20,843 --> 00:04:22,512 Es el repartidor. 77 00:04:22,512 --> 00:04:24,180 Ya lo conoces. 78 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 Hojas de té y mojones en taza. 79 00:04:26,015 --> 00:04:27,600 Hojas de té y códigos del baño. 80 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 Centro de lavado de sobacos callejeros. 81 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 Brian, no queda nadie. 82 00:04:32,522 --> 00:04:35,316 El local es todo vuestro. Llamadlo como queráis. 83 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 ¿Qué hacemos primero? 84 00:04:37,235 --> 00:04:40,571 Poner un letrero de "nuevo proyecto" para crear expectación. 85 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 NUEVO PROYECTO 86 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 Ha cambiado el encargado de firmar los horarios. 87 00:04:44,158 --> 00:04:45,952 Me pasaré por el local. 88 00:04:49,038 --> 00:04:52,083 Me alegra mucho que te presentes al puesto de socorrista, Meg. 89 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Tengo algunas preguntas. 90 00:04:54,127 --> 00:04:58,423 Si te pido que me digas cada cuánto te duchas, ¿qué me respondes? 91 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 ¿Que la piscina convalida? 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Guau. A la página siguiente. 93 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 A ver, esto es solo paja sobre tener a raya a los chavales urbanos, 94 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 como si fueran a robar la piscina. 95 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 Sí. Eso salía en su correo electrónico. 96 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 Muy bien. Estás básicamente contratada. 97 00:05:15,606 --> 00:05:19,944 La única prueba que te queda es correr mojada a cámara lenta. 98 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 Bueno, ya lo mejoraremos. 99 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 INAUGURACIÓN 100 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Por fin vamos a abrir hoy nuestro café. 101 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 Llevo soñando con este día casi todo el día de hoy. 102 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 Por fin se hace realidad. 103 00:05:49,682 --> 00:05:53,061 Sí. Lo único que falta es poner la canción perfecta. 104 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Conectando con el iPhone de imitación de Brian. 105 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 ¿Por qué dice eso? 106 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 Reproduciendo música jazz de Brian que él nunca escucha. 107 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 - Me encanta. - En Favoritas, pero no la ha oído nunca. 108 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 Ni una sola vez. 109 00:06:06,908 --> 00:06:08,534 No pasa nada. Yo me encargo. 110 00:06:08,534 --> 00:06:12,205 Contando con el iPad de Stewie que debe desbloquearle su madre. 111 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 No, no siempre. 112 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Reproduciendo canciones con nombre de hombre. 113 00:06:16,709 --> 00:06:18,086 ¡Robert! 114 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 Para, no lo compliquemos. Es una cafetería. 115 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 Estamos obligados por ley a poner lo peor de Sheryl Crow. 116 00:06:23,508 --> 00:06:27,553 Es verdad. Además, lo importante es que por fin abrimos nuestra cafetería: 117 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 "¡No me tuestes!" 118 00:06:30,014 --> 00:06:31,891 Pero... ¿Hemos pactado ese nombre? 119 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 ¿Qué? A mí no me preguntes. 120 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 Tú eres el que sigue mencionando "¡No me tuestes!". 121 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 - A mí no me convence. - Y aquí estamos, debatiéndolo. 122 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 Siempre insistes. Yo estoy abierto a lo que sea. 123 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 ¡NO ME TUESTES! 124 00:06:43,778 --> 00:06:45,863 Bueno, ¿servimos café o qué? 125 00:06:49,575 --> 00:06:52,370 Bienvenido todo el mundo. Acercaos a por un café. 126 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Stewie, sírveles café. 127 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Vale. ¿Dónde has puesto el café? 128 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 ¿Yo? El café lo ibas a traer tú. 129 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 A mí se me ha ocurrido "¡No me tuestes!". 