1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Úgy tűnik, manapság a filmekben Csak bűn van, meg szex a tévében 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 De hol vannak a régimódi értékek 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Mik egykor megszabták a mértéket? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Még jó, hogy van egy családos csóka 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Egy csávó, akivel az élet vidám 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Akivel az élet 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Csupa sírás és móka! 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Mert ő egy családos csóka! 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 CSALÁDOS CSÓKA 10 00:00:30,989 --> 00:00:34,492 Családi Vízipark (KORÁBBI NEVÉN: BÁLNAKÖNNY TENGERI BÖRTÖN) 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 ZÁTONYOK 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,706 {\an8}Szuper, hogy családostul eljöttünk a víziparkba. 13 00:00:39,706 --> 00:00:43,376 {\an8}Ne akadjatok ki, de Meg épp a rájasimogatónál sírdogál. 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 - Olyan rég volt. - Oké. 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 - Már úgy hiányzott. - Jól van. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 - Ez igazi ajándék. - Én most tovalebegek. 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 Fogalmad sincs, ez milyen jól esik! 18 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 Minden jót! 19 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 {\an8}Hogy lehet ennyire kétségbeesetten vágyni az érintésre? 20 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 Na mindegy. Uram! Megcsípett egy rája, valakinek le kéne pisilnie. 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,605 A medúzáink nem csípnek. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 Higgye el, tudom milyen, ha megcsípnek. 23 00:01:06,232 --> 00:01:09,694 Idehívna egy dögös, hidratált menedzsert? 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 {\an8}Jól szórakoztok? 25 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 {\an8}Ez az első családi utunk Dollywood óta. 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 {\an8}Mi az? 27 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 {\an8}Másmilyennek képzeltem a táblát. 28 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 {\an8}Két O van egymás mellett, 29 00:01:23,124 --> 00:01:26,544 {\an8}szóval ez így egy kihagyott ziccer. 30 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 Stewie hová lett? 31 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 {\an8}Hé, Bri! A delfinek csípnek? 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,140 {\an8}És az ellen jó a pisi? 33 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 {\an8}Stewie! 34 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 {\an8}Nincs több ötletem. 35 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 {\an8}Segítség! A kicsikém! 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 {\an8}Peter, mentsd meg a fiunkat! 37 00:01:50,985 --> 00:01:53,530 {\an8}Oké! Csak fogd meg a telóm meg a fülesem! 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 Te meg az anyád elől dugdosott mobilom. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 Add ide! 40 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Küldj rá padlizsán emojit! 41 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 {\an8}Nézd az új nőstényt! Tök dögös. 42 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Hát, ha ló nincs... 43 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 {\an8}Meg! Megmentetted Stewie-t! 44 00:02:19,097 --> 00:02:22,392 {\an8}Hála égnek, hogy jól vannak. És ami téged illet, kislány... 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 {\an8}Bajban vagyok, igaz? 46 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 {\an8}Nem, dehogyis. 47 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 {\an8}Van egy betöltetlen állásunk a vízi csúszdáknál. 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 {\an8}Belőled tökéletes úszómester válna. 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 Érdekel az állás? 50 00:02:31,776 --> 00:02:35,155 Ez komoly? Hű, mintha egy tündérmesében lennék! 51 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 Kipurcant a húgom, végre az enyém a rubincipellő. 52 00:02:38,783 --> 00:02:43,663 Nem. A cipellő most már Megé. 53 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 Tök más méretet hordok. 54 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Szedjétek le! 55 00:02:53,173 --> 00:02:55,466 Óz birodalma a csodák csodája. 56 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 A Kohl’s a nagy méretű női cipők álomországa. 57 00:02:58,720 --> 00:03:02,182 {\an8}Kohl’s: Igen, extra méretben is van belőle. 