1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Nå for tiden får man bare se
voldelige filmer og sex på TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Men hvor tok
alle de gamle verdiene veien
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Som vi pleide å stole på
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heldigvis finnes det en familiemann
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Heldigvis finnes det en mann
som kan gjøre
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Alle tingene som får oss til å
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Le og gråte
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Han er familiemannen vår
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,574
Familie-akvarium
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
(TIDLIGERE: HVAL-TÅRER SJØFENGSEL)
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
REVET
12
00:00:36,411 --> 00:00:39,706
{\an8}Det er så fint å være her med dere.
13
00:00:39,706 --> 00:00:43,376
{\an8}Jeg vil ikke gjøre noen urolig,
men Meg gråter ved berøringstanken.
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,504
- Det er så lenge siden.
- Ok.
15
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
- Jeg trenger dette så mye.
- Greit.
16
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
- Dette er en gave.
- Jeg skal dra videre.
17
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
Du aner ikke at du gir meg en gave nå.
18
00:00:53,845 --> 00:00:54,971
Ha det.
19
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
{\an8}Huff, tenk å være så desperat
etter menneskelig kontakt.
20
00:00:58,224 --> 00:01:02,103
Sir, jeg har blitt brent av en manet
og må tisses på.
21
00:01:02,103 --> 00:01:03,605
Manetene våre brenner ikke.
22
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
Jo, jeg tror
at jeg vet når jeg blir brent.
23
00:01:06,232 --> 00:01:09,694
Finnes det en pen og velhydrert
sjef jeg kan snakke med?
24
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
{\an8}Har alle det gøy?
25
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
{\an8}Dette er den første familieturen vår
siden vi dro til Dollywood.
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
{\an8}Hva?
27
00:01:19,037 --> 00:01:21,122
{\an8}Jeg trodde ikke
at skiltet ville se slik ut.
28
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
{\an8}To O-er ved siden av hverandre.
29
00:01:23,124 --> 00:01:26,544
{\an8}Det virker som en bortkastet mulighet.
30
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
Hvor er Stewie?
31
00:01:35,345 --> 00:01:37,222
{\an8}Bri, kan delfiner brenne?
32
00:01:37,222 --> 00:01:39,140
{\an8}Hva vil det gi meg tisse-messig?
33
00:01:40,517 --> 00:01:41,976
{\an8}Stewie!
34
00:01:45,814 --> 00:01:46,940
{\an8}Jeg er tom for idéer.
35
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
{\an8}Hjelp! Babyen min.
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
{\an8}Peter, hopp uti og redd ham!
37
00:01:50,985 --> 00:01:53,530
{\an8}Ja! Vent. Hold telefonen og øreproppene.
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
Hold telefonen
jeg gjemmer for moren deres.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
Vent.
40
00:01:57,742 --> 00:01:59,327
Svar med en aubergine-emoji.
41
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
{\an8}Sjekk nykommeren. Hun er sexy.
42
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Tank-sexy.
43
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
{\an8}Meg, du reddet Stewie.
44
00:02:19,097 --> 00:02:22,392
{\an8}Takk og lov at alle er trygge.
Når det gjelder deg, unge dame...
45
00:02:22,392 --> 00:02:25,145
{\an8}- Jeg er vel i trøbbel?
- Ikke i det hele tatt.
46
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
{\an8}Vi har en ledig stilling
i vannsklieparken vår.
47
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
{\an8}Du ville ha blitt en bra livvakt.
48
00:02:30,358 --> 00:02:31,776
Vil du søke på jobben?
49
00:02:31,776 --> 00:02:35,155
Mener du det?
Jøss, det føles som jeg er i et eventyr.
50
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
Nå som søsteren min er død,
må jeg ha rubin-tøflene hennes.
51
00:02:38,783 --> 00:02:43,663
Nei. De tilhører Meg nå.
52
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
Vi er ikke i nærheten av samme størrelse.
53
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Få dem av!
54
00:02:53,173 --> 00:02:55,466
I Oz finnes ikke noe sted som hjemme.