130 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 Ostras... Ya lo sé. 131 00:07:06,008 --> 00:07:07,593 Finjamos no poder atenderlos 132 00:07:07,593 --> 00:07:09,971 porque estamos preparando un pedido para llevar. 133 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 ¿Cómo lo hacemos? 134 00:07:11,055 --> 00:07:16,102 Metamos un montón de cosas en bolsas. Yo iré preguntando quién es Dave. 135 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 ¿Dave? ¿Eres Dave? ¿Dave? 136 00:07:19,522 --> 00:07:23,025 - ¿Y nosotros? - Ya estáis aquí, no sois tan importantes. 137 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Un trabajo es más que eso si te apasiona lo que haces. 138 00:07:32,034 --> 00:07:34,579 Soy socorrista para poder exhibirme 139 00:07:34,579 --> 00:07:37,457 con la entrepierna a la altura de los ojos de la gente. 140 00:07:38,958 --> 00:07:41,919 Mido el pH de la piscina haciendo gárgaras con el agua 141 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 y veo lo que tarda en generarme hongos. 142 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 Vale, el pH está algo alto. 143 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Me encanta tener un silbato que, cuando lo pitas, 144 00:07:51,512 --> 00:07:55,016 suena como Ray Romano diciéndole a la gente que pare. 145 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 Gracias a todos. Ya está por ahora. 146 00:07:58,728 --> 00:08:03,107 Y lo me gusta más de ser socorrista: nada de abuso de mi familia. 147 00:08:03,816 --> 00:08:06,402 Es más, nada de familia. 148 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 Estoy solo yo. Cada día, todo el día. 149 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 - ¡Hola, Meg! - ¿Papá? 150 00:08:11,115 --> 00:08:14,702 Buenas noticias. Como trabajas aquí, tengo el descuento permanente. 151 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 Estaré aquí cada día, todo el día. 152 00:08:16,787 --> 00:08:20,166 Tranquila, no me instalaré junto a las madres lactantes. 153 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 No olvidéis de cambiar de lado para mantenerlas igualadas. 154 00:08:31,761 --> 00:08:35,139 Papá, no tienes derecho a estar siempre en mi espacio de trabajo. 155 00:08:35,139 --> 00:08:39,018 Tu espacio de trabajo es quien ha puesto un anuncio en mi zumito. 156 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 Soy socorrista, ¿sabes?. 157 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Podría echarte. 158 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Venga, Meg. 159 00:08:43,105 --> 00:08:46,275 Si dejas que me quede, haré un vídeo viral de los que te gustan. 160 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 De esos en que algo parece real, pero es una tarta. 161 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 {\an8}¡Hola, peña! Estoy aquí con mi hija, Meg, y su hermano Chris. 162 00:08:52,365 --> 00:08:55,576 {\an8}- ¿O no? - ¡Para, papá! 163 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 {\an8}¿Dónde está Chris Tarta? 164 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 Vamos a ver qué se cuece en TartaHub. 165 00:08:59,997 --> 00:09:01,082 tarta terciopelo rojo 166 00:09:01,082 --> 00:09:04,585 {\an8}TARTA TERCIOPELO ROJO ROCIADA 24 969 VISUALIZACIONES 167 00:09:04,585 --> 00:09:07,421 Qué tarta tan sucia. 168 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 Otra cosa, ¿sabes lo de "reír y llorar"? 169 00:09:09,632 --> 00:09:12,176 En la canción, cuando Stewie dice "reír y llorar". 170 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 Déjame quedarte y la frase es tuya. 171 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 - ¿Lo conseguirías? - Veré si puedo. 172 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Lo veré muy a fondo. 173 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 ...reír y llorar 174 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Bueno, vale. 175 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Pero promete que seguirás todas las normas. 176 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 ¡Chicos! Conseguido. 177 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 - Hola, Meg. - Hola. 178 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 He visto un letrero sobre una diarrea activa. 179 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 ¿Y si fuera pasiva? 180 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 ¿Qué vamos a hacer? 181 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 Han venido a por café y no tenemos qué servirles. 