1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Nå for tiden får man bare se voldelige filmer og sex på TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Men hvor tok alle de gamle verdiene veien 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Som vi pleide å stole på 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heldigvis finnes det en familiemann 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Heldigvis finnes det en mann som kan gjøre 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Alle tingene som får oss til å 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Le og gråte 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Han er familiemannen vår 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,574 Familie-akvarium 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,492 (TIDLIGERE: HVAL-TÅRER SJØFENGSEL) 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 REVET 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,706 {\an8}Det er så fint å være her med dere. 13 00:00:39,706 --> 00:00:43,376 {\an8}Jeg vil ikke gjøre noen urolig, men Meg gråter ved berøringstanken. 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 - Det er så lenge siden. - Ok. 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 - Jeg trenger dette så mye. - Greit. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 - Dette er en gave. - Jeg skal dra videre. 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 Du aner ikke at du gir meg en gave nå. 18 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 Ha det. 19 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 {\an8}Huff, tenk å være så desperat etter menneskelig kontakt. 20 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 Sir, jeg har blitt brent av en manet og må tisses på. 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,605 Manetene våre brenner ikke. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 Jo, jeg tror at jeg vet når jeg blir brent. 23 00:01:06,232 --> 00:01:09,694 Finnes det en pen og velhydrert sjef jeg kan snakke med? 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 {\an8}Har alle det gøy? 25 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 {\an8}Dette er den første familieturen vår siden vi dro til Dollywood. 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 {\an8}Hva? 27 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 {\an8}Jeg trodde ikke at skiltet ville se slik ut. 28 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 {\an8}To O-er ved siden av hverandre. 29 00:01:23,124 --> 00:01:26,544 {\an8}Det virker som en bortkastet mulighet. 30 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 Hvor er Stewie? 31 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 {\an8}Bri, kan delfiner brenne? 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,140 {\an8}Hva vil det gi meg tisse-messig? 33 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 {\an8}Stewie! 34 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 {\an8}Jeg er tom for idéer. 35 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 {\an8}Hjelp! Babyen min. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 {\an8}Peter, hopp uti og redd ham! 37 00:01:50,985 --> 00:01:53,530 {\an8}Ja! Vent. Hold telefonen og øreproppene. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 Hold telefonen jeg gjemmer for moren deres. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 Vent. 40 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Svar med en aubergine-emoji. 41 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 {\an8}Sjekk nykommeren. Hun er sexy. 42 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Tank-sexy. 43 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 {\an8}Meg, du reddet Stewie. 44 00:02:19,097 --> 00:02:22,392 {\an8}Takk og lov at alle er trygge. Når det gjelder deg, unge dame... 45 00:02:22,392 --> 00:02:25,145 {\an8}- Jeg er vel i trøbbel? - Ikke i det hele tatt. 46 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 {\an8}Vi har en ledig stilling i vannsklieparken vår. 47 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 {\an8}Du ville ha blitt en bra livvakt. 48 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 Vil du søke på jobben? 49 00:02:31,776 --> 00:02:35,155 Mener du det? Jøss, det føles som jeg er i et eventyr. 50 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 Nå som søsteren min er død, må jeg ha rubin-tøflene hennes. 51 00:02:38,783 --> 00:02:43,663 Nei. De tilhører Meg nå. 52 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 Vi er ikke i nærheten av samme størrelse. 53 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Få dem av! 54 00:02:53,173 --> 00:02:55,466 I Oz finnes ikke noe sted som hjemme. 55 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 For store kvinnesko finnes ikke noe sted som Kohl's. 56 00:02:58,720 --> 00:03:02,182 {\an8}Kohl's: Ja, vi har dem i bred størrelse. 57 00:03:02,182 --> 00:03:05,185 {\an8}KOPP MED HUMØRET 58 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 {\an8}Hvilket program er det? 59 00:03:09,606 --> 00:03:14,194 {\an8}"Final Draft: ekstra synlig for gjester i nærheten på kaféen-utgaven." 60 00:03:14,194 --> 00:03:18,865 {\an8}Prøver bare å få jobbet litt med Hollywood-manuset mitt for Hollywood 61 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 {\an8}der store Hollywood-kjendiser bor. 62 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 {\an8}Ike Barinholtz er et eksempel. 63 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 {\an8}Ikke vær denne mannens kunde! 64 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 {\an8}Jeg fant en ufølsom post i Twitter-feeden hans. 65 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 {\an8}Hva? Det ville jeg aldri ha gjort. 66 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 {\an8}Han skrev noe veldig negativt om Abbott Elementary. 67 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 {\an8}Jeg sa at den er kjempegøy. 68 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 {\an8}Du brukte ikke store bokstaver! 69 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 {\an8}Du er kansellert! 70 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 {\an8}Jeg skal bare pakke sakene mine. 71 00:03:48,853 --> 00:03:52,148 Hipster-loven sier at når en kaffesjappe blir ledig, 72 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 går den til den med det beste morsomme kaffe-navnet. 73 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Java the Hut. 74 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 Perks and Recreation! 75 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 - Kvern livet. - Brent bønne lukter godt. 76 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 Koffein-spirasjon. 77 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 Dette kan holde på en stund. 78 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 Men denne sjappa ble åpnet på 80-tallet som Funky Brewster. 