55
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
For store kvinnesko
finnes ikke noe sted som Kohl's.
56
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
{\an8}Kohl's: Ja, vi har dem i bred størrelse.
57
00:03:02,182 --> 00:03:05,185
{\an8}KOPP MED HUMØRET
58
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
{\an8}Hvilket program er det?
59
00:03:09,606 --> 00:03:14,194
{\an8}"Final Draft: ekstra synlig
for gjester i nærheten på kaféen-utgaven."
60
00:03:14,194 --> 00:03:18,865
{\an8}Prøver bare å få jobbet litt
med Hollywood-manuset mitt for Hollywood
61
00:03:19,365 --> 00:03:22,035
{\an8}der store Hollywood-kjendiser bor.
62
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
{\an8}Ike Barinholtz er et eksempel.
63
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
{\an8}Ikke vær denne mannens kunde!
64
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
{\an8}Jeg fant en ufølsom post
i Twitter-feeden hans.
65
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
{\an8}Hva? Det ville jeg aldri ha gjort.
66
00:03:33,004 --> 00:03:36,549
{\an8}Han skrev noe veldig negativt
om Abbott Elementary.
67
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
{\an8}Jeg sa at den er kjempegøy.
68
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
{\an8}Du brukte ikke store bokstaver!
69
00:03:40,220 --> 00:03:41,846
{\an8}Du er kansellert!
70
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
{\an8}Jeg skal bare pakke sakene mine.
71
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Hipster-loven sier
at når en kaffesjappe blir ledig,
72
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
går den til den med det beste
morsomme kaffe-navnet.
73
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Java the Hut.
74
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
Perks and Recreation!
75
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
- Kvern livet.
- Brent bønne lukter godt.
76
00:04:00,531 --> 00:04:01,699
Koffein-spirasjon.
77
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
Dette kan holde på en stund.
78
00:04:03,743 --> 00:04:08,331
Men denne sjappa ble åpnet
på 80-tallet som Funky Brewster.
79
00:04:08,331 --> 00:04:09,832
Og så Edith Piff.
80
00:04:09,832 --> 00:04:14,545
På midten av 90-tallet var den en kort
periode en kro kalt Dharma and Grogg.
81
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
Og så...
82
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Jeg tar dere tilbake gå.
83
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
Må hente hunden.
84
00:04:19,175 --> 00:04:20,843
Daisy.
85
00:04:20,843 --> 00:04:22,512
Det er bare en fyr.
86
00:04:22,512 --> 00:04:24,180
Du kjenner ham.
87
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
Bønna og tebladet.
88
00:04:26,015 --> 00:04:27,600
Do-koden og tebladet.
89
00:04:27,600 --> 00:04:29,602
Senteret for hjemløses armhulevasking.
90
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Brian, alle har gått.
91
00:04:32,522 --> 00:04:35,316
Ja, den er deres.
Dere kan kalle den hva dere vil.
92
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Hva gjør vi først?
93
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
Vi bør henge opp et "nye eiere"-banner
for å skape interesse.
94
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
NYE EIERE
95
00:04:41,906 --> 00:04:45,952
Noen andre signerer timelistene.
Jeg må sjekke ut dette stedet.
96
00:04:49,038 --> 00:04:52,083
Jeg er glad for
at du søker på livvakt-jobben, Meg.
97
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Jeg har bare noen få spørsmål.
98
00:04:54,127 --> 00:04:58,423
Om jeg skulle spørre hvor mange ganger
per dag du dusjer, hva ville du sagt?
99
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
Bassenget er en dusj?
100
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
Jøss. Vi går til side to.
101
00:05:03,678 --> 00:05:08,266
La oss se. Dette er bare standardtekst
om å plage de urbane ungene
102
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
som om de skal stjele bassenget.
103
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
Greit. Det var i søknadspakken
du sendte på e-post.
104
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
Ok. Du er ansatt.
105
00:05:15,606 --> 00:05:19,944
Den eneste livvakt-testen igjen
er at du skal løpe sensuelt i sakte film.