182 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 Venga, tío. ¿Dónde está mi café? 183 00:09:41,664 --> 00:09:43,833 Creo que ya oigo cómo nos llega la entrega. 184 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 ¿Cómo que no tienes el café? 185 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Ya, lo siento. 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 Hay que ver qué chico tan guapo. Eres guapísimo. 187 00:09:50,881 --> 00:09:53,676 Mira, no vas a salvarte a base de piropos. 188 00:09:53,676 --> 00:09:55,595 Relájate, pareces muy tenso. 189 00:09:55,595 --> 00:09:57,054 A ver sin el delantal. 190 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Para, estoy trabajando. 191 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 ¿Ese cuerpazo no trabaja siempre? 192 00:10:01,475 --> 00:10:04,228 Perdona. Tengo que encargarme de este problemilla. 193 00:10:04,228 --> 00:10:07,148 Se acabó. Vamos, estudiantes universitarios. 194 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Demos de alta una tarjeta de crédito que nos regale una camiseta. 195 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Esperad. 196 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 Tenemos aquí vuestro café. 197 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Sí, el café de máxima calidad que esperáis de Molido Ja Ja. 198 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 Quiero llamarnos Molido Ja Ja. 199 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 Nos has salvado la vida. ¿Cómo lo has conseguido? 200 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 Es café instantáneo de la tienda de la esquina. 201 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 ¿Qué? El café instantáneo no va a colar. 202 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 ¿Que no? Mira alrededor. Somos unos genios. 203 00:10:31,839 --> 00:10:35,676 Oye, ya salimos en un anuncio del Chase Bank. 204 00:10:37,470 --> 00:10:40,931 Hoy en día, llevar un pequeño negocio puede ser un gran desafío. 205 00:10:40,931 --> 00:10:44,352 Tanto si recibimos una entrega de flores por razones misteriosas... 206 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 DISCULPAD: CERRADO 207 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 ...como si giramos el cartel de abierto/cerrado, 208 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 que es como paso todo el día. 209 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 O haciendo un latte para una mujer negra, un té helado para otra blanca 210 00:10:53,736 --> 00:10:57,531 y un café solo para un hombre racializado que podría ser muchas cosas. 211 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 No tenemos manos para todo. 212 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 El Chase Bank está para ayudarnos. 213 00:11:01,285 --> 00:11:05,956 Cuando este señor trajeado del Chase Bank vino y me estrechó la mano en mi local, 214 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 quedó confirmado lo que habíamos hablado en su despacho. 215 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 Ahora miramos el portátil esperando que mi sencilla cafetería 216 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 vaya a petarlo en el mundo de las redes. 217 00:11:14,882 --> 00:11:17,093 Y mi tarjeta Chase me permite hacer 218 00:11:17,093 --> 00:11:19,929 las compras de emergencia que me quitaban el sueño. 219 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 Chase entiende mi negocio como entiende todos los negocios: 220 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 como un enorme embudo invertido con el que aspiran todo el dinero. 221 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 Anda, otra entrega de flores. 222 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 Quedarán de fábula en el baño mientras cago sangre del estrés. 223 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 Voy a volver a girar el letrero. 224 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 ENTRAD, ABIERTO 225 00:11:35,653 --> 00:11:37,822 ¿Un estadio nuevo patrocinado por Chase? 226 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 ¿Tienen tanto dinero? 227 00:11:39,073 --> 00:11:42,118 Estaré un rato en el baño. Sigamos con el anuncio. 228 00:11:42,118 --> 00:11:44,995 {\an8}En el Chase Bank, hacemos más que expropiar 229 00:11:44,995 --> 00:11:47,331 {\an8}a ciudadanos que están de viaje. 230 00:11:47,331 --> 00:11:49,041 {\an8}Nos importan los pequeños negocios. 231 00:11:49,041 --> 00:11:52,628 {\an8}Cuando penséis en Chase, no penséis en la crisis financiera del 2008, 232 00:11:52,628 --> 00:11:55,423 {\an8}sino en vuestro pequeño negocio local. 