1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 요즘 보는 건 영화 속 폭력, TV 속 섹스뿐 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 좋았던 전통적 도덕은 어디 갔을까 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 우리가 따랐던 것들 말이야 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 패밀리 가이가 있어서 다행이야 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 우리가 긍정적이라서 다행이고 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 웃고 울 수 있도록 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 해주는 사람이지 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 그들은 패밀리 가이야 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 패밀리 가이 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,574 "콰호그 가족 해양 공원" 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,492 "이전 이름 고래 눈물로 이룬 바다 감옥" 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 "산호초" 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,706 {\an8}다 같이 워터 파크에 오니까 정말 좋다 14 00:00:39,706 --> 00:00:43,376 {\an8}다들 놀라게 하긴 싫지만 메그가 체험 공간에서 펑펑 울어요 15 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 - 정말 오랜만이야 - 알았어 16 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 - 얼마나 그리웠다고 - 그래 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 - 이건 선물이야 - 난 이쪽으로 가 볼게 18 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 지금 네가 나한테 선물을 주고 있다고 19 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 그럼 잘 지내 20 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 {\an8}웩, 어떻게 사람과의 소통이 저렇게 간절할 수 있지? 21 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 아무튼 제가 해파리한테 쏘여서 누가 오줌을 눠 줘야 해요 22 00:01:02,103 --> 00:01:03,605 여기 해파리는 쏘지 않아요 23 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 네, 그건 쏘인 사람이 더 잘 알겠죠 24 00:01:06,232 --> 00:01:09,694 매력적이고 물 많이 마신 매니저를 불러 주실래요? 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 {\an8}다들 재밌게 놀고 있어? 26 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 {\an8}가족이 함께 나온 건 돌리우드 이후로 처음이네 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 {\an8}왜 그래? 28 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 {\an8}내가 생각했던 간판이 아니라서 29 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 {\an8}아니, 'O' 두 개가 나란히 있는데 30 00:01:23,124 --> 00:01:26,544 {\an8}그냥 기회를 날려 버렸잖아 31 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 스튜이는 어디 있지? 32 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 {\an8}브라이, 돌고래가 쏘나? 33 00:01:37,222 --> 00:01:39,140 {\an8}쏘이면 오줌도 눠 줘야 하고? 34 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 {\an8}스튜이! 35 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 {\an8}더 좋은 생각이 안 나요 36 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 {\an8}누가 우리 아기 좀 구해 줘요! 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 {\an8}피터, 빨리 들어가서 구해! 38 00:01:50,985 --> 00:01:53,530 {\an8}알았어, 잠깐만 내 핸드폰이랑 이어폰 갖고 있어 39 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 내가 네 엄마 모르게 쓰는 핸드폰도 갖고 있고 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 잠깐만 41 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 가지 이모티콘으로 답장해 42 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 {\an8}이야, 누가 새로 들어왔는데? 섹시하다 43 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 수조에서나 그렇지 44 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 {\an8}메그, 네가 스튜이를 구했어 45 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 {\an8}모두 무사해서 다행입니다 46 00:02:20,890 --> 00:02:22,392 {\an8}그리고 넌 말이다 47 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 {\an8}제가 잘못한 거죠? 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 {\an8}아니, 전혀 49 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 {\an8}사실 물 미끄럼틀 공원에서 사람을 구하거든 50 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 {\an8}훌륭한 안전 요원이 될 거 같은데 51 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 한번 지원해 볼래? 52 00:02:31,776 --> 00:02:35,155 정말요? 