106
00:05:36,044 --> 00:05:38,588
Ok. Det kan vi jobbe med.
107
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
STOR ÅPNING
108
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Jøss. Vi skal endelig åpne
kaffesjappa vår i dag.
109
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
Jeg har drømt om denne dagen
mesteparten av dagen.
110
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
Nå skjer det endelig.
111
00:05:49,682 --> 00:05:53,061
Jepp. Det eneste som gjenstår,
er rett musikk på Sonos-høyttaleren.
112
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
Kobler til: Brians falske iPhone.
113
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
Hvorfor sier den det?
114
00:05:56,939 --> 00:06:00,651
Spiller:
Jazz Brian aldri faktisk hører på.
115
00:06:02,320 --> 00:06:05,281
- Elsker denne.
- Favoritt, men aldri lyttet til.
116
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
Ikke én eneste gang.
117
00:06:06,908 --> 00:06:08,534
Det er ok. Jeg fikser dette.
118
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
Kobler til: Stewies iPad
som moren må låse opp for ham.
119
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
Nei, ikke alltid.
120
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Spiller: Sanger som er fyrers navn.
121
00:06:16,709 --> 00:06:18,086
Robert!
122
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
Stopp. Vi overtenker dette.
Dette er en kaffesjappe.
123
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
Vi er juridisk bundet
til å spille Sheryl Crows verste sanger.
124
00:06:23,508 --> 00:06:27,553
Ja. Og det som betyr noe, er at vi
endelig kan åpne den nye kaféen vår:
125
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
"Folk og kaf-fe".
126
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
Bestemte vi oss for det navnet?
127
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
Hva? Ikke spør meg.
128
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
Det er du som hele tiden
snakker om Folk og kaf-fe.
129
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
- Jeg liker det ikke.
- Likevel snakker vi om det.
130
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
Du vil ikke slutte. Jeg er åpen for alt.
131
00:06:42,318 --> 00:06:43,861
FOLK OG KAF-FE
132
00:06:43,861 --> 00:06:45,863
Greit. Skal vi servere kaffe eller?
133
00:06:49,575 --> 00:06:52,370
Velkommen. Kom hit og få dere litt kaffe.
134
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Gi disse folkene litt kaffe.
135
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
Ok. Hvor satte du kaffen?
136
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
Jeg? Hva...
Du hadde ansvar for å kjøpe kaffen.
137
00:06:58,668 --> 00:07:01,170
Jeg fant på "Folk og kaf-fe".
138
00:07:04,298 --> 00:07:07,593
Pokker. Ok. Få det til å se ut
som vi ikke kan servere
139
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
fordi vi klargjør en stor ordre
for DoorDash.
140
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
Hvordan?
141
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
Bare sleng masse greier i poser,
142
00:07:12,932 --> 00:07:16,102
så spør jeg om den neste
som kommer inn, er Dave.
143
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Dave? Er du Dave?
144
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
Hva med oss?
145
00:07:20,982 --> 00:07:23,025
Dere er her, så dere er ikke viktige.
146
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
En jobb kan være mer enn en jobb
om du elsker det du gjør.
147
00:07:32,034 --> 00:07:34,579
Jeg er livvakt fordi jeg elsker å vise
148
00:07:34,579 --> 00:07:37,457
skrittet mitt i badedrakt
i øyehøyde til familier.
149
00:07:38,958 --> 00:07:41,919
Jeg elsker å sjekke pH-verdien
ved å gurgle vannet
150
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
og se hvor fort jeg får soppinfeksjon.
151
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
Ok, litt høy pH-verdi.
152
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Jeg elsker å ha en fløyte som,
når du blåser i den,
153
00:07:51,512 --> 00:07:55,016
høres ut som lyden av Ray Romano
som ber folk om å kutte ut.
154
00:07:55,016 --> 00:07:58,728
Greit, folkens. Det holder der borte.
155
00:07:58,728 --> 00:08:03,107
Men det jeg elsker mest ved å være
livvakt, er ikke mer tyn fra familien min.
156
00:08:03,816 --> 00:08:06,402
Faktisk ingen familie i det hele tatt.