79 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 Og så Edith Piff. 80 00:04:09,832 --> 00:04:14,545 På midten av 90-tallet var den en kort periode en kro kalt Dharma and Grogg. 81 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 Og så... 82 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Jeg tar dere tilbake gå. 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Må hente hunden. 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 Daisy. 85 00:04:20,843 --> 00:04:22,512 Det er bare en fyr. 86 00:04:22,512 --> 00:04:24,180 Du kjenner ham. 87 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 Bønna og tebladet. 88 00:04:26,015 --> 00:04:27,600 Do-koden og tebladet. 89 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 Senteret for hjemløses armhulevasking. 90 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 Brian, alle har gått. 91 00:04:32,522 --> 00:04:35,316 Ja, den er deres. Dere kan kalle den hva dere vil. 92 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Hva gjør vi først? 93 00:04:37,235 --> 00:04:40,571 Vi bør henge opp et "nye eiere"-banner for å skape interesse. 94 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 NYE EIERE 95 00:04:41,906 --> 00:04:45,952 Noen andre signerer timelistene. Jeg må sjekke ut dette stedet. 96 00:04:49,038 --> 00:04:52,083 Jeg er glad for at du søker på livvakt-jobben, Meg. 97 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Jeg har bare noen få spørsmål. 98 00:04:54,127 --> 00:04:58,423 Om jeg skulle spørre hvor mange ganger per dag du dusjer, hva ville du sagt? 99 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 Bassenget er en dusj? 100 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Jøss. Vi går til side to. 101 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 La oss se. Dette er bare standardtekst om å plage de urbane ungene 102 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 som om de skal stjele bassenget. 103 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 Greit. Det var i søknadspakken du sendte på e-post. 104 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 Ok. Du er ansatt. 105 00:05:15,606 --> 00:05:19,944 Den eneste livvakt-testen igjen er at du skal løpe sensuelt i sakte film. 106 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 Ok. Det kan vi jobbe med. 107 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 STOR ÅPNING 108 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Jøss. Vi skal endelig åpne kaffesjappa vår i dag. 109 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 Jeg har drømt om denne dagen mesteparten av dagen. 110 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 Nå skjer det endelig. 111 00:05:49,682 --> 00:05:53,061 Jepp. Det eneste som gjenstår, er rett musikk på Sonos-høyttaleren. 112 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Kobler til: Brians falske iPhone. 113 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 Hvorfor sier den det? 114 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 Spiller: Jazz Brian aldri faktisk hører på. 115 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 - Elsker denne. - Favoritt, men aldri lyttet til. 116 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 Ikke én eneste gang. 117 00:06:06,908 --> 00:06:08,534 Det er ok. Jeg fikser dette. 118 00:06:08,534 --> 00:06:12,205 Kobler til: Stewies iPad som moren må låse opp for ham. 119 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Nei, ikke alltid. 120 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Spiller: Sanger som er fyrers navn. 121 00:06:16,709 --> 00:06:18,086 Robert! 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 Stopp. Vi overtenker dette. Dette er en kaffesjappe. 123 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 Vi er juridisk bundet til å spille Sheryl Crows verste sanger. 124 00:06:23,508 --> 00:06:27,553 Ja. Og det som betyr noe, er at vi endelig kan åpne den nye kaféen vår: 125 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 "Folk og kaf-fe". 126 00:06:30,014 --> 00:06:31,891 Bestemte vi oss for det navnet? 127 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 Hva? Ikke spør meg. 128 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 Det er du som hele tiden snakker om Folk og kaf-fe. 129 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 - Jeg liker det ikke. - Likevel snakker vi om det. 130 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 Du vil ikke slutte. Jeg er åpen for alt. 131 00:06:42,318 --> 00:06:43,861 FOLK OG KAF-FE 132 00:06:43,861 --> 00:06:45,863 Greit. Skal vi servere kaffe eller? 133 00:06:49,575 --> 00:06:52,370 Velkommen. Kom hit og få dere litt kaffe. 134 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Gi disse folkene litt kaffe. 135 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Ok. Hvor satte du kaffen? 136 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 Jeg? Hva... Du hadde ansvar for å kjøpe kaffen. 137 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 Jeg fant på "Folk og kaf-fe". 138 00:07:04,298 --> 00:07:07,593 Pokker. Ok. Få det til å se ut som vi ikke kan servere 139 00:07:07,593 --> 00:07:09,971 fordi vi klargjør en stor ordre for DoorDash. 140 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Hvordan? 141 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 Bare sleng masse greier i poser, 142 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 så spør jeg om den neste som kommer inn, er Dave. 143 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Dave? Er du Dave? 144 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Hva med oss? 145 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 Dere er her, så dere er ikke viktige. 146 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 En jobb kan være mer enn en jobb om du elsker det du gjør. 147 00:07:32,034 --> 00:07:34,579 Jeg er livvakt fordi jeg elsker å vise 148 00:07:34,579 --> 00:07:37,457 skrittet mitt i badedrakt i øyehøyde til familier. 149 00:07:38,958 --> 00:07:41,919 Jeg elsker å sjekke pH-verdien ved å gurgle vannet 150 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 og se hvor fort jeg får soppinfeksjon. 151 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 Ok, litt høy pH-verdi. 152 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Jeg elsker å ha en fløyte som, når du blåser i den, 153 00:07:51,512 --> 00:07:55,016 høres ut som lyden av Ray Romano som ber folk om å kutte ut. 154 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 Greit, folkens. Det holder der borte. 155 00:07:58,728 --> 00:08:03,107 Men det jeg elsker mest ved å være livvakt, er ikke mer tyn fra familien min. 156 00:08:03,816 --> 00:08:06,402 Faktisk ingen familie i det hele tatt. 157 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 Bare meg. Hele dagen, hver dag. 158 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 - Hei, Meg! - Pappa? 159 00:08:11,115 --> