1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Úgy tűnik, manapság a filmekben
Csak bűn van, meg szex a tévében
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
De hol vannak a régimódi értékek
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Mik egykor megszabták a mértéket?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Még jó, hogy van egy családos csóka
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Egy csávó, akivel az élet vidám
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Akivel az élet
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Csupa sírás és móka!
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Mert ő egy családos csóka!
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
CSALÁDOS CSÓKA
10
00:00:30,989 --> 00:00:34,492
Családi Vízipark
(KORÁBBI NEVÉN: BÁLNAKÖNNY TENGERI BÖRTÖN)
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
ZÁTONYOK
12
00:00:36,411 --> 00:00:39,706
{\an8}Szuper, hogy családostul eljöttünk
a víziparkba.
13
00:00:39,706 --> 00:00:43,376
{\an8}Ne akadjatok ki,
de Meg épp a rájasimogatónál sírdogál.
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,504
- Olyan rég volt.
- Oké.
15
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
- Már úgy hiányzott.
- Jól van.
16
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
- Ez igazi ajándék.
- Én most tovalebegek.
17
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
Fogalmad sincs, ez milyen jól esik!
18
00:00:53,845 --> 00:00:54,971
Minden jót!
19
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
{\an8}Hogy lehet ennyire
kétségbeesetten vágyni az érintésre?
20
00:00:58,224 --> 00:01:02,103
Na mindegy. Uram! Megcsípett egy rája,
valakinek le kéne pisilnie.
21
00:01:02,103 --> 00:01:03,605
A medúzáink nem csípnek.
22
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
Higgye el, tudom milyen, ha megcsípnek.
23
00:01:06,232 --> 00:01:09,694
Idehívna egy dögös, hidratált menedzsert?
24
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
{\an8}Jól szórakoztok?
25
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
{\an8}Ez az első családi utunk Dollywood óta.
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
{\an8}Mi az?
27
00:01:19,037 --> 00:01:21,122
{\an8}Másmilyennek képzeltem a táblát.
28
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
{\an8}Két O van egymás mellett,
29
00:01:23,124 --> 00:01:26,544
{\an8}szóval ez így egy kihagyott ziccer.
30
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
Stewie hová lett?
31
00:01:35,345 --> 00:01:37,222
{\an8}Hé, Bri! A delfinek csípnek?
32
00:01:37,222 --> 00:01:39,140
{\an8}És az ellen jó a pisi?
33
00:01:40,517 --> 00:01:41,976
{\an8}Stewie!
34
00:01:45,814 --> 00:01:46,940
{\an8}Nincs több ötletem.
35
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
{\an8}Segítség! A kicsikém!
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
{\an8}Peter, mentsd meg a fiunkat!
37
00:01:50,985 --> 00:01:53,530
{\an8}Oké! Csak fogd meg a telóm meg a fülesem!
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
Te meg az anyád elől dugdosott mobilom.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
Add ide!
40
00:01:57,742 --> 00:01:59,327
Küldj rá padlizsán emojit!
41
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
{\an8}Nézd az új nőstényt! Tök dögös.
42
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Hát, ha ló nincs...
43
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
{\an8}Meg! Megmentetted Stewie-t!
44
00:02:19,097 --> 00:02:22,392
{\an8}Hála égnek, hogy jól vannak.
És ami téged illet, kislány...
45
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
{\an8}Bajban vagyok, igaz?
46
00:02:24,018 --> 00:02:25,145
{\an8}Nem, dehogyis.
47
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
{\an8}Van egy betöltetlen állásunk
a vízi csúszdáknál.
48
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
{\an8}Belőled tökéletes úszómester válna.
49
00:02:30,358 --> 00:02:31,776
Érdekel az állás?
50
00:02:31,776 --> 00:02:35,155
Ez komoly?
Hű, mintha egy tündérmesében lennék!
51
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
Kipurcant a húgom,
végre az enyém a rubincipellő.
52
00:02:38,783 --> 00:02:43,663
Nem. A cipellő most már Megé.
53
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
Tök más méretet hordok.