157
00:08:06,402 --> 00:08:09,614
Bare meg. Hele dagen, hver dag.
158
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
- Hei, Meg!
- Pappa?
159
00:08:11,115 --> 00:08:14,702
Gode nyheter: Siden du jobber her,
fikk jeg rabatt på sesongkort.
160
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
Jeg skal være her hele dagen, hver dag.
161
00:08:16,787 --> 00:08:20,166
Ikke vær redd, jeg legger ikke håndkleet
ved de ammende mødrene.
162
00:08:22,752 --> 00:08:25,671
Ikke glem å bytte halvveis
slik at du holder dem like.
163
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
Pappa, du ingen rett til
å være på jobben min.
164
00:08:35,139 --> 00:08:39,018
Jobben din burde ha tenkt på det
før de reklamerte på juice-boksen min.
165
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
Jeg er livvakt.
166
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
Jeg kan kaste deg ut.
167
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Kom igjen, Meg.
168
00:08:43,105 --> 00:08:46,275
Lar du meg bli, kan vi lage
en av de virale videoene du elsker.
169
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
Der noe virker ekte, men det er kake.
170
00:08:49,070 --> 00:08:52,365
{\an8}Hei! Jeg er her med datteren min, Meg,
og broren hennes, Chris.
171
00:08:52,365 --> 00:08:55,576
{\an8}- Eller er jeg det?
- Pappa! Slutt!
172
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
{\an8}Hva skjedde med Kake-Chris?
173
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
Greit. La oss se hva som skjer på KakeHub.
174
00:08:59,997 --> 00:09:01,082
KAKEHUB
rød fløyelskake
175
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
{\an8}RØD FLØYELSKAKE BLIR GLASERT
24 969 VISNINGER
176
00:09:04,585 --> 00:09:07,421
For en skitten liten kake.
177
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
Ok, og du vet "le og gråte"?
178
00:09:09,632 --> 00:09:12,176
I sangen der Stewie synger "le og gråte"?
179
00:09:12,176 --> 00:09:14,053
La meg bli, så får du gjøre det.
180
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
- Vil du gjøre det?
- Jeg skal sjekke.
181
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
Jeg skal sjekke skikkelig.
182
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
Le og gråte
183
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Ok. Greit.
184
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
Men bare om du lover å følge reglene.
185
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Vi får være her.
186
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
- Hei, Meg.
- Hei.
187
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
Jeg så et skilt om aktiv diaré.
188
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
Hva om den er veldig passiv?
189
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
Hva skal vi gjøre?
190
00:09:36,284 --> 00:09:38,953
De kom for kaffe,
og vi har ikke noe å servere.
191
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
Kom igjen. Kan jeg få kaffe eller?
192
00:09:41,664 --> 00:09:43,833
Vent. Jeg tror jeg hører budet
på baksiden.
193
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
Hva mener du med at du ikke har kaffe?
194
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Jeg vet det. Beklager.
195
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
Og til slik en pen fyr også. Du er så pen.
196
00:09:50,881 --> 00:09:53,676
Ok. Komplimenter løser ikke dette.
197
00:09:53,676 --> 00:09:57,054
Jøss. Du ser så anspent ut.
La oss få av deg forkleet.
198
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Kom igjen. Jeg er på jobb.
199
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
Når jobber ikke den kroppen?
200
00:10:01,475 --> 00:10:04,228
Beklager. Vent. Jeg må ordne en dum greie.
201
00:10:04,228 --> 00:10:07,148
Nå er det nok.
Kom igjen, andre college-studenter.
202
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
La oss få oss et kredittkort
som gir oss en gratis T-skjorte.
203
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Vent.
204
00:10:12,903 --> 00:10:14,614
Vi har kaffe til dere her.
205
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
Jepp. Den beste kvaliteten
dere forventer her på Brygge-hygge.
206
00:10:18,576 --> 00:10:22,705
- Jeg vil endre navnet til Brygge-hygge.
- Du reddet oss. Hvor fikk du tak i den?