233 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 {\an8}Entrega de flores. 234 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 {\an8}Sí, no se nos van a acabar las flores. 235 00:11:59,218 --> 00:12:03,639 Eso es fantástico, pero no cambia el hecho de que servimos café instantáneo. 236 00:12:03,639 --> 00:12:05,933 ¿No crees que se darán cuenta? 237 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 Tranquilo, Stewie. Solo se podría dar cuenta 238 00:12:09,520 --> 00:12:12,231 un hombre blanco maduro que trabaje en una escuela pública. 239 00:12:12,231 --> 00:12:14,817 Un café, por favor. 240 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 {\an8}"DIRECTOR INOPORTUNO" 241 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 {\an8}¡¡¡enseguida volvemos!!! 242 00:12:27,705 --> 00:12:30,583 Papá, prometiste que seguirías las normas. 243 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 Te lo dije: nada de peleas. 244 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 Organizamos estos combates 245 00:12:35,004 --> 00:12:37,882 porque es la única manera en que sabemos expresar afecto. 246 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 - ¡Te voy a pillar, Peter! - ¡Y yo! 247 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 Y no es porque te quiera y no sepa cómo decírtelo. 248 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 Es solo diversión normal sin follones de esos raros. 249 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 Venga, se acabó. Fuera de la piscina. 250 00:12:47,224 --> 00:12:50,394 Has fastidiado la oportunidad que te di. Expulsado del parque. 251 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 - ¿Qué? - Vete a casa. 252 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 Estás expulsado. 253 00:12:53,856 --> 00:12:57,067 Primero tendrás que pillarme. Intenta sacarme del fondo 254 00:12:57,067 --> 00:12:59,904 con esas piernas largas y ese tronco enano. 255 00:13:01,781 --> 00:13:03,199 ¡Papá! 256 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Madre mía. No respira. 257 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Venga, por favor. 258 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 Va, respira, papá. 259 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Hola. 260 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 Hola. 261 00:13:31,393 --> 00:13:34,063 Me has puesto la boca en la mía. 262 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Creo que sí. 263 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Puede que un instante. 264 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 Sí. 265 00:13:38,150 --> 00:13:40,236 Por Dios, Peter. Es tu hija. 266 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 ¿Hija adoptiva? 267 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 No, Woody. Hija... normal. 268 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Pues entonces eso... 269 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Eso está mal. 270 00:13:52,957 --> 00:13:57,711 Vale, nuestras bocas se han tocado. 271 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Sí. 272 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 Y no pasa nada. Me estabas salvando la vida. 273 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 - No es perverso. - ¡No! 274 00:14:03,008 --> 00:14:05,970 No es per... Es lo contrario de perverso. 275 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Eso, lo contrario. 276 00:14:07,304 --> 00:14:11,016 Y podemos decir que no ha pasado, ¿no? No nos ha visto nadie. 277 00:14:13,936 --> 00:14:14,979 Están distraídos. 278 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 Chavales urbanos, ¡nuestra oportunidad! 279 00:14:25,197 --> 00:14:26,740 Stewie, ¿qué vamos a hacer? 280 00:14:26,740 --> 00:14:30,578 Si servimos al director Shepherd, sabrá que es café instantáneo. 281 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 Hagámosle esperar. 282 00:14:31,912 --> 00:14:36,458 Un hombre blanco maduro espera indefinidamente hasta que carraspee. 283 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 No nos quedan opciones. 284 00:14:39,837 --> 00:14:41,005 Hola, ¿qué le ponemos? 285 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 Querría un café. 286 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Sí, claro. Ahora mismo. 287 00:15:11,410 --> 00:15:14,246 Un momento. Esto es café instantáneo. 288 00:15:15,915 --> 00:15:17,958 Es como el que serví en mi boda. 289 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Es verdad, lo confesamos. 290 00:15:19,668 --> 00:15:24,048 No teníamos granos de café, así que hemos servido la versión barata. 