세상에 동화 속 주인공이 된 거 같아요 53 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 이제 동생이 죽었으니 루비 구두는 내 차지야 54 00:02:38,783 --> 00:02:43,663 아니요, 이제 그 구두는 메그 거랍니다 55 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 우린 치수가 달라도 한참 다르다고요! 56 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 벗겨요! 벗겨 달라고요! 57 00:02:53,173 --> 00:02:55,466 '오즈'에서 집만 한 곳은 없습니다 58 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 치수가 큰 여성 신발로는 콜스만 한 곳이 없고요 59 00:02:58,720 --> 00:03:02,182 {\an8}콜스 네, 볼 넓은 것도 있습니다 60 00:03:02,182 --> 00:03:05,185 {\an8}"서니 사이드 컵" 61 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 {\an8}그건 무슨 소프트웨어야? 62 00:03:09,606 --> 00:03:14,194 {\an8}'파이널 드래프트, 카페 옆자리 손님한테 더 잘 보이는 버전'? 63 00:03:14,194 --> 00:03:18,865 {\an8}할리우드에서 쓸 할리우드 각본을 좀 써 보려고 64 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 {\an8}유명한 할리우드 연예인들의 본고장이지 65 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 {\an8}아이크 배린홀츠를 예로 들 수 있어 66 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 {\an8}이 사람 카페는 오면 안 돼요! 67 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 {\an8}트위터에서 무개념으로 쓴 글을 찾았어요 68 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 {\an8}네? 전 그런 적 없어요 69 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 {\an8}'애봇 초등학교'에 대해서 아주 부정적인 트윗을 날렸습니다 70 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 {\an8}그냥 웃긴다고 한 거예요 71 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 {\an8}그럼 전부 대문자로 썼어야죠! 72 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 {\an8}당신은 이제 끝이야! 73 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 {\an8}짐 챙겨서 나갈게요 74 00:03:48,853 --> 00:03:52,148 힙스터 법에 따르면 카페는 주인이 없어진 경우 75 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 커피로 가장 기발한 이름을 지은 사람이 갖게 됩니다 76 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 자바 더 헛 77 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 퍼크스 앤 레크리에이션 78 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 - 로스트 앤드 그라운드 - 로스트 말론 79 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 두 커피남과 1/2 80 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 한동안 안 끝나겠군요 81 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 사실 이곳은 1980년대에 '펑키 브루스터'로 시작됐죠 82 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 그 후에는 '델타 퍼크' 83 00:04:09,832 --> 00:04:14,545 1990년대 중반에는 잠시 '달마 & 그로그'라는 술집이었어요 84 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 그 후에는... 85 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 이쯤에서 그만하죠 86 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 개가 짖어서요 87 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 데이지, 데이지! 88 00:04:20,843 --> 00:04:22,512 그냥 보리를 배달하는 분이야 89 00:04:22,512 --> 00:04:24,180 전에도 본 적 있잖아 90 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 물 안 내린 똥과 티 리프 91 00:04:26,015 --> 00:04:27,600 화장실 비밀번호와 티 리프 92 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 노숙자 겨드랑이 닦아 주는 센터 93 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 브라이언, 다들 갔어 94 00:04:32,522 --> 00:04:35,316 그래, 이제 너희 거야 이름은 마음대로 정하렴 95 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 제일 먼저 뭘 할까? 96 00:04:37,235 --> 00:04:40,571 '새로운 경영진' 현수막을 달아서 사람들의 관심을 끌자 97 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 "새로운 경영진" 98 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 출퇴근 시간 적는 직원이 바뀌었나 봐 99 00:04:44,158 --> 00:04:45,952 한번 가 봐야겠는데? 100 00:04:49,038 --> 00:04:52,083 네가 안전 요원 일에 지원해 줘서 기쁘다, 메그 101 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 질문 몇 가지만 하마 102 00:04:54,127 --> 00:04:58,423 종일 샤워를 몇 번 하는지 물으면 뭐라고 하겠니? 103 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 수영장도 포함인가요? 