207
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
Jeg løp til nabobutikken
og kjøpte Folgers.
208
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Vi slipper ikke unna med å servere det.
209
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
Ikke? Se deg rundt. Vi er en suksess.
210
00:10:31,839 --> 00:10:35,676
Og se. Vi er allerede en liksom-småbedrift
i en Chase Bank-reklame.
211
00:10:37,470 --> 00:10:40,931
I disse dager kan det være vanskelig
å drive en småbedrift.
212
00:10:40,931 --> 00:10:44,352
Enten vi får levert blomster
av uvisse grunner...
213
00:10:45,144 --> 00:10:45,978
BEKLAGER, STENGT
214
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
...eller tar opp persiennene
og snur åpent-skiltet,
215
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
noe jeg bruker mesteparten av dagen på.
216
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Eller til og med å lage en latte
til en svart kvinne, en iste til en hvit
217
00:10:53,736 --> 00:10:55,613
og en kaffe til en litt brun fyr
218
00:10:55,613 --> 00:10:57,531
som kan være flere ting.
219
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Vi har hendene fulle.
220
00:10:59,033 --> 00:11:01,285
Derfor stiller Chase Bank opp for oss.
221
00:11:01,285 --> 00:11:04,830
Da denne mannen i dress fra Chase Bank
kom og tok meg i hånda
222
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
i forretningen min,
223
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
fastslo det det vi allerede snakket om
på kontoret hans.
224
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
Nå ser vi på en laptop
som om den dumme kaffesjappa mi
225
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
vil bli banebrytende på nettet.
226
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
Chase-forretningskortet mitt lar meg gjøre
227
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
nødkjøpene som gjør meg søvnløs om natten.
228
00:11:19,929 --> 00:11:23,808
Chase forstår forretningen min
slik de forstår alle forretninger:
229
00:11:23,808 --> 00:11:27,228
som en svær inntektskilde.
230
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
Enda en blomsterleveranse.
231
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
Disse vil se bra ut på toalettet
mens jeg bæsjer blod av stress.
232
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
Nå snur jeg åpent-skiltet igjen.
233
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
KOM INN, ÅPENT
234
00:11:35,653 --> 00:11:37,822
Er det et nytt stadion
med navnet til Chase?
235
00:11:37,822 --> 00:11:39,073
Hvordan har de råd?
236
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
Jeg blir på toalettet en stund.
237
00:11:40,700 --> 00:11:42,118
Si det til reklamestemmen.
238
00:11:42,118 --> 00:11:44,995
{\an8}Chase Bank dreier seg om mer
enn å bare slå konkurs
239
00:11:44,995 --> 00:11:47,331
{\an8}amerikanske soldater mens de er utenlands.
240
00:11:47,331 --> 00:11:49,041
{\an8}Vi fokuserer på småbedrifter.
241
00:11:49,041 --> 00:11:52,628
{\an8}Når du tenker på Chase,
ikke tenk på finanskrisen i 2008.
242
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
{\an8}Tenk på den lokale,
sympatiske småbedriften.
243
00:11:55,423 --> 00:11:56,590
{\an8}Blomsterleveranse.
244
00:11:56,590 --> 00:11:59,218
{\an8}Ja, vi har nok blomster for en stund.
245
00:11:59,218 --> 00:12:03,639
Flott, men det endrer ikke det
at vi selger Folgers som ekte kaffe.
246
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
Vil ikke noen gjenkjenne
smaken av Folgers?
247
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Slapp av. Den eneste som kan gjøre det,
248
00:12:09,520 --> 00:12:12,356
vil være en eldre hvit mann
i det offentlige skoleverket.
249
00:12:12,356 --> 00:12:14,817
En kopp kaffe, takk.
250
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
{\an8}"UBELEILIG REKTOR"
251
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
{\an8}snart tilbake!!!
252
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
Pappa, du lovet å følge alle reglene.
253
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
Jeg sa: Ikke noe tull.
254
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
Vi tulleslåss
255
00:12:35,004 --> 00:12:37,882
fordi det er eneste måten
for oss å vise hengivelse.