54
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Szedjétek le!
55
00:02:53,173 --> 00:02:55,466
Óz birodalma a csodák csodája.
56
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
A Kohl’s a nagy méretű
női cipők álomországa.
57
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
{\an8}Kohl’s: Igen,
extra méretben is van belőle.
58
00:03:02,182 --> 00:03:05,185
{\an8}EGY CSÉSZE NAP(I)
ENERGIA
59
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
{\an8}Az meg milyen program?
60
00:03:09,606 --> 00:03:14,194
{\an8}„Final Draft Kávézói Kiadás: Jól látható,
hogy egy producer felfigyeljen rád”?
61
00:03:14,194 --> 00:03:18,865
{\an8}Kipofozom a hollywoodi forgatókönyvem,
amit Hollywoodba írok,
62
00:03:19,365 --> 00:03:22,035
{\an8}ahol híres hollywoodi celebek élnek.
63
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
{\an8}Például Ike Barinholtz.
64
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
{\an8}Ne támogassák ezt a férfit!
65
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
{\an8}Durván sértő dolgot posztolt a Twitterre.
66
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
{\an8}Hogy? Én sosem tennék ilyet!
67
00:03:33,004 --> 00:03:36,549
{\an8}Negatívan nyilatkozott
az Abbott Általános Iskoláról.
68
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
{\an8}De azt írtam, hogy irtó vicces.
69
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
{\an8}De nem csupa nagybetűvel!
70
00:03:40,220 --> 00:03:41,846
{\an8}Magának meszeltek!
71
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
{\an8}Hozom a holmimat.
72
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Hipszter szokás szerint,
ha egy kávézó tulaj nélkül marad,
73
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
az veheti át a helyet,
aki a legviccesebb névvel áll elő.
74
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Ex-presszó.
75
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
Arabikai Lawrence.
76
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
- Odapörköl.
- Dave Robusta.
77
00:04:00,531 --> 00:04:01,699
Zacc per kávé.
78
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
Ez eltarthat egy darabig.
79
00:04:03,743 --> 00:04:08,331
A helyet a ’80-as években nyitották meg,
Egy rém rendes kávéház néven.
80
00:04:08,331 --> 00:04:09,832
Majd Kikotyogós lett.
81
00:04:09,832 --> 00:04:14,545
A ’90-es években rövid ideig kocsma volt,
Piásokkal táncoló néven futott.
82
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
És azután...
83
00:04:16,339 --> 00:04:19,175
Nekem most mennem kell, jelez a kutyám.
84
00:04:19,175 --> 00:04:20,843
Daisy!
85
00:04:20,843 --> 00:04:22,512
Ez csak a postás.
86
00:04:22,512 --> 00:04:24,180
Ismered a postást.
87
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
Színültig töltött vécécsésze.
88
00:04:26,015 --> 00:04:27,600
Teás- és vécécsésze.
89
00:04:27,600 --> 00:04:29,602
Hajléktalanmosó központ.
90
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Brian! Mindenki lelépett.
91
00:04:32,522 --> 00:04:35,316
Már a tiétek. Hívjátok, ahogy akarjátok.
92
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Mivel kezdjük?
93
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
Tegyük ki az „új tulaj” molinót,
az vonzza a vendégeket.
94
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
ÚJ TULAJDONOS
95
00:04:41,906 --> 00:04:44,158
Új alak fizeti a béreket.
96
00:04:44,158 --> 00:04:45,952
Muszáj benéznem.
97
00:04:49,038 --> 00:04:52,083
Örülök, hogy jelentkeztél
úszómesternek, Meg.
98
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Csak pár kérdésem van.
99
00:04:54,127 --> 00:04:58,423
Ha arról kérdeznélek,
naponta hányszor tusolsz, mit felelnél?
100
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
A medence tusolónak számít?
101
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
Azta! Ugorjunk is a második oldalra!
102
00:05:03,678 --> 00:05:08,266
Oké. Ez csak rutinkérdés.
Mit tennél, ha egy csapat kölyök
103
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
el akarná lopni a medencét?
104
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
Ezt már megválaszoltam
a jelentkezési űrlapon.
105
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
Jól van. Tulajdonképpen fel vagy véve.
106
00:05:15,606 --> 00:05:19,944
Már csak egy teszt van hátra:
a szexin, lassítva futás.
107
00:05:36,044 --> 00:05:38,588
Oké, ezen még csiszolhatunk.
108
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
MEGNYITÓ
109
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Ma végre megnyitjuk a kávézónkat.
110
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
Reggel óta ez életem legnagyobb álma.
111
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
És végre valóra válik.
112
00:05:49,682 --> 00:05:53,061
Nem maradt más hátra,
mint zenét berakni a Sonoson.
113
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
Csatlakozás: Brian hamis iPhone-ja.
114
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
Ezt miért mondta?
115
00:05:56,939 --> 00:06:00,651
Lejátszás: Jazz zene,
amit Brian egyébként sosem hallgat.
116
00:06:02,320 --> 00:06:05,281
- Imádom ezt a dalt.
- Mentve a kedvencek között.
117
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
Meghallgatva: 0 alkalommal.
118
00:06:06,908 --> 00:06:08,534
Oké, Bri, én jövök.
119
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
Csatlakozás: Stewie iPadje,
amit mindig az anyja old fel neki.
120
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
Csak néha nem megy.
121
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Lejátszás: névcímű dalok.
122
00:06:16,709 --> 00:06:18,086
Robert!
123
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
Elég! Túlgondoljuk. Ez egy kávézó.
124
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
Jogi kötelességünk
Sheryl Crow leggagyibb számait betenni.
125
00:06:23,508 --> 00:06:27,553
Igazad van. De az a lényeg,
hogy végre megnyílik az új kávézónk,
126
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
a „Szemesnek áll a világ”.
127
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
Akkor tényleg ez lesz a neve?
128
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
Komolyan kérded?
129
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
Te hoztad fel újra és újra ezt a nevet.
130
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
- Nekem nem jön be.
- Mégis erről dumálunk.
131
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
Te kötötted az ebet a karóhoz.
Nekem mindegy.
132
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
SZEMESNEK ÁLL A VILÁG
133
00:06:43,778 --> 00:06:45,863
Na lefőzünk pár kávét?
134
00:06:49,575 --> 00:06:52,370
Sziasztok! Gyertek, nyugodtan kérjetek!
135
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Stewie, szolgáld ki őket!
136
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
Oké. Hová tetted a kávét?
137
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
Én? A beszerzés a te feladatod volt.
138
00:06:58,668 --> 00:07:01,170
Én a nevet találtam ki.
139
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
Jesszuskám! Oké.
140
00:07:06,008 --> 00:07:09,971
Mondd azt, hogy beúsztunk
egy nagy házhoz szállítós rendelés miatt.
141
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
És ezt hogy?
142
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
Kezdj el csomagolni,
143
00:07:12,932 --> 00:07:16,102
én meg minden új vendéget megkérdezek,
hogy ő-e Dave.
144
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Dave? Te vagy Dave? Dave?
145
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
Velünk mi lesz?
146
00:07:20,982 --> 00:07:23,025
Te itt vagy, teszünk rád.
147
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
A munka móka és kacagás,
ha szereted csinálni.
148
00:07:32,034 --> 00:07:37,457
Azért lettem úszómester, mert szeretem
megvillantani a fürdőruhás mókuskámat.
149
00:07:38,958 --> 00:07:41,919
Szeretem gargalizálással ellenőrizni
a víz pH-ját,
150
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
hogy lássam, milyen gyorsan kapok
élesztőgomba-fertőzést.
151
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
Úgy tűnik, túl lúgos a víz.
152
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Szeretem a különleges sípomat,
153
00:07:51,512 --> 00:07:55,016
ami Ray Romano hangján
utasítja rendre az embereket.
154
00:07:55,016 --> 00:07:58,728
Oké, gyerekek! Ebből elég, fejezzétek be!
155
00:07:58,728 --> 00:08:03,107
De amit a legjobban szeretek a munkámban,
hogy a családom már nem csesztet.