104 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 세상에, 2페이지로 건너뛰마 105 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 보자, 이건 그냥 도시 애들을 들볶으려는 의례적인 질문들이야 106 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 걔네가 수영장을 훔칠 거라고 생각하거든 107 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 네, 맞아요 이메일로 주신 지원서에서 봤어요 108 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 좋아, 이제 고용된 거나 다름없어 109 00:05:15,606 --> 00:05:19,944 마지막으로 섹시하게 슬로 모션으로 뛰어 보기만 하렴 110 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 그래, 연습만 좀 하면 되겠다 111 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 "신장개업" 112 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 이야, 드디어 우리가 오늘 카페 문을 여네 113 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 거의 온종일 꿈에 그린 날인데 114 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 드디어 현실이 되다니 115 00:05:49,682 --> 00:05:53,061 맞아, 이제 소노스로 딱 맞는 음악만 틀면 돼 116 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 연결 중 브라이언의 복제 아이폰 117 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 뭐야, 왜 이러지? 118 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 재생, 브라이언이 평소 절대 안 듣는 재즈 음악 119 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 - 이거 좋네 - '좋아요' 누르고 안 들은 곡 120 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 단 한 번도 들은 적 없음 121 00:06:06,908 --> 00:06:08,534 괜찮아, 브라이언 내가 틀게 122 00:06:08,534 --> 00:06:12,205 연결 중, 엄마가 잠금 해제 해 줘야 하는 스튜이의 아이패드 123 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 맨날 그런 건 아니야 124 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 재생, 남자 이름으로 된 노래들 125 00:06:16,709 --> 00:06:18,086 로버트! 126 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 잠깐 꺼 봐, 단순하게 생각하자 여긴 카페니까 127 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 셰릴 크로의 끔찍한 노래를 틀어야 법에 안 걸려 128 00:06:23,508 --> 00:06:27,553 그러네, 아무튼 중요한 건 드디어 카페를 열게 됐다는 거야 129 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 이름은 '설마 조가 그랬겠어?' 130 00:06:30,014 --> 00:06:31,891 우리가 이름을 그걸로 정했었나? 131 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 뭐? 그걸 왜 나한테 물어? 132 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 네가 자꾸 얘기를 꺼내잖아 '설마 조가 그랬겠어?' 133 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 - 난 마음에 안 들어 - 그러면서 또 얘기하네? 134 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 계속 그 이름에 집착하는 건 너지 난 아무래도 괜찮아 135 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 "설마 조가 그랬겠어?" 136 00:06:43,778 --> 00:06:45,863 그럼 커피 한번 팔아 볼까? 137 00:06:49,575 --> 00:06:52,370 안녕하세요, 여러분 어서 와서 커피 드세요 138 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 스튜이, 손님들한테 커피 드려야지 139 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 알았어, 커피는 어디 뒀는데? 140 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 뭐? 아니... 커피는 네가 담당하기로 했잖아 141 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 난 '설마 조가 그랬겠어?'를 생각해 냈고 142 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 이런, 제기랄 진정하자 143 00:07:06,008 --> 00:07:07,593 도어대시에서 단체 주문이 들어와서 144 00:07:07,593 --> 00:07:09,971 주문 못 받는 척하면 돼 145 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 어떻게 하면 되는데? 146 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 그냥 봉투에 이것저것 집어넣어 147 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 난 다음에 들어오는 사람이 데이브인지 계속 물을게 148 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 데이브? 데이브예요? 데이브? 149 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 우리는 안 보여요? 150 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 당신은 이미 왔으니까 중요치 않아요 151 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 하는 일이 즐겁다면 직업은 그 이상이 될 수 있어요 152 00:07:32,034 --> 00:07:34,579 제가 안전 요원이 된 이유는 가족의 눈높이에서 153 00:07:34,579 --> 00:07:37,457 수영복 입은 가랑이를 뽐낼 수 있기 때문이에요 154 00:07:38,958 --> 00:07:41,919 수영장 물로 입안을 헹궈서 pH 농도를 확인한 다음 155 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 효모균에 얼마나 빨리 감염되는지 보는 것도 재밌죠 156 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 네, 여기는 pH 농도가 좀 높네요 157 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 불면 특별한 소리가 나는 호루라기도 좋아요 158 00:07:51,512 --> 00:07:55,016 레이 로마노가 사람들한테 그만하라고 소리치는 거 같죠 159 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 됐어요, 여러분 이제 그만하세요 160 00:07:58,728 --> 00:08:03,107 하지만 가족들의 괴롭힘을 안 받는다는 게 최고로 좋아요 161 00:08:03,816 --> 00:08:06,402 사실 가족을 전혀 안 봐도 돼요 162 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 그냥 혼자죠, 매일 온종일요 163 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 - 메그, 안녕 - 아빠? 164 00:08:11,115 --> 00:08:14,702 좋은 소식, 네가 여기서 일해서 나 정기권 할인받았어 165 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 여기 매일 온종일 있을 거야 166 00:08:16,787 --> 00:08:20,166 걱정 마, 수유하는 엄마들 옆에 수건을 깔진 않을게 167 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 반쯤 먹였을 때 위치 바꿔서 균형 맞추는 거 잊지 마요 168 00:08:31,761 --> 00:08:35,139 아빠, 제 직장에 와서 놀면 안 되죠 169 00:08:35,139 --> 00:08:37,058 경솔하게 군 건 네 직장이야 170 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 누가 내 주스 팩에 광고 넣으래? 171 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 전 안전 요원이에요 172 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 그냥 쫓아낼 수 있다고요 173 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 왜 그래, 메그? 174 00:08:43,105 --> 00:08:46,275 여기 있게 해 주면 네가 좋아하는 인기 영상 같이 찍을게 175 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 진짜처럼 보이지만 사실 케이크인 거 있지? 176 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 {\an8}요요요! 이쪽은 제 딸 메그 이쪽은 제 아들 크리스입니다 177 00:08:52,365 --> 00:08:55,576 {\an8}- 진짜인지 볼까요? - 아빠, 하지 마세요! 178 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 {\an8}잠깐, 케이크 크리스는 어디 갔지? 179 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 좋아, 케이크허브에 들어가 볼까? 180 00:08:59,997 --> 00:09:01,082 "케이크허브 레드 벨벳 케이크" 181 00:09:01,082 --> 00:09:04,585 {\an8}"레드 벨벳에 크림 뿌리기 조회 수 24,969" 182 00:09:04,585 --> 00:09:07,421 밝히는 케이크 같으니라고 183 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 그리고 또 '해주는 사람이지' 알지? 184 00:09:09,632 --> 00:09:12,176 스튜이가 주제곡에서 '해주는 사람이지' 하잖아 185 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 여기 있게 해 주면 그 파트 너한테 줄게 186 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 - 정말요? - 생각해 볼게 187 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 정말 최선을 다해서 생각해 볼 거야 188 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 '해주는 사람이지' 189 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 좋아요, 그렇게 해요 190 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 하지만 규칙은 모두 지켜야 해요 191 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 얘들아, 됐어! 192 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 - 안녕, 메그 - 안녕 193 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 메그, 급성 설사에 관한 안내문을 봤는데 194 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 아주 느릿한 설사도 포함이야? 195 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 우리 어떡해, 스튜이? 196 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 손님들이 커피를 마시러 왔는데 우린 낼 게 하나도 없잖아 197 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 이봐요! 커피를 줄 거예요, 말 거예요? 198 00:09:41,664 --> 00:09:43,833 잠시만요, 뒤쪽에 배달 기사가 온 거 같아요 199 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 커피가 없다니 무슨 말이에요? 200 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 그래요, 미안해요 201 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 그런데 참 잘생기셨네요 인물이 아주 좋아요 202 00:09:50,881 --> 00:09:53,676 됐어요, 칭찬해 준다고 그냥 넘어갈 거 같아요? 203 00:09:53,676 --> 00:09:55,595 이런, 세상에 너무 뻣뻣해 보이는데 204 00:09:55,595 --> 00:09:57,054 앞치마 한번 벗어 봐요 205 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 왜 이래요, 일하는 중인데 206 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 몸을 보니까 일을 쉬지 않고 하나 본데요? 207 00:10:01,475 --> 00:10:04,228 죄송해요, 잠시만요 이 바보 좀 상대하고요 208 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 더는 못 참아 209 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 가자, 대학생들 210 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 무료로 티셔츠 주는 신용 카드나 발급받자고 211 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 잠시만요! 212 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 여기 커피 나왔습니다 213 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 저희 '커피법석'에서 최상의 커피 맛을 보여 드릴게요 214 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 이름은 '커피법석'으로 바꿀래 215 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 네 덕분에 살았어 어디서 난 거야? 216 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 옆집 슈퍼에서 폴저스를 좀 사 왔어 217 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 뭐? 폴저스를 팔면 당장 걸릴 텐데? 218 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 그럴까? 한번 봐 대성공이야 219 00:10:31,839 --> 00:10:35,676 이거 봐, 벌써 체이스 은행 광고에 가짜 소규모 사업장으로 나왔어 220 00:10:35,676 --> 00:10:36,677 {\an8}"체이스" 221 00:10:37,470 --> 00:10:40,931 소규모 사업장 운영은 요즘따라 참 어렵습니다 222 00:10:40,931 --> 00:10:44,352 불분명한 이유로 꽃 배달을 받거나 223 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 "문 닫았습니다" 224 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 블라인드를 걷고 영업 팻말을 뒤집죠 225 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 전 이걸 하며 하루 대부분을 보냅니다 226 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 흑인 여성에게 라테를 백인 여성에게 아이스티를 227 00:10:53,736 --> 00:10:55,613 구릿빛인 남자에게 일반 커피를 내기도 하죠 228 00:10:55,613 --> 00:10:57,531 이 사람은 어느 쪽인지 감이 안 와요 229 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 저희는 쉴 틈 없이 바쁩니다 230 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 그래서 체이스 은행이 곁에 있는 거죠 231 00:11:01,285 --> 00:11:04,830 체이스 은행에서 정장 입은 남자가 제 사업장에 와서 232 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 악수해 주자 233 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 전에 사무실에서 다 얘기한 내용이 더 확고해졌습니다 234 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 이제 같이 노트북을 보면서 이 어쭙잖은 카페가 235 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 인터넷에서 대박이라도 칠 것처럼 굴죠 236 00:11:14,882 --> 00:11:17,093 또 체이스 비즈니스 카드는 다급한 순간에 237 00:11:17,093 --> 00:11:19,929 물건을 구매하고 뜬눈으로 밤을 지새우게 합니다 238 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 체이스는 제 사업을 다른 사업과 차별하지 않아요 239 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 성공적인 역 깔때기 구조로 자기들한테 돈이 쏟아지게 하죠 240 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 봐요, 꽃 배달이 또 왔네요 241 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 화장실에 놓으면 예쁘겠어요 전 스트레스로 피똥 싸겠지만요 242 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 이제 영업 팻말을 또 뒤집습니다 243 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 "문 열었습니다" 244 00:11:35,653 --> 00:11:37,822 새 경기장에 체이스 간판이 걸렸네요? 245 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 저런 돈이 어디서 났죠? 246 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 전 시간이 좀 걸릴 거 같아서 247 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 아나운서분께 넘겨야겠어요 248 00:11:42,118 --> 00:11:44,995 {\an8}체이스 은행에서는 해외 주둔 미군 집을 249 00:11:44,995 --> 00:11:47,331 {\an8}압류하는 것 말고도 많은 일을 합니다 250 00:11:47,331 --> 00:11:49,041 {\an8}소규모 창업을 중시하죠 251 00:11:49,041 --> 00:11:52,628 {\an8}그러니까 체이스를 떠올릴 때 2008년 금융 위기는 잊고 252 00:11:52,628 --> 00:11:55,423 {\an8}동네에 있는 작고 정감 가는 사업장을 떠올리세요 253 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 {\an8}꽃 배달 왔습니다 254 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 {\an8}네, 그런데요 당분간 꽃은 안 주셔도 돼요 255 00:11:59,218 --> 00:12:01,387 그래, 그건 잘됐지만 그렇다고 해도 256 00:12:01,387 --> 00:12:03,639 폴저스로 사기 친다는 사실은 변하지 않잖아 257 00:12:03,639 --> 00:12:05,933 폴저스 맛을 아는 사람이 있지 않겠어? 258 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 진정해, 스튜이 폴저스 맛을 아는 유일한 사람은 259 00:12:09,520 --> 00:12:12,231 공교육에 종사하는 중년 백인 남자뿐이야 260 00:12:12,231 --> 00:12:14,817 커피 한 잔 부탁합니다 261 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 {\an8}"불편한 교장 선생님" 262 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 {\an8}금방 돌아옵니다! 