256
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
- Skal ta deg, Peter!
- Jeg også!
257
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
Ikke fordi jeg er glad i deg
uten å klare å uttrykke det.
258
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
Jeg har bare vanlig moro uten det tullet.
259
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
Ok. Opp fra bassenget.
260
00:12:47,224 --> 00:12:50,394
Jeg ga dere en sjanse,
og dere dreit dere ut. Dere er utvist.
261
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
- Hva?
- Dra hjem.
262
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
Jeg utviser dere.
263
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
Må fange meg først.
264
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
Prøv å få meg opp fra den dype enden
265
00:12:57,067 --> 00:12:59,904
med disse kjempene med lange ben
og korte overkropper.
266
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
Pappa!
267
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Herregud. Han puster ikke.
268
00:13:09,872 --> 00:13:12,750
Ok, folkens. Kom igjen.
269
00:13:12,750 --> 00:13:14,168
Pust, pappa.
270
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Hei.
271
00:13:29,558 --> 00:13:30,726
Hei.
272
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
Munnen din var på munnen min.
273
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Jeg tror det.
274
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Kanskje litt.
275
00:13:37,149 --> 00:13:38,359
Ja.
276
00:13:38,359 --> 00:13:40,236
Herregud. Det er datteren din.
277
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
Adoptivdatteren?
278
00:13:41,529 --> 00:13:43,697
Nei, Woody. Bare vanlig datter.
279
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
Ja, så...
280
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
Det er galt.
281
00:13:52,957 --> 00:13:57,711
Ok, munnene våre berørte hverandre.
282
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Ja.
283
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
Men det er ok. For du reddet livet mitt.
284
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
- Det er ikke rart.
- Riktig!
285
00:14:03,008 --> 00:14:05,970
Det er ikke... Det er det motsatte av rart.
286
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Ja. Det motsatte.
287
00:14:07,304 --> 00:14:09,557
Vi kan vel si at dette aldri skjedde?
288
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
Ingen så oss.
289
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
De er distraherte.
290
00:14:14,979 --> 00:14:17,356
Andre urbane unger, nå har vi sjansen!
291
00:14:25,197 --> 00:14:26,740
Stewie, hva skal vi gjøre?
292
00:14:26,740 --> 00:14:30,578
Serverer vi kaffe til rektor Shepherd,
vil han gjenkjenne den som Folgers.
293
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
Vi lar ham vente.
294
00:14:31,912 --> 00:14:36,458
Middelaldrende hvite menn kan ignoreres
på ubestemt tid om de ikke kremter.
295
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Vi er tomme for grep.
296
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
Kan jeg hjelpe deg?
297
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
Jeg vil ha en kopp med kaffe.
298
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Ja. Straks.
299
00:15:11,410 --> 00:15:14,371
Vent litt. Dette er Folgers pulverkaffe.
300
00:15:15,915 --> 00:15:17,958
Det vet jeg.
Vi serverte det i bryllupet mitt.
301
00:15:17,958 --> 00:15:19,668
Ja, vi innrømmer det.
302
00:15:19,668 --> 00:15:24,048
Vi hadde ikke vanlige kaffebønner,
så vi har servert dere de billige greiene.
303
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
Dere drikker Folgers.
304
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Det er rått.
305
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
Er det?
306
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
Ja, for faen.
307
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Vi betaler med foreldrene våre
sine penger
308
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
for foreldrene våre sin billige kaffe.
309
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
Det er meta.
Skikkelig alternativt og ironisk.
310
00:15:41,273 --> 00:15:43,609
Det gikk ikke slik jeg ventet.
311
00:15:43,609 --> 00:15:46,528
Jepp. Ungdommen nå til dags
er tilgivende og tolerante.
312
00:15:46,528 --> 00:15:50,574
Hunden og babyen er bannlyste
fra samfunnet på grunn av en nettgreie!
313
00:15:50,574 --> 00:15:53,702
En av dem prøver
å sende direktemeldinger til AOC.
314
00:15:53,702 --> 00:15:54,787
Brian?