58 00:03:02,182 --> 00:03:05,185 {\an8}EGY CSÉSZE NAP(I) ENERGIA 59 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 {\an8}Az meg milyen program? 60 00:03:09,606 --> 00:03:14,194 {\an8}„Final Draft Kávézói Kiadás: Jól látható, hogy egy producer felfigyeljen rád”? 61 00:03:14,194 --> 00:03:18,865 {\an8}Kipofozom a hollywoodi forgatókönyvem, amit Hollywoodba írok, 62 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 {\an8}ahol híres hollywoodi celebek élnek. 63 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 {\an8}Például Ike Barinholtz. 64 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 {\an8}Ne támogassák ezt a férfit! 65 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 {\an8}Durván sértő dolgot posztolt a Twitterre. 66 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 {\an8}Hogy? Én sosem tennék ilyet! 67 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 {\an8}Negatívan nyilatkozott az Abbott Általános Iskoláról. 68 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 {\an8}De azt írtam, hogy irtó vicces. 69 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 {\an8}De nem csupa nagybetűvel! 70 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 {\an8}Magának meszeltek! 71 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 {\an8}Hozom a holmimat. 72 00:03:48,853 --> 00:03:52,148 Hipszter szokás szerint, ha egy kávézó tulaj nélkül marad, 73 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 az veheti át a helyet, aki a legviccesebb névvel áll elő. 74 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Ex-presszó. 75 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 Arabikai Lawrence. 76 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 - Odapörköl. - Dave Robusta. 77 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 Zacc per kávé. 78 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 Ez eltarthat egy darabig. 79 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 A helyet a ’80-as években nyitották meg, Egy rém rendes kávéház néven. 80 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 Majd Kikotyogós lett. 81 00:04:09,832 --> 00:04:14,545 A ’90-es években rövid ideig kocsma volt, Piásokkal táncoló néven futott. 82 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 És azután... 83 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 Nekem most mennem kell, jelez a kutyám. 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 Daisy! 85 00:04:20,843 --> 00:04:22,512 Ez csak a postás. 86 00:04:22,512 --> 00:04:24,180 Ismered a postást. 87 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 Színültig töltött vécécsésze. 88 00:04:26,015 --> 00:04:27,600 Teás- és vécécsésze. 89 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 Hajléktalanmosó központ. 90 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 Brian! Mindenki lelépett. 91 00:04:32,522 --> 00:04:35,316 Már a tiétek. Hívjátok, ahogy akarjátok. 92 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Mivel kezdjük? 93 00:04:37,235 --> 00:04:40,571 Tegyük ki az „új tulaj” molinót, az vonzza a vendégeket. 94 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 ÚJ TULAJDONOS 95 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 Új alak fizeti a béreket. 96 00:04:44,158 --> 00:04:45,952 Muszáj benéznem. 97 00:04:49,038 --> 00:04:52,083 Örülök, hogy jelentkeztél úszómesternek, Meg. 98 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Csak pár kérdésem van. 99 00:04:54,127 --> 00:04:58,423 Ha arról kérdeznélek, naponta hányszor tusolsz, mit felelnél? 100 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 A medence tusolónak számít? 101 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Azta! Ugorjunk is a második oldalra! 102 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Oké. Ez csak rutinkérdés. Mit tennél, ha egy csapat kölyök 103 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 el akarná lopni a medencét? 104 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 Ezt már megválaszoltam a jelentkezési űrlapon. 105 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 Jól van. Tulajdonképpen fel vagy véve. 106 00:05:15,606 --> 00:05:19,944 Már csak egy teszt van hátra: a szexin, lassítva futás. 107 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 Oké, ezen még csiszolhatunk. 108 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 MEGNYITÓ 109 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Ma végre megnyitjuk a kávézónkat. 110 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 Reggel óta ez életem legnagyobb álma. 111 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 És végre valóra válik. 112 00:05:49,682 --> 00:05:53,061 Nem maradt más hátra, mint zenét berakni a Sonoson. 113 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Csatlakozás: Brian hamis iPhone-ja. 114 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 Ezt miért mondta? 115 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 Lejátszás: Jazz zene, amit Brian egyébként sosem hallgat. 116 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 - Imádom ezt a dalt. - Mentve a kedvencek között. 117 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 Meghallgatva: 0 alkalommal. 118 00:06:06,908 --> 00:06:08,534 Oké, Bri, én jövök. 119 00:06:08,534 --> 00:06:12,205 Csatlakozás: Stewie iPadje, amit mindig az anyja old fel neki. 120 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Csak néha nem megy. 121 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Lejátszás: névcímű dalok. 122 00:06:16,709 --> 00:06:18,086 Robert! 123 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 Elég! Túlgondoljuk. Ez egy kávézó. 124 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 Jogi kötelességünk Sheryl Crow leggagyibb számait betenni. 125 00:06:23,508 --> 00:06:27,553 Igazad van. De az a lényeg, hogy végre megnyílik az új kávézónk, 126 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 a „Szemesnek áll a világ”. 127 00:06:30,014 --> 00:06:31,891 Akkor tényleg ez lesz a neve? 128 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 Komolyan kérded? 129 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 Te hoztad fel újra és újra ezt a nevet. 130 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 - Nekem nem jön be. - Mégis erről dumálunk. 131 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 Te kötötted az ebet a karóhoz. Nekem mindegy. 132 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 SZEMESNEK ÁLL A VILÁG 133 00:06:43,778 --> 00:06:45,863 Na lefőzünk pár kávét? 134 00:06:49,575 --> 00:06:52,370 Sziasztok! Gyertek, nyugodtan kérjetek! 135 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Stewie, szolgáld ki őket! 136 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Oké. Hová tetted a kávét? 137 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 Én? A beszerzés a te feladatod volt. 138 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 Én a nevet találtam ki. 139 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 Jesszuskám! Oké. 140 00:07:06,008 --> 00:07:09,971 Mondd azt, hogy beúsztunk egy nagy házhoz szállítós rendelés miatt. 141 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 És ezt hogy? 142 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 Kezdj el csomagolni, 143 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 én meg minden új vendéget megkérdezek, hogy ő-e Dave. 144 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Dave? Te vagy Dave? Dave? 145 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Velünk mi lesz? 146 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 Te itt vagy, teszünk rád. 147 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 A munka móka és kacagás, ha szereted csinálni. 148 00:07:32,034 --> 00:07:37,457 Azért lettem úszómester, mert szeretem megvillantani a fürdőruhás mókuskámat. 149 00:07:38,958 --> 00:07:41,919 Szeretem gargalizálással ellenőrizni a víz pH-ját, 150 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 hogy lássam, milyen gyorsan kapok élesztőgomba-fertőzést. 151 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 Úgy tűnik, túl lúgos a víz. 152 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Szeretem a különleges sípomat, 153 00:07:51,512 --> 00:07:55,016 ami Ray Romano hangján utasítja rendre az embereket. 154 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 Oké, gyerekek! Ebből elég, fejezzétek be! 155 00:07:58,728 --> 00:08:03,107 De amit a legjobban szeretek a munkámban, hogy a családom már nem csesztet. 156 00:08:03,816 --> 00:08:06,402 Sőt, a családom a közelben sincs. 157 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 Magam vagyok. Egész álló nap. 158 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 - Szia, Meg! - Apa? 159 00:08:11,115 --> 00:08:14,702 Képzeld, mivel itt melózol, kedvezményesen vehettem bérletet. 160 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 Itt leszek egész álló nap. 161 00:08:16,787 --> 00:08:20,166 És ne félj, nem a szoptató anyák mellé táborozok le. 162 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 A szimmetria érdekében félidőben váltson csecset! 163 00:08:31,761 --> 00:08:35,139 Apa! Nem lenne szabad a melóhelyemen lógnod. 164 00:08:35,139 --> 00:08:39,018 Akkor nem kéne neki az üdcsisdobozon promóznia magát. 165 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 Úszómester vagyok. 166 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Ki is dobhatlak. 167 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Ne már, Meg! 168 00:08:43,105 --> 00:08:46,275 Ha maradhatok, csinálunk egy olyan vírusvideót. 169 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 Olyat, ami igazinak tűnik, de amúgy kamu. 170 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 {\an8}Halihó! Itt van velem a lányom, Meg, és a fiam, Chris. 