263 00:12:27,705 --> 00:12:30,583 아빠, 규칙은 모두 지키기로 하셨잖아요 264 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 과격하게 놀면 안 된다니까요? 265 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 레슬링을 격하게 하느라 그래 266 00:12:35,004 --> 00:12:37,882 우리가 아는 유일한 애정 표현법이거든 267 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 - 당해 봐라, 피터! - 그래! 268 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 널 사랑하는데 표현을 못 해서 이러는 거 아니야 269 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 난 그런 거 상관없이 그냥 노는 거야 270 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 됐어요, 다들 밖으로 나오세요 271 00:12:47,224 --> 00:12:50,394 기회를 드렸는데 날리셨으니까 공원에서 쫓아낼 거예요 272 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 - 뭐? - 집에 가시라고요 273 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 쫓아내는 거예요 274 00:12:53,856 --> 00:12:55,149 어디 잡아 보시지 275 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 이 깊은 물속에서 꺼내 보라고 276 00:12:57,067 --> 00:12:59,904 다리는 긴데 몸통은 짧은 거인들 사이에서 말이야 277 00:13:01,781 --> 00:13:03,199 아빠! 278 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 어떡해, 숨을 안 쉬어 279 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 좋아요, 여러분 이제 그만하세요 280 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 제발 숨 쉬세요, 아빠 281 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 메그 282 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 아빠 283 00:13:31,393 --> 00:13:34,063 네 입술이 내 입술에 닿았네 284 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 그랬죠? 285 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 아주 살짝요 286 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 맞아요 287 00:13:38,150 --> 00:13:40,236 맙소사, 피터 어떻게 딸한테 그래? 288 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 입양한 딸인가요? 289 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 아니요, 우디 진짜 딸이에요 290 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 네, 그렇다면... 291 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 그건 아니죠 292 00:13:52,957 --> 00:13:57,711 그러니까 우리 입술이 서로 완전히 닿았던 거네 293 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 네 294 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 그래도 괜찮아 날 살리려고 그런 거니까 295 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 - 이상할 거 없어 - 맞아요 296 00:14:03,008 --> 00:14:05,970 이상할 거... 오히려 그 반대죠 297 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 그래, 반대 바로 그거야 298 00:14:07,304 --> 00:14:09,557 아무튼 이건 없던 일로 해도 되지? 299 00:14:09,557 --> 00:14:11,016 어차피 아무도 못 봤잖아 300 00:14:13,936 --> 00:14:14,979 다들 정신 팔렸는데? 301 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 도시 애들아, 지금이 기회야 302 00:14:25,197 --> 00:14:26,740 스튜이, 우리 어떡해? 303 00:14:26,740 --> 00:14:30,578 셰퍼드 교장 선생님한테 팔면 폴저스 커피인 거 알 텐데 304 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 갈 때까지 기다리자 305 00:14:31,912 --> 00:14:36,458 중년 백인 남성은 헛기침할 때까지 무작정 무시해도 되거든 306 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 이제 틀렸어 307 00:14:39,837 --> 00:14:41,005 네, 뭘 드릴까요? 308 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 커피 한 잔 주세요 309 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 네, 알겠습니다 바로 드릴게요 310 00:15:11,410 --> 00:15:14,246 잠깐만요 이건 폴저스 즉석 커피인데요? 311 00:15:15,915 --> 00:15:17,958 제가 잘 알아요 제 결혼식 때 내놨거든요 312 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 그래요, 인정할게요 313 00:15:19,668 --> 00:15:21,962 준비하려던 원두가 없어서 314 00:15:21,962 --> 00:15:24,048 싸구려 커피를 내놨어요 315 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 지금 드시는 건 다 폴저스예요 316 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 진짜 멋진데요? 317 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 그래요? 318 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 당연하죠 319 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 부모님이 마시는 싸구려 커피에 320 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 부모님 돈을 왕창 쓰는 거잖아요 321 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 이런 게 자기 참조예요 역설적으로 간편하죠 322 00:15:41,273 --> 00:15:43,609 내 예상과는 다르게 전개되는데? 