156
00:08:03,816 --> 00:08:06,402
Sőt, a családom a közelben sincs.
157
00:08:06,402 --> 00:08:09,614
Magam vagyok. Egész álló nap.
158
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
- Szia, Meg!
- Apa?
159
00:08:11,115 --> 00:08:14,702
Képzeld, mivel itt melózol,
kedvezményesen vehettem bérletet.
160
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
Itt leszek egész álló nap.
161
00:08:16,787 --> 00:08:20,166
És ne félj,
nem a szoptató anyák mellé táborozok le.
162
00:08:22,752 --> 00:08:25,671
A szimmetria érdekében
félidőben váltson csecset!
163
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
Apa! Nem lenne szabad
a melóhelyemen lógnod.
164
00:08:35,139 --> 00:08:39,018
Akkor nem kéne neki
az üdcsisdobozon promóznia magát.
165
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
Úszómester vagyok.
166
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
Ki is dobhatlak.
167
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Ne már, Meg!
168
00:08:43,105 --> 00:08:46,275
Ha maradhatok,
csinálunk egy olyan vírusvideót.
169
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
Olyat, ami igazinak tűnik, de amúgy kamu.
170
00:08:49,070 --> 00:08:52,365
{\an8}Halihó! Itt van velem a lányom, Meg,
és a fiam, Chris.
171
00:08:52,365 --> 00:08:55,576
{\an8}- Ez a kihívás nekünk piskóta.
- Apa! Fejezd be!
172
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
{\an8}Hová lett Piskóta Chris?
173
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
Oké, nézzünk szét
egy kicsit a PiskótaHubon.
174
00:08:59,997 --> 00:09:01,082
vörös bársony torta
175
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
{\an8}A VÖRÖS BÁRSONY TORTÁT LESPRICCELIK
176
00:09:04,585 --> 00:09:07,421
Milyen buja kis torta.
177
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
És van a „csupa sírás és móka”.
178
00:09:09,632 --> 00:09:12,176
Tudod, a dalunkban Stewie énekli.
179
00:09:12,176 --> 00:09:14,053
Ha maradhatok, átveheted tőle.
180
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
- Komolyan?
- Átgondolom.
181
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
Komolyan fontolóra veszem.
182
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
Csupa sírás és móka
183
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Oké. Megegyeztünk.
184
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
De ígérd meg, hogy viselkedni fogsz!
185
00:09:23,312 --> 00:09:24,438
Fiúk! Sikerült!
186
00:09:24,438 --> 00:09:25,481
- Szia!
- Helló!
187
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
Láttam, hogy tilos a medencébe piszkítani.
188
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
És ha valaki inkontinens?
189
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
Most mihez kezdjünk?
190
00:09:36,284 --> 00:09:38,953
Kávét akarnak, de nincs kávénk.
191
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
Öregem! Kaphatok végre egy kávét?
192
00:09:41,664 --> 00:09:43,833
Egy perc! Úgy hallom, itt a szállító.
193
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
Mi az, hogy nem hoztál kávét?
194
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Hát, bocsi.
195
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
De egy ilyen jóképű srác tuti megérti.
196
00:09:50,881 --> 00:09:53,676
Ezúttal nem bókolod ki magad
a kutyaszorítóból.
197
00:09:53,676 --> 00:09:55,595
Nyugi! Tök feszült vagy.
198
00:09:55,595 --> 00:09:57,054
Bújj ki a kötényedből!
199
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Ne már, melóznék!
200
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
Te mindig készen állsz a feladatra.
201
00:10:01,475 --> 00:10:04,228
Bocs, de ezt gyorsan le kell rendeznem.
202
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Elegem van.
203
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
Gyertek, egyetemista társaim!
204
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Menjünk a bankba,
ott pólót adnak a hitel mellé.
205
00:10:11,402 --> 00:10:12,320
Várjatok!
206
00:10:12,903 --> 00:10:14,614
Meghoztam a kávét.
207
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
Mi, itt a Hakapisszánnál
csak kiváló minőségű kávét szolgálunk fel.