171 00:08:52,365 --> 00:08:55,576 {\an8}- Ez a kihívás nekünk piskóta. - Apa! Fejezd be! 172 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 {\an8}Hová lett Piskóta Chris? 173 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 Oké, nézzünk szét egy kicsit a PiskótaHubon. 174 00:08:59,997 --> 00:09:01,082 vörös bársony torta 175 00:09:01,082 --> 00:09:04,585 {\an8}A VÖRÖS BÁRSONY TORTÁT LESPRICCELIK 176 00:09:04,585 --> 00:09:07,421 Milyen buja kis torta. 177 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 És van a „csupa sírás és móka”. 178 00:09:09,632 --> 00:09:12,176 Tudod, a dalunkban Stewie énekli. 179 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 Ha maradhatok, átveheted tőle. 180 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 - Komolyan? - Átgondolom. 181 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Komolyan fontolóra veszem. 182 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 Csupa sírás és móka 183 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Oké. Megegyeztünk. 184 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 De ígérd meg, hogy viselkedni fogsz! 185 00:09:23,312 --> 00:09:24,438 Fiúk! Sikerült! 186 00:09:24,438 --> 00:09:25,481 - Szia! - Helló! 187 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 Láttam, hogy tilos a medencébe piszkítani. 188 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 És ha valaki inkontinens? 189 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Most mihez kezdjünk? 190 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 Kávét akarnak, de nincs kávénk. 191 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 Öregem! Kaphatok végre egy kávét? 192 00:09:41,664 --> 00:09:43,833 Egy perc! Úgy hallom, itt a szállító. 193 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 Mi az, hogy nem hoztál kávét? 194 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Hát, bocsi. 195 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 De egy ilyen jóképű srác tuti megérti. 196 00:09:50,881 --> 00:09:53,676 Ezúttal nem bókolod ki magad a kutyaszorítóból. 197 00:09:53,676 --> 00:09:55,595 Nyugi! Tök feszült vagy. 198 00:09:55,595 --> 00:09:57,054 Bújj ki a kötényedből! 199 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Ne már, melóznék! 200 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 Te mindig készen állsz a feladatra. 201 00:10:01,475 --> 00:10:04,228 Bocs, de ezt gyorsan le kell rendeznem. 202 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 Elegem van. 203 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 Gyertek, egyetemista társaim! 204 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Menjünk a bankba, ott pólót adnak a hitel mellé. 205 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Várjatok! 206 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 Meghoztam a kávét. 207 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Mi, itt a Hakapisszánnál csak kiváló minőségű kávét szolgálunk fel. 208 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 A nevünk már Hakapissza. 209 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 Megmentettél minket. Az honnan van? 210 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 Hoztam instant kávét a szomszéd büféből. 211 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Mi? Érezni fogják a különbséget! 212 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Egész biztos? Nézz körül, imádják! 213 00:10:31,839 --> 00:10:35,676 És már a Chase Bank is felkért a kamuvállalkozós reklámjába. 214 00:10:37,470 --> 00:10:40,931 Manapság kisvállalkozónak lenni hatalmas kihívás. 215 00:10:40,931 --> 00:10:44,352 Legyen szó indokolatlan virágküldemény átvételéről... 216 00:10:44,352 --> 00:10:48,272 ...vagy a nyitva-zárva tábla megfordításáról, 217 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 ami amúgy az egyetlen feladatom. 218 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Amíg én lattét készítek egy fekete, jegesteát egy fehér nőnek, 219 00:10:53,736 --> 00:10:57,531 és kávét egy kedves barna srácnak, akiből még bármi lehet. 220 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Ezer a dolgunk. 221 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 A Chase Bank ezért támogat minket. 222 00:11:01,285 --> 00:11:05,956 Amikor ez az öltönyös ügyintéző eljött kezet rázni velem, 223 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 azzal megpecsételtük a bankban már lepapírozott dolgokat. 224 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 És úgy bámuljuk a laptopot, mintha a piti kávézómnak 225 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 lenne esélye érvényesülni a neten. 226 00:11:14,882 --> 00:11:17,093 A Chase céges hitelkártyájának hála 227 00:11:17,093 --> 00:11:19,929 éjszakánként már nem forgolódok álmatlanul. 228 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 A Chase-nél minden vállalkozásra úgy tekintenek 229 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 mint egy tehénre, amit apró befektetéssel jól megfejhetnek. 