315
00:15:54,787 --> 00:15:57,748
Hun er sexy,
men vi skal late som hun ikke er det.
316
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
Hvem er den røde leppestiften til?
317
00:16:02,628 --> 00:16:04,463
Kaffesjappa er ledig.
318
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
Bønnestengelen.
319
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
Lykke til.
320
00:16:11,762 --> 00:16:14,974
Tilbake fra badelandet?
Skjedde det noe uvanlig?
321
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
Nei.
322
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Jeg ga en fyr munn-til-munn,
323
00:16:19,228 --> 00:16:22,439
men han var ikke en slektning.
324
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
Ok. Da ser jeg bare på nyhetene.
325
00:16:25,401 --> 00:16:29,697
Topphistorien vår: Ekkel leppe-kontakt
redder et liv i Quahog badeland.
326
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
Lokale Peter Griffin spilte munn-hockey
327
00:16:33,117 --> 00:16:35,202
med livvakt Meg Griffin som...
328
00:16:35,202 --> 00:16:38,455
Jeg holder hånden mot øret
og later som jeg får ny informasjon.
329
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
Hun er datteren hans?
330
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Det er ikke som du tror.
331
00:16:42,418 --> 00:16:45,546
Jeg reddet bare livet hans.
Han betyr ingenting for meg.
332
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Jeg vil tro det,
men se hva folk sier på Facebook.
333
00:16:49,550 --> 00:16:54,013
"Dette er galt." Bonnie Swanson.
"Virkelig ikke ok." Donna Brown.
334
00:16:54,013 --> 00:16:58,142
"Russland er USAs største støttespiller."
Kvinneansikt med Getty Image-vannmerke.
335
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
Familien vår latterliggjøres!
336
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
Hvorfor er du slik?
Jeg gjorde bare jobben min.
337
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Jeg vet det, men beklager.
Det er bare rart. Jeg føler meg ydmyket.
338
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
Unnskyld meg,
jeg skal røyke en sigarett alene,
339
00:17:11,488 --> 00:17:14,867
slik TV viser en kvinne
på bunnen følelsesmessig.
340
00:17:15,868 --> 00:17:18,704
- Dette er sprøtt.
- Ja, når skal folk bli voksne?
341
00:17:18,704 --> 00:17:22,332
Peter og Megan sitter i et tre.
342
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
K-Y-S-S...
343
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
U-R.
344
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
Chris Griffin er ute,
345
00:17:32,551 --> 00:17:36,138
noe som betyr at Boopresh Armiteg
nok en gang er stavemester.
346
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
STAVEKONKURRANSE
347
00:17:37,306 --> 00:17:39,683
Gratulerer til hans
alltid misbilligende foreldre
348
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
som klapper gledesløst.
349
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Vi innkalte til dette møtet
350
00:17:48,067 --> 00:17:51,862
fordi det går mange sårende rykter,
og vi har noe å si.
351
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
- Ja. Meg og jeg er forelsket.
- Dere er dumme.
352
00:17:54,323 --> 00:17:58,535
Hva? Nei. Pappa, vi sier til dem
at de er idioter og ber dem kutte ut.
353
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
Ja. Det var det jeg mente.
Jeg er forvirret.
354
00:18:00,829 --> 00:18:04,666
Jeg er ikke forelsket i Meg. Jeg...
Jeg må returnere en ring til Zales.
355
00:18:10,005 --> 00:18:12,007
Herregud. Faren deres puster ikke.
356
00:18:12,007 --> 00:18:13,926
Meg, du må gi ham munn-til-munn.
357
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
Meg? Gjør det du. Du er kona hans.
358
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
Jeg må ha minst fire øl først, Meg.
359
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Du er den eneste som vet hvordan.
360
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
Nei. Jeg har gjort det en gang.
Det gjorde livet mitt til et helvete.
361
00:18:23,936 --> 00:18:27,773
Vær så snill. Dette er faren vår. Trolig.
362
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
Hva skal det bety?
363
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
Vi har hørt historiene om din første gang
på Hoobastank-turnebussen.