208
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
A nevünk már Hakapissza.
209
00:10:20,286 --> 00:10:22,705
Megmentettél minket. Az honnan van?
210
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
Hoztam instant kávét a szomszéd büféből.
211
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Mi? Érezni fogják a különbséget!
212
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
Egész biztos? Nézz körül, imádják!
213
00:10:31,839 --> 00:10:35,676
És már a Chase Bank is felkért
a kamuvállalkozós reklámjába.
214
00:10:37,470 --> 00:10:40,931
Manapság kisvállalkozónak lenni
hatalmas kihívás.
215
00:10:40,931 --> 00:10:44,352
Legyen szó
indokolatlan virágküldemény átvételéről...
216
00:10:44,352 --> 00:10:48,272
...vagy a nyitva-zárva tábla
megfordításáról,
217
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
ami amúgy az egyetlen feladatom.
218
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Amíg én lattét készítek egy fekete,
jegesteát egy fehér nőnek,
219
00:10:53,736 --> 00:10:57,531
és kávét egy kedves barna srácnak,
akiből még bármi lehet.
220
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Ezer a dolgunk.
221
00:10:59,033 --> 00:11:01,285
A Chase Bank ezért támogat minket.
222
00:11:01,285 --> 00:11:05,956
Amikor ez az öltönyös ügyintéző
eljött kezet rázni velem,
223
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
azzal megpecsételtük
a bankban már lepapírozott dolgokat.
224
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
És úgy bámuljuk a laptopot,
mintha a piti kávézómnak
225
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
lenne esélye érvényesülni a neten.
226
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
A Chase céges hitelkártyájának hála
227
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
éjszakánként már nem forgolódok álmatlanul.
228
00:11:19,929 --> 00:11:23,808
A Chase-nél minden vállalkozásra
úgy tekintenek
229
00:11:23,808 --> 00:11:27,228
mint egy tehénre,
amit apró befektetéssel jól megfejhetnek.
230
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
Újabb virágküldemény.
231
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
Legalább jó illatban
kakilhatok véreset a stressztől.
232
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
Most újra megfordítom a táblánkat.
233
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
NYITVA VAGYUNK
234
00:11:35,653 --> 00:11:37,822
A Chase stadiont építtetett?
235
00:11:37,822 --> 00:11:39,073
Miből futotta rá?
236
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
Egy ideig még itt leszek.
237
00:11:40,700 --> 00:11:42,118
Szólj a bemondónak!
238
00:11:42,118 --> 00:11:47,331
{\an8}A Chase Banknál nem csak a külföldön
szolgáló katonákat semmizzük ki.
239
00:11:47,331 --> 00:11:49,041
{\an8}A kisvállalkozókat is.
240
00:11:49,041 --> 00:11:52,628
{\an8}Így a 2008-as pénzügyi válságról
nem a Chase fog eszébe jutni,
241
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
{\an8}hanem a helyi kisvállalkozók.
242
00:11:55,423 --> 00:11:56,590
{\an8}Virágot hoztam.
243
00:11:56,590 --> 00:11:59,218
{\an8}Figyu, srácok, hova tegyünk ennyi virágot?
244
00:11:59,218 --> 00:12:01,387
Ez csúcs, de nem változtat a tényen,
245
00:12:01,387 --> 00:12:03,639
hogy rendes helyett instant kávét adunk.
246
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
Az ízéből nem fognak rájönni?
247
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Nyugi! Csak egyvalaki
jöhetne rá a turpisságra:
248
00:12:09,520 --> 00:12:12,231
egy idős fehér fickó,
aki állami iskolában tanít.
249
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
Egy csésze kávét kérek.
250
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
{\an8}„KOTNYELES IGAZGATÓ”
251
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
{\an8}hamarosan folytatjuk!
252
00:12:27,705 --> 00:12:30,583
Apa! Megígérted, hogy jól viselkedsz.
253
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
Tilos egymás nyakába ülni.
254
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
Azért hülyülünk,
255
00:12:35,004 --> 00:12:37,882
mert csak így
tudjuk kifejezni a szeretetünket.