230 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 Újabb virágküldemény. 231 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 Legalább jó illatban kakilhatok véreset a stressztől. 232 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 Most újra megfordítom a táblánkat. 233 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 NYITVA VAGYUNK 234 00:11:35,653 --> 00:11:37,822 A Chase stadiont építtetett? 235 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 Miből futotta rá? 236 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 Egy ideig még itt leszek. 237 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 Szólj a bemondónak! 238 00:11:42,118 --> 00:11:47,331 {\an8}A Chase Banknál nem csak a külföldön szolgáló katonákat semmizzük ki. 239 00:11:47,331 --> 00:11:49,041 {\an8}A kisvállalkozókat is. 240 00:11:49,041 --> 00:11:52,628 {\an8}Így a 2008-as pénzügyi válságról nem a Chase fog eszébe jutni, 241 00:11:52,628 --> 00:11:55,423 {\an8}hanem a helyi kisvállalkozók. 242 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 {\an8}Virágot hoztam. 243 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 {\an8}Figyu, srácok, hova tegyünk ennyi virágot? 244 00:11:59,218 --> 00:12:01,387 Ez csúcs, de nem változtat a tényen, 245 00:12:01,387 --> 00:12:03,639 hogy rendes helyett instant kávét adunk. 246 00:12:03,639 --> 00:12:05,933 Az ízéből nem fognak rájönni? 247 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 Nyugi! Csak egyvalaki jöhetne rá a turpisságra: 248 00:12:09,520 --> 00:12:12,231 egy idős fehér fickó, aki állami iskolában tanít. 249 00:12:12,231 --> 00:12:14,817 Egy csésze kávét kérek. 250 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 {\an8}„KOTNYELES IGAZGATÓ” 251 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 {\an8}hamarosan folytatjuk! 252 00:12:27,705 --> 00:12:30,583 Apa! Megígérted, hogy jól viselkedsz. 253 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 Tilos egymás nyakába ülni. 254 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 Azért hülyülünk, 255 00:12:35,004 --> 00:12:37,882 mert csak így tudjuk kifejezni a szeretetünket. 256 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 - Elkaplak, Peter! - Én is! 257 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 De nem azért, mert szavakkal nem tudom leírni, hogy bírlak. 258 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 Én meg csak jól szórakozom. 259 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 Oké, kifelé a medencéből! 260 00:12:47,224 --> 00:12:50,394 Esélyt adtam nektek, de elszúrtátok. Ki vagytok rúgva. 261 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 - Mi? - Menjetek haza! 262 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 Kidoblak titeket. 263 00:12:53,856 --> 00:12:55,149 Ahhoz el kell kapnod! 264 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 És ki kell szedned a mély vízből 265 00:12:57,067 --> 00:12:59,904 a hosszú lábú, rövid felsőtestű óriások közül! 266 00:13:01,781 --> 00:13:03,199 Apa! 267 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Istenem! Nem lélegzik. 268 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Figyelem, emberek! Nincs itt semmi látnivaló! 269 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 Légyszi, lélegezz! 270 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Szia. 271 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 Szia. 272 00:13:31,393 --> 00:13:34,063 A szád rátapadt a számra. 273 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Ja, asszem. 274 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Egy kicsit. 275 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 Aha. 276 00:13:38,150 --> 00:13:40,236 Basszus, Peter, ő a lányod! 277 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 Csak örökbe fogadta? 278 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 Nem, Woody. A vér szerinti lánya. 279 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Igen, hát akkor... 280 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Ez borzasztó. 281 00:13:52,957 --> 00:13:57,711 Hát, a te szád hozzáért az én számhoz. 282 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Igen. 283 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 Nem gáz! Csak meg akartál menteni. 284 00:14:01,674 --> 00:14:05,970 - Szóval nem gáz. - Nem. Nem az. Sőt, a gáz ellentéte. 285 00:14:05,970 --> 00:14:09,557 Igen, az! És úgy teszünk, mintha meg se történt volna. 286 00:14:09,557 --> 00:14:11,016 Hiszen senki se látta. 287 00:14:13,936 --> 00:14:14,979 Nem figyelnek. 288 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 Gyerünk, srácok, itt az alkalom! 289 00:14:25,197 --> 00:14:26,740 Stewie, most mi legyen? 290 00:14:26,740 --> 00:14:30,578 Ha kiszolgáljuk Shepherd igazgatót, le fogunk bukni. 