323 00:15:43,609 --> 00:15:46,528 맞아, 요즘 애들은 용서도 잘하고 이해심도 깊거든 324 00:15:46,528 --> 00:15:50,574 이 둘은 SNS에서 나쁜 짓을 했으니 사회에서 영영 매장해야 해요 325 00:15:50,574 --> 00:15:53,702 둘 중 한 명이 AOC한테 계속 디엠을 보내잖아요 326 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 브라이언? 327 00:15:54,787 --> 00:15:57,748 아무리 섹시해도 모른 척해야 한다고요 328 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 그럼 빨간 립스틱은 왜 바른 거죠? 329 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 카페 주인이 또 바뀌겠네 330 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 로스트 버스터즈 331 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 잘해 보세요 332 00:16:11,762 --> 00:16:14,974 둘이 워터 파크에서 돌아왔구나? 별일 없었어? 333 00:16:14,974 --> 00:16:16,266 네, 전혀요 334 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 제가 어떤 남자랑 입을 맞대긴 했는데 335 00:16:19,228 --> 00:16:22,439 저랑 전혀 피가 섞이지 않았어요 336 00:16:22,439 --> 00:16:24,692 그래, 그럼 난 뉴스나 봐야겠다 337 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 워터 파크에서 징그러운 키스가 생명을 구했다는 소식입니다 338 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 지역 주민 피터 그리핀이 격정적인 키스로 살아났는데요 339 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 상대는 바로 안전 요원인 메그 그리핀으로... 340 00:16:35,202 --> 00:16:38,455 손을 귀에 얹고 새 정보를 얻는 척하겠습니다 341 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 자기 친딸이라고요? 342 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 여보, 오해하지 마 343 00:16:42,418 --> 00:16:45,546 네, 그냥 목숨만 구한 거예요 저한텐 아무 의미 없어요 344 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 네 말을 믿고 싶지만 페이스북에서 다들 이러고 있잖아 345 00:16:49,550 --> 00:16:54,013 '이건 아니지', 보니 스완슨 '정말 말도 안 돼', 도나 브라운 346 00:16:54,013 --> 00:16:58,142 '러시아와 미국의 일등 지지자' 게티이미지 워터마크가 박힌 여자 347 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 우리 가족이 웃음거리가 됐어! 348 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 대체 왜 그러세요? 전 그냥 할 일을 한 거예요 349 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 그건 알지만 너무 이상해서 그래 굴욕적이라고 350 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 괜찮으면 난 가서 혼자 담배 하나 피울게 351 00:17:11,488 --> 00:17:14,867 여자 감정이 바닥을 쳤을 때 TV에서 그렇게 묘사하잖아 352 00:17:15,743 --> 00:17:18,579 - 이건 말도 안 돼요 - 맞아, 할 일 없는 사람들 같으니 353 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 피터랑 메건이 나무에 앉아서 354 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 K, I, S, S... 355 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 E, N, G 356 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 크리스 그리핀은 탈락입니다 357 00:17:32,551 --> 00:17:36,138 결국 부프레시 아미테지가 전국 철자 대회에서 또 우승하네요 358 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 "전국 철자 대회" 359 00:17:37,306 --> 00:17:39,683 늘 찡그리고 있는 인도 부모님도 축하드립니다 360 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 방청석에서 영혼 없이 박수 치고 있군요 361 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 여러분, 이렇게 부른 건 362 00:17:48,067 --> 00:17:50,611 유해한 소문이 너무 많이 나돌아서예요 363 00:17:50,611 --> 00:17:51,862 그럼 잘 들으세요 364 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 - 그래, 메그랑 난 서로 사랑해 - 둘 다 바보 같아요 365 00:17:54,323 --> 00:17:58,535 네? 아니죠, 아빠 바보같이 굴지 말라고 해야죠 366 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 그래, 내 말이 그 말이야 헷갈려서 그랬어 367 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 나 메그 안 사랑해 가서 반지 환불받아 올게 368 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 맙소사, 네 아빠가 숨을 안 쉬어 369 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 메그, 네가 인공호흡해야 해 370 00:18:13,926 --> 00:18:16,303 제가요? 