256
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
- Elkaplak, Peter!
- Én is!
257
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
De nem azért, mert szavakkal
nem tudom leírni, hogy bírlak.
258
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
Én meg csak jól szórakozom.
259
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
Oké, kifelé a medencéből!
260
00:12:47,224 --> 00:12:50,394
Esélyt adtam nektek, de elszúrtátok.
Ki vagytok rúgva.
261
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
- Mi?
- Menjetek haza!
262
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
Kidoblak titeket.
263
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
Ahhoz el kell kapnod!
264
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
És ki kell szedned a mély vízből
265
00:12:57,067 --> 00:12:59,904
a hosszú lábú,
rövid felsőtestű óriások közül!
266
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
Apa!
267
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Istenem! Nem lélegzik.
268
00:13:09,872 --> 00:13:12,750
Figyelem, emberek!
Nincs itt semmi látnivaló!
269
00:13:12,750 --> 00:13:14,168
Légyszi, lélegezz!
270
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Szia.
271
00:13:29,558 --> 00:13:30,726
Szia.
272
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
A szád rátapadt a számra.
273
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Ja, asszem.
274
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Egy kicsit.
275
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
Aha.
276
00:13:38,150 --> 00:13:40,236
Basszus, Peter, ő a lányod!
277
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
Csak örökbe fogadta?
278
00:13:41,529 --> 00:13:43,697
Nem, Woody. A vér szerinti lánya.
279
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
Igen, hát akkor...
280
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
Ez borzasztó.
281
00:13:52,957 --> 00:13:57,711
Hát, a te szád hozzáért az én számhoz.
282
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Igen.
283
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
Nem gáz! Csak meg akartál menteni.
284
00:14:01,674 --> 00:14:05,970
- Szóval nem gáz.
- Nem. Nem az. Sőt, a gáz ellentéte.
285
00:14:05,970 --> 00:14:09,557
Igen, az! És úgy teszünk,
mintha meg se történt volna.
286
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
Hiszen senki se látta.
287
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
Nem figyelnek.
288
00:14:14,979 --> 00:14:17,356
Gyerünk, srácok, itt az alkalom!
289
00:14:25,197 --> 00:14:26,740
Stewie, most mi legyen?
290
00:14:26,740 --> 00:14:30,578
Ha kiszolgáljuk Shepherd igazgatót,
le fogunk bukni.
291
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
Várassuk meg!
292
00:14:31,912 --> 00:14:36,458
A középkorú fehér fickók ignorálhatók,
amíg nem köszörülik meg a torkukat.
293
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Hát, nekünk lőttek.
294
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
Helló! Mit adhatok?
295
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
Egy csésze kávét kérek.
296
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Máris. Rögtön adjuk.
297
00:15:11,410 --> 00:15:14,246
Várjunk csak! Ez instant kávé.
298
00:15:15,915 --> 00:15:17,958
Felismerem, az esküvőmön is ez volt.
299
00:15:17,958 --> 00:15:19,668
Igen! Bevalljuk.
300
00:15:19,668 --> 00:15:21,962
Nem volt rendes kávébabunk,
301
00:15:21,962 --> 00:15:24,048
ezért silány cuccot kaptatok.
302
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
Instant kávét isztok.
303
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Ez király!
304
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
Mi? Tényleg?
305
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
Még szép!
306
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Tök jó elszórni a szüleink pénzét
307
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
az ő túlárazott, gagyi kávéjukra.
308
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
Ez olyan meta. Tök hipszter meg ironikus.
309
00:15:41,273 --> 00:15:43,609
Bevallom, nem erre számítottam.
310
00:15:43,609 --> 00:15:46,528
A mai fiatalok elnézők és toleránsak.
311
00:15:46,528 --> 00:15:50,574
Ki kell taszítanunk őket a társadalomból
egy netes dolguk miatt!
312
00:15:50,574 --> 00:15:53,702
Egyikük privát üzikkel bombázza
Alexandria Ocasio-Cortezt!
313
00:15:53,702 --> 00:15:54,787
Brian?