291 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 Várassuk meg! 292 00:14:31,912 --> 00:14:36,458 A középkorú fehér fickók ignorálhatók, amíg nem köszörülik meg a torkukat. 293 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Hát, nekünk lőttek. 294 00:14:39,837 --> 00:14:41,005 Helló! Mit adhatok? 295 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 Egy csésze kávét kérek. 296 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Máris. Rögtön adjuk. 297 00:15:11,410 --> 00:15:14,246 Várjunk csak! Ez instant kávé. 298 00:15:15,915 --> 00:15:17,958 Felismerem, az esküvőmön is ez volt. 299 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Igen! Bevalljuk. 300 00:15:19,668 --> 00:15:21,962 Nem volt rendes kávébabunk, 301 00:15:21,962 --> 00:15:24,048 ezért silány cuccot kaptatok. 302 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 Instant kávét isztok. 303 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Ez király! 304 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 Mi? Tényleg? 305 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Még szép! 306 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Tök jó elszórni a szüleink pénzét 307 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 az ő túlárazott, gagyi kávéjukra. 308 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 Ez olyan meta. Tök hipszter meg ironikus. 309 00:15:41,273 --> 00:15:43,609 Bevallom, nem erre számítottam. 310 00:15:43,609 --> 00:15:46,528 A mai fiatalok elnézők és toleránsak. 311 00:15:46,528 --> 00:15:50,574 Ki kell taszítanunk őket a társadalomból egy netes dolguk miatt! 312 00:15:50,574 --> 00:15:53,702 Egyikük privát üzikkel bombázza Alexandria Ocasio-Cortezt! 313 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 Brian? 314 00:15:54,787 --> 00:15:57,748 Tényleg dögös, de úgy kell tennünk, mintha nem lenne az! 315 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 Akkor minek hord vörös rúzst? 316 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Hát, jöhet az új tulaj. 317 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 Babra megy a játék! 318 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Sok sikert. 319 00:16:11,762 --> 00:16:14,974 Haza is értetek? Történt valami érdekes? 320 00:16:14,974 --> 00:16:16,266 Nem. 321 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Vagyis szájon át lélegeztettem egy fickót, 322 00:16:19,228 --> 00:16:22,439 de nyugi, nem volt a vérrokonom. 323 00:16:22,439 --> 00:16:24,692 Oké. Akkor megnézem a híradót. 324 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 Mai vezető hírünk: bizarr szájra puszi mentett életet a strandon. 325 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 A helyi Peter Griffin életét egy nyelvcsata mentette meg. 326 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 A hős úszómester, Meg Griffin volt... 327 00:16:35,202 --> 00:16:38,455 Most úgy teszek, mintha új infót kapnék. 328 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 ...aki a vér szerinti lánya? 329 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Ez nem az, aminek látszik. 330 00:16:42,418 --> 00:16:45,546 Csak megmentettem az életét. Ő semmit se jelent nekem. 331 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Szeretnék hinni neked, de nézd a Facebook-kommenteket! 332 00:16:49,550 --> 00:16:54,013 „Ez nem helyes”, Bonnie Swanson. „Ez felháborító”, Donna Brown. 333 00:16:54,013 --> 00:16:58,142 „Az USA támogatja a ruszkikat”, vízjeles stock fotós nő. 334 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Mindenki a családunkon röhög! 335 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 Miért akadsz így ki? Csak a munkámat végeztem. 336 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Tudom, és ne haragudj, de ez olyan fura. Úgy érzem, megaláztak. 337 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 Most kimegyek egyedül rágyújtani, 338 00:17:11,488 --> 00:17:14,867 mert a tévében így ábrázolják a padlón lévő nőket. 339 00:17:15,743 --> 00:17:18,579 - Ez őrület. - Az. Mikor nőnek fel az emberek? 340 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Peter és Megan! Két szerelmes pár, 341 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 mindig együtt... 342 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 ly-á-r. 343 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 Ezzel Chris Griffin kiesett, 344 00:17:32,551 --> 00:17:36,138 így ismét Boopresh Armiteg lett az országos betűzőbajnok. 345 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 BETŰZŐVERSENY 346 00:17:37,306 --> 00:17:41,518 Gratulálunk az örömtelenül tapsoló, mindig komor indiai szüleinek. 347 00:17:46,607 --> 00:17:50,611 A bántó pletykák miatt hívtunk ide titeket. 348 00:17:50,611 --> 00:17:51,862 Ezt tisztáznunk kell. 349 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 - Meggel szeretjük egymást. - Hülyék vagytok. 350 00:17:54,323 --> 00:17:58,535 Mi? Apa, nem! Megmondjuk nekik, hogy idióták, és fejezzék be! 351 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 Így értettem. Csak zavaros a dolog. 