직접 하세요 엄마가 아내잖아요 371 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 난 그러려면 맥주 4잔은 마셔야 해 372 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 게다가 할 줄 아는 건 너뿐이잖니 373 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 싫어요, 전 벌써 한 번 했다가 인생이 망가져 버렸다고요 374 00:18:23,936 --> 00:18:27,773 메그, 부탁이야 우리 아빠잖아, 아마 그럴걸? 375 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 그건 또 무슨 말이야? 376 00:18:29,233 --> 00:18:33,237 후바스탱크 투어 버스 얘기를 우리가 모를 줄 알고요? 377 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 메그, 네 아빠가 죽어 가 너밖에 없잖니 378 00:18:35,781 --> 00:18:37,783 그리고 지금은 그런 거 사과할 때가 아니야 379 00:18:37,783 --> 00:18:40,953 후바스탱크 베이스 연주자랑 뭘 했고 안 했고가 중요해? 380 00:18:40,953 --> 00:18:44,414 '후바스탱크 베이스 연주자'요? 이름도 제대로 몰라요? 381 00:18:44,414 --> 00:18:46,333 베이스 연주자가 다섯은 됐어 382 00:18:46,333 --> 00:18:48,919 내가 거기서 이름이나 받아 적고 있었겠니? 383 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 뭐가 어때서요? 384 00:18:53,632 --> 00:18:56,885 아빠 목구멍에 혀를 집어넣는 건 아주 자연스러운 일이라고요 385 00:18:56,885 --> 00:18:58,262 대체 어디 있다 온 거야? 386 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 브라이언이랑 카페 일을 했거든 아무튼 그래 387 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 "수신 전화 후바스탱크 베이스 연주자(랜디?)" 388 00:19:04,309 --> 00:19:05,978 이건 받아야 해 389 00:19:05,978 --> 00:19:07,312 잘 있었어? 390 00:19:07,312 --> 00:19:08,355 있지, 메그 391 00:19:08,355 --> 00:19:10,399 수영장에서 살려 줘서 고마워 392 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 처음부터 가지 말아야 했는데 미안해 393 00:19:12,651 --> 00:19:16,530 다들 자기만의 공간이 필요하단 걸 이제야 알았어 394 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 앞으로 잘해 준다고 약속할게 395 00:19:18,740 --> 00:19:23,078 있죠, 우린 이런 대화를 몇 번이고 나눴어요 396 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 하지만 달라진 건 하나도 없죠 397 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 아빠는 정말 최악이라고요 398 00:19:26,832 --> 00:19:29,334 집을 나가 독립하는 날만 기다리고 있어요 399 00:19:29,334 --> 00:19:32,296 그래, 하지만 포용 정신을 발휘해서 400 00:19:32,296 --> 00:19:34,506 내가 널 사랑한다고 수어로 말하면 어떨까? 401 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 {\an8}"체이스 은행이 다코타 송유관 사업 자금을 댔어" 402 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 저도 사랑해요, 아빠 403 00:19:43,307 --> 00:19:47,227 하지만 아무도 절 살리지 않았기에 이런 일은 일어나지 않았습니다 404 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 결국 깨어나긴 했지만 405 00:19:48,770 --> 00:19:51,857 먹고 목욕할 때 남의 도움이 필요해져서 406 00:19:51,857 --> 00:19:53,901 하루 대부분은 간호사가 절 산책시키며 407 00:19:53,901 --> 00:19:56,445 자기 여동생과 전화 통화하는 걸 들으면서 보내죠 408 00:19:56,445 --> 00:19:59,323 아니, 잠깐만 엄마가 너한테 목걸이를 줬다고? 409 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 지금도 통화 중이에요 410 00:20:05,829 --> 00:20:09,374 메그, 매일 워터 파크에 가서 좋아하는 일을 한다니 411 00:20:09,374 --> 00:20:11,418 정말 자랑스러워 412 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 - 거기 그만뒀어요 - 뭐? 413 00:20:12,961 --> 00:20:16,506 네, 제가 좋아하는 기온보다 1°C 떨어졌길래 나와 버렸죠 414 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 역시 내가 잘 키웠어 415 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 이야! 역시 우리 세대는 포기를 모른다니까요? 416 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 스튜이, 우리 카페가 잘 안돼서 유감이야 417 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 셰퍼드 교장 선생님은 잘하고 계시려나? 418 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 그러게, '교사 휴게실'로 방향을 잡았다더라 419 00:20:28,602 --> 00:20:33,148 빵은 없고 매직으로 이름을 쓴 플라스틱 통만 가득하네요 420 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 4조각으로 자른 맛없는 도넛도 드셔 보세요 421 00:20:36,401 --> 00:20:40,489 여러분, 학부모들한테 들은 비밀 얘기를 해 봅시다 422 00:20:41,531 --> 00:20:44,368 {\an8}셰퍼드 교장의 '교사 휴게실 카페' 423 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 {\an8}'애봇 초등학교'와 비슷하죠 정말 훌륭합니다 424 00:20:47,246 --> 00:20:50,874 {\an8}엄청나요! 꼭 보셔야 해요, 진짜 대박! 425 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 자막: 김효정