314
00:15:54,787 --> 00:15:57,748
Tényleg dögös, de úgy kell tennünk,
mintha nem lenne az!
315
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
Akkor minek hord vörös rúzst?
316
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
Hát, jöhet az új tulaj.
317
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
Babra megy a játék!
318
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
Sok sikert.
319
00:16:11,762 --> 00:16:14,974
Haza is értetek? Történt valami érdekes?
320
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
Nem.
321
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Vagyis szájon át lélegeztettem egy fickót,
322
00:16:19,228 --> 00:16:22,439
de nyugi, nem volt a vérrokonom.
323
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
Oké. Akkor megnézem a híradót.
324
00:16:25,401 --> 00:16:29,697
Mai vezető hírünk: bizarr szájra puszi
mentett életet a strandon.
325
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
A helyi Peter Griffin életét
egy nyelvcsata mentette meg.
326
00:16:33,117 --> 00:16:35,202
A hős úszómester, Meg Griffin volt...
327
00:16:35,202 --> 00:16:38,455
Most úgy teszek, mintha új infót kapnék.
328
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
...aki a vér szerinti lánya?
329
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Ez nem az, aminek látszik.
330
00:16:42,418 --> 00:16:45,546
Csak megmentettem az életét.
Ő semmit se jelent nekem.
331
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Szeretnék hinni neked,
de nézd a Facebook-kommenteket!
332
00:16:49,550 --> 00:16:54,013
„Ez nem helyes”, Bonnie Swanson.
„Ez felháborító”, Donna Brown.
333
00:16:54,013 --> 00:16:58,142
„Az USA támogatja a ruszkikat”,
vízjeles stock fotós nő.
334
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
Mindenki a családunkon röhög!
335
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
Miért akadsz így ki?
Csak a munkámat végeztem.
336
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Tudom, és ne haragudj,
de ez olyan fura. Úgy érzem, megaláztak.
337
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
Most kimegyek egyedül rágyújtani,
338
00:17:11,488 --> 00:17:14,867
mert a tévében így ábrázolják
a padlón lévő nőket.
339
00:17:15,743 --> 00:17:18,579
- Ez őrület.
- Az. Mikor nőnek fel az emberek?
340
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Peter és Megan! Két szerelmes pár,
341
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
mindig együtt...
342
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
ly-á-r.
343
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
Ezzel Chris Griffin kiesett,
344
00:17:32,551 --> 00:17:36,138
így ismét Boopresh Armiteg lett
az országos betűzőbajnok.
345
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
BETŰZŐVERSENY
346
00:17:37,306 --> 00:17:41,518
Gratulálunk az örömtelenül tapsoló,
mindig komor indiai szüleinek.
347
00:17:46,607 --> 00:17:50,611
A bántó pletykák miatt
hívtunk ide titeket.
348
00:17:50,611 --> 00:17:51,862
Ezt tisztáznunk kell.
349
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
- Meggel szeretjük egymást.
- Hülyék vagytok.
350
00:17:54,323 --> 00:17:58,535
Mi? Apa, nem! Megmondjuk nekik,
hogy idióták, és fejezzék be!
351
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
Így értettem. Csak zavaros a dolog.
352
00:18:00,829 --> 00:18:04,666
Nem vagyok szerelmes Megbe, de...
Most vihetem vissza a gyűrűt!
353
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
Atyaég! Apátok nem lélegzik.
354
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Meg! Lélegeztetned kell.
355
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
Nekem? Csináld te! Te vagy a felesége.
356
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
Ahhoz meg kéne innom legalább négy sört.
357
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
És csak te tudod, hogyan kell.
358
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
Nem! Egyszer már megtettem,
pokollá is vált az életem.
359
00:18:23,936 --> 00:18:27,773
Meg, kérlek! Ő az apánk. Valószínűleg.
360
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
Ez meg mit jelentsen?
361
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
Mind tudjuk,
hogy ott voltál a Hoobastank turnébuszán.