352 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 Nem vagyok szerelmes Megbe, de... Most vihetem vissza a gyűrűt! 353 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 Atyaég! Apátok nem lélegzik. 354 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Meg! Lélegeztetned kell. 355 00:18:13,926 --> 00:18:16,303 Nekem? Csináld te! Te vagy a felesége. 356 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 Ahhoz meg kéne innom legalább négy sört. 357 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 És csak te tudod, hogyan kell. 358 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 Nem! Egyszer már megtettem, pokollá is vált az életem. 359 00:18:23,936 --> 00:18:27,773 Meg, kérlek! Ő az apánk. Valószínűleg. 360 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 Ez meg mit jelentsen? 361 00:18:29,233 --> 00:18:33,237 Mind tudjuk, hogy ott voltál a Hoobastank turnébuszán. 362 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 Meg, apád haldoklik. Szüksége van rád, 363 00:18:35,781 --> 00:18:37,783 és én nem kérek bocsánatot azért, 364 00:18:37,783 --> 00:18:40,953 amit talán megtettem a Hoobastank gitárosával. 365 00:18:40,953 --> 00:18:44,414 „A Hoobastank gitárosával”? Még a nevét sem tudod? 366 00:18:44,414 --> 00:18:46,333 Volt vagy öt gitárosuk. 367 00:18:46,333 --> 00:18:48,919 És nem vezettem róluk listát. 368 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 Most meg mi van? 369 00:18:53,632 --> 00:18:56,885 Te is ledugod a nyelved apa torkán. Ez tök természetes. 370 00:18:56,885 --> 00:18:58,262 Eddig hol voltál? 371 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Brivel kávézót nyitottunk. Nem jött be. 372 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 BEJÖVŐ HÍVÁS A HOOBASTANK GITÁROSA (RANDY?) 373 00:19:04,309 --> 00:19:05,978 Ezt fel kell vennem. 374 00:19:05,978 --> 00:19:07,312 Hellóka! 375 00:19:07,312 --> 00:19:10,399 Figyu, Meg! Kösz, hogy megmentettél a strandon, 376 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 és bocs, hogy odapofátlankodtam. 377 00:19:12,651 --> 00:19:16,530 Már értem, hogy mindenkinek kell egy hely, ami csak az övé. 378 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 Ígérem, mostantól jobban bánok veled. 379 00:19:18,740 --> 00:19:23,078 Tudod, már kismilliószor beszéltünk erről, 380 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 de sosem változik semmi. 381 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 Szörnyű apa vagy, 382 00:19:26,832 --> 00:19:29,334 és alig várom, hogy elköltözzek itthonról. 383 00:19:29,334 --> 00:19:32,296 Oké. És ha az elfogadás jeleként 384 00:19:32,296 --> 00:19:34,506 jelelve fejezem ki, hogy szeretlek? 385 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 {\an8}A Chase Bank finanszírozta a Dakota olajvezetéket. 386 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 Én is szeretlek, apa. 387 00:19:43,307 --> 00:19:47,227 De ez nem történt meg, mert senki sem élesztett újra. 388 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Végül magamhoz tértem, 389 00:19:48,770 --> 00:19:51,857 de már csak segítséggel tudok enni és fürdeni. 390 00:19:51,857 --> 00:19:56,445 A napom nagy részében egy nővér kerülget, aki a húgával csacsog telefonon. 391 00:19:56,445 --> 00:19:59,323 Mi van? Anya neked adta a nyakláncot? 392 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 Ez ő volt. 393 00:20:05,829 --> 00:20:09,374 Meg, büszke vagyok rád, hogy mindennap eljársz dolgozni, 394 00:20:09,374 --> 00:20:11,418 és még élvezed is a munkádat. 395 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 - Felmondtam. - Miért? 396 00:20:12,961 --> 00:20:16,506 A víz két fokkal hidegebb lett annál, ahogy én szeretem. 397 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 Ez az én kislányom. 398 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 Ez az! A mi generációnknak vannak elvei! 399 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 Stewie, sajnálom, hogy a kávézó nem jött be. 400 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 Vajon az igazgató hogy boldogul? 401 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Tanári szoba tematikájúvá alakította a helyet. 402 00:20:28,602 --> 00:20:33,148 A sütis hűtőben csak felcímkézett műanyag dobozok vannak. 403 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 De itt van egy doboz, negyedbe vágott fánkokkal. 404 00:20:36,401 --> 00:20:40,489 Emberek! Beszéljük ki a bizalmas infókat, amiket a szülőktől tudunk! 405 00:20:41,531 --> 00:20:44,368 {\an8}Shepherd igazgató „Tanári szoba és kávézó”-ja. 406 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 {\an8}Hasonlít a szuper Abbott Általános Iskolára. 407 00:20:47,246 --> 00:20:50,874 {\an8}Az a sorozat valami csúcs! Mindenkinek látnia kell! 408 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 A feliratot fordította: Bóka Máté