291 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 Es café instantáneo. 292 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Es flipante. 293 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 ¿Sí? ¿Flipante? 294 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Claro, tío. 295 00:15:31,597 --> 00:15:36,226 ¿Pagamos un pastón de nuestros padres por el café barato de nuestros padres? 296 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 Es muy meta. En plan totalmente "alt" y también "iro". 297 00:15:41,273 --> 00:15:43,609 Al final, esto no ha salido como me imaginaba. 298 00:15:43,609 --> 00:15:46,528 Ya, los chavales de hoy en día son comprensivos y tolerantes. 299 00:15:46,528 --> 00:15:50,574 ¡Este perro y este bebé están cancelados por algo que hicieron en internet! 300 00:15:50,574 --> 00:15:53,702 Uno le mete mensajes a AOC. 301 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 ¿Brian? 302 00:15:54,787 --> 00:15:59,541 - Está buena, pero hay que fingir que no. - ¿Para quién se pinta los labios? 303 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Supongo que la cafetería queda libre. 304 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 Cafefantasmas. 305 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Buena suerte. 306 00:16:11,762 --> 00:16:14,974 ¿Ya habéis vuelto del parque acuático? ¿Algo destacable? 307 00:16:14,974 --> 00:16:16,266 Pues no. 308 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Bueno, le he hecho el boca a boca a un tío, 309 00:16:19,228 --> 00:16:22,439 pero no era un familiar cercano ni nada. 310 00:16:22,439 --> 00:16:24,692 Voy a poner las noticias. 311 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 La noticia del día: morreo incómodo salva vida en el parque acuático Quahog. 312 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 Peter Griffin, ha sobrevivido gracias a las habilidades amigdaláceas 313 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 de la socorrista Meg Griffin, que... 314 00:16:35,202 --> 00:16:38,455 Me pongo la mano en la oreja fingiendo recibir información... 315 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 ...¿es su propia hija? 316 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Cariño, no es lo que parece. 317 00:16:42,418 --> 00:16:45,546 No, solo le salvé la vida. No ha sido nada más. 318 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Quiero creerte, Meg, pero mira lo que dice la gente en Facebook. 319 00:16:49,550 --> 00:16:54,013 "Esto está mal". Bonnie Swanson. "Está muy feo". Donna Brown. 320 00:16:54,013 --> 00:16:58,142 "Principal defensora de Rusia en EE. UU". Mujer con marca de agua de Getty Image. 321 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 ¡Nuestra familia es el hazmerreír público! 322 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 ¿Por qué te pones así? Estaba haciendo mi trabajo. 323 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Ya lo sé, pero lo siento. Es que es incómodo y me siento humillada. 324 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 Si me disculpáis, voy a fumarme un cigarrillo sola, 325 00:17:11,488 --> 00:17:14,867 que es lo que hacen en la tele las mujeres cuando tocan fondo. 326 00:17:15,743 --> 00:17:18,579 - Es ridículo. - Sí, ¿la gente nunca va a madurar? 327 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Peter y Megan están sentados en un árbol. 328 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 B-E-S-Á-N... 329 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 D-O-S-E-S. 330 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 Y Chris Griffin queda eliminado, 331 00:17:32,551 --> 00:17:36,138 con lo que Boopresh Armiteg repite como campeón nacional de deletreo. 332 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 CAMPEONATO DE DELETREO 333 00:17:37,306 --> 00:17:41,518 Enhorabuena a sus padres indios, siempre enfadados y aplaudiendo sin ganas. 334 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 Hemos convocado esta reunión 335 00:17:48,067 --> 00:17:50,611 porque corren por ahí rumores muy desagradables 336 00:17:50,611 --> 00:17:51,862 y tenemos algo que decir. 337 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 - Sí. Meg y yo estamos enamorados. - Sois ridículos. 338 00:17:54,323 --> 00:17:58,535 ¿Qué? No. Papá, queremos decirles que son estúpidos y que paren ya 339 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 Eso es lo que quería decir. Estoy atontado. 340 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 No estoy enamorado de Meg. Tengo que... Tengo que devolver un anillo. 341 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 Ay, madre. Tu padre no respira. 