362
00:18:33,237 --> 00:18:35,781
Meg, apád haldoklik. Szüksége van rád,
363
00:18:35,781 --> 00:18:37,783
és én nem kérek bocsánatot azért,
364
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
amit talán megtettem
a Hoobastank gitárosával.
365
00:18:40,953 --> 00:18:44,414
„A Hoobastank gitárosával”?
Még a nevét sem tudod?
366
00:18:44,414 --> 00:18:46,333
Volt vagy öt gitárosuk.
367
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
És nem vezettem róluk listát.
368
00:18:52,339 --> 00:18:53,632
Most meg mi van?
369
00:18:53,632 --> 00:18:56,885
Te is ledugod a nyelved apa torkán.
Ez tök természetes.
370
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
Eddig hol voltál?
371
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Brivel kávézót nyitottunk. Nem jött be.
372
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
BEJÖVŐ HÍVÁS
A HOOBASTANK GITÁROSA (RANDY?)
373
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
Ezt fel kell vennem.
374
00:19:05,978 --> 00:19:07,312
Hellóka!
375
00:19:07,312 --> 00:19:10,399
Figyu, Meg!
Kösz, hogy megmentettél a strandon,
376
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
és bocs, hogy odapofátlankodtam.
377
00:19:12,651 --> 00:19:16,530
Már értem, hogy mindenkinek kell egy hely,
ami csak az övé.
378
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
Ígérem, mostantól jobban bánok veled.
379
00:19:18,740 --> 00:19:23,078
Tudod, már kismilliószor beszéltünk erről,
380
00:19:23,078 --> 00:19:25,164
de sosem változik semmi.
381
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
Szörnyű apa vagy,
382
00:19:26,832 --> 00:19:29,334
és alig várom, hogy elköltözzek itthonról.
383
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
Oké. És ha az elfogadás jeleként
384
00:19:32,296 --> 00:19:34,506
jelelve fejezem ki, hogy szeretlek?
385
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
{\an8}A Chase Bank finanszírozta
a Dakota olajvezetéket.
386
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
Én is szeretlek, apa.
387
00:19:43,307 --> 00:19:47,227
De ez nem történt meg,
mert senki sem élesztett újra.
388
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Végül magamhoz tértem,
389
00:19:48,770 --> 00:19:51,857
de már csak
segítséggel tudok enni és fürdeni.
390
00:19:51,857 --> 00:19:56,445
A napom nagy részében egy nővér kerülget,
aki a húgával csacsog telefonon.
391
00:19:56,445 --> 00:19:59,323
Mi van? Anya neked adta a nyakláncot?
392
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
Ez ő volt.
393
00:20:05,829 --> 00:20:09,374
Meg, büszke vagyok rád,
hogy mindennap eljársz dolgozni,
394
00:20:09,374 --> 00:20:11,418
és még élvezed is a munkádat.
395
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
- Felmondtam.
- Miért?
396
00:20:12,961 --> 00:20:16,506
A víz két fokkal hidegebb lett annál,
ahogy én szeretem.
397
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
Ez az én kislányom.
398
00:20:18,300 --> 00:20:21,511
Ez az! A mi generációnknak vannak elvei!
399
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
Stewie, sajnálom,
hogy a kávézó nem jött be.
400
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
Vajon az igazgató hogy boldogul?
401
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Tanári szoba tematikájúvá
alakította a helyet.
402
00:20:28,602 --> 00:20:33,148
A sütis hűtőben
csak felcímkézett műanyag dobozok vannak.
403
00:20:33,148 --> 00:20:36,401
De itt van egy doboz,
negyedbe vágott fánkokkal.
404
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
Emberek! Beszéljük ki a bizalmas infókat,
amiket a szülőktől tudunk!
405
00:20:41,531 --> 00:20:44,368
{\an8}Shepherd igazgató
„Tanári szoba és kávézó”-ja.
406
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
{\an8}Hasonlít a szuper
Abbott Általános Iskolára.
407
00:20:47,246 --> 00:20:50,874
{\an8}Az a sorozat valami csúcs!
Mindenkinek látnia kell!
408
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
A feliratot fordította: Bóka Máté