364
00:18:33,237 --> 00:18:37,783
Meg, faren din dør. Han trenger deg,
og jeg står ikke her og unnskylder
365
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
for det jeg gjorde eller ikke gjorde
med Hoobastank-bassisten.
366
00:18:40,953 --> 00:18:44,414
"Hoobastank-bassisten"?
Du kan ikke navnet hans engang.
367
00:18:44,414 --> 00:18:46,333
De hadde fem bassister.
368
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
Og jeg skrev ikke akkurat ned navn.
369
00:18:52,339 --> 00:18:53,632
Hva er problemet?
370
00:18:53,632 --> 00:18:56,885
Du stikker tunga i halsen på pappa.
Det mest naturlige i verden.
371
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
Hvor faen har du vært?
372
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Brian og jeg gjorde en kaffesjappe-greie.
Vet ikke.
373
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
INNKOMMENDE ANROP
HOOBASTANK-BASSIST
374
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
Jeg må ta denne.
375
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Hei, du.
376
00:19:07,229 --> 00:19:10,399
Hør her. Jeg er glad for
at du reddet livet mitt ved bassenget,
377
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
men jeg er lei for at jeg dro dit.
378
00:19:12,651 --> 00:19:16,530
Alle fortjener et eget sted.
Det skjønner jeg nå.
379
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
Jeg lover
å behandle deg bedre i fremtiden.
380
00:19:18,740 --> 00:19:23,078
Vi har hatt slike samtaler mange ganger.
381
00:19:23,078 --> 00:19:25,164
Ingenting endrer seg.
382
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
Du er en forferdelig far,
383
00:19:26,832 --> 00:19:29,334
og jeg gleder meg til å flytte ut herfra.
384
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
Ok, men hva om jeg i inkluderingens ånd
385
00:19:32,296 --> 00:19:34,506
sier at jeg er glad i deg med tegnspråk?
386
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
{\an8}Chase Bank
finansierte Dakota-rørledningen.
387
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
Jeg er glad i deg også.
388
00:19:43,307 --> 00:19:47,227
Dette skjedde aldri,
for ingen gjenopplivet meg.
389
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Jeg våknet til slutt,
390
00:19:48,770 --> 00:19:51,857
men nå trenger jeg hjelp til
å spise og vaske meg.
391
00:19:51,857 --> 00:19:56,445
Jeg blir gått tur med av en pleier
som snakker med søsteren sin på telefonen.
392
00:19:56,445 --> 00:19:59,323
Vent. Ga mamma deg halssmykket?
393
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
Det er henne nå.
394
00:20:05,829 --> 00:20:09,374
Jeg må si at jeg er stolt av
at du går til badelandet hver dag
395
00:20:09,374 --> 00:20:11,418
og gjør en jobb som du elsker.
396
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
- Jeg sluttet.
- Hva?
397
00:20:12,961 --> 00:20:16,506
Ja. Været ble to grader kaldere
enn jeg liker, så jeg stakk.
398
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
Det er jenta mi.
399
00:20:18,300 --> 00:20:21,511
Jippi. Generasjonen vår
gir opp kjempelett.
400
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
Synd at kaffesjappa vår ikke fungerte.
401
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
Lurer på hvordan
rektor Shepherd klarer seg.
402
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Jeg hørte at han har "lærerværelse"-tema.
403
00:20:28,602 --> 00:20:33,148
Bakverk-monteren er Tupperware
med folks navn skrevet med tusj.
404
00:20:33,148 --> 00:20:36,401
Ikke glem denne triste esken
med smultringer kuttet i firkanter.
405
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
La oss snakke om ting
foreldrene sa til oss i fortrolighet.
406
00:20:41,531 --> 00:20:44,368
{\an8}Rektor Shepherds
"Lærerværelse og kaffesjappe".
407
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
{\an8}Det er som Abbott Elementary,
som er fantastisk!
408
00:20:47,246 --> 00:20:50,874
{\an8}Fantastisk! Du må se den! Herregud!
409
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Oversatt av: Magne Hovden