342 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Meg, hazle el boca a boca. 343 00:18:13,926 --> 00:18:16,303 ¿Yo? Házselo tú, que eres su mujer. 344 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 Solo puedo con cuatro cervezas, Meg. 345 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Además, tú eres la que sabe hacerlo. 346 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 Ni pensarlo. Lo hice una vez y mi vida es un infierno. 347 00:18:23,936 --> 00:18:27,773 Meg, por favor. Es nuestro padre. Probablemente. 348 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 ¿Qué quiere decir eso? 349 00:18:29,233 --> 00:18:33,237 Hemos oído lo que se cuenta sobre el autobús de la gira de Hoobastank. 350 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 Meg, tu padre se muere y te necesita, 351 00:18:35,781 --> 00:18:37,783 no voy a disculparme ahora 352 00:18:37,783 --> 00:18:40,953 por lo que pude haber hecho o no con el bajista de Hoobastank. 353 00:18:40,953 --> 00:18:44,414 ¿"El bajista de Hoobastank"? Ni siquiera sabes su nombre. 354 00:18:44,414 --> 00:18:48,919 Había cinco bajistas como mínimo. Tampoco es que me apuntara los nombres. 355 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 No es para tanto. 356 00:18:53,632 --> 00:18:56,885 Meterle la lengua a tu padre. Lo más natural del mundo. 357 00:18:56,885 --> 00:18:58,262 ¿Dónde os habíais metido? 358 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Brian y yo hemos hecho algo en un café. Da igual. 359 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 LLAMADA ENTRANTE BAJISTA DE HOOBASTANK (¿RANDY?) 360 00:19:04,309 --> 00:19:05,978 Tengo que cogerlo. 361 00:19:05,978 --> 00:19:07,312 Hola, guapo. 362 00:19:07,312 --> 00:19:08,355 Escucha, Meg. 363 00:19:08,355 --> 00:19:12,651 Gracias por salvarme la vida, pero perdona haber estado en la piscina. 364 00:19:12,651 --> 00:19:16,530 Todo el mundo merece su propio espacio. Ahora lo entiendo. 365 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 Promeso tratarte mejor en el futuro. 366 00:19:18,740 --> 00:19:23,078 Ya hemos hablado muchas veces de esto 367 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 y las cosas nunca cambian. 368 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 Eres muy mal padre 369 00:19:26,832 --> 00:19:29,334 y me muero de ganas de poder irme de casa. 370 00:19:29,334 --> 00:19:34,506 Muy bien, pero ¿y si hago algo inclusivo y digo que te quiero en lengua de signos? 371 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 {\an8}El Chase Bank financió las cañerías de Dakota. 372 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 Yo también te quiero, papá. 373 00:19:43,307 --> 00:19:47,227 Pero esto nunca pasó, porque nadie me reanimó. 374 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Acabé despertándome, 375 00:19:48,770 --> 00:19:51,857 pero necesito ayuda para comer y para bañarme. 376 00:19:51,857 --> 00:19:56,445 Casi todo el rato me pasea una enfermera que habla por teléfono con su hermana. 377 00:19:56,445 --> 00:19:59,323 Un momento. ¿Mamá te dio el colgante? 378 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 Es ella. 379 00:20:05,829 --> 00:20:09,374 Meg, estoy orgulloso de que vayas cada día al parque acuático 380 00:20:09,374 --> 00:20:11,418 y hagas algo que te apasiona. 381 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 - Lo dejé. - ¿Qué? 382 00:20:12,961 --> 00:20:16,506 Sí, la temperatura bajó dos grados más de lo que me gusta, así que me piré. 383 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 Esa es mi niña. 384 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 Eso. Nuestra generación no se deja doblegar. 385 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 Stewie, siento que la cafetería no funcionara. 386 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 A ver cómo le va al director Shepherd. 387 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Creo que ha montado algo en plan "sala de profesores". 388 00:20:28,602 --> 00:20:33,148 Toda la sección de pastas son táperes con nombres escritos con rotulador. 389 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 Además de esta mísera caja de dónuts cortados en cuartos. 390 00:20:36,401 --> 00:20:40,489 Venga, hablemos de confidencias que nos han hecho los padres. 391 00:20:41,531 --> 00:20:44,368 {\an8}Sala de profesores y cafetería del director Shepherd. 392 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 {\an8}Casi como Colegio Abbott, ¡que es lo más! 393 00:20:47,246 --> 00:20:50,874 {\an8}¡Lo más! ¡Tenéis que verla! ¡Madre mía! 394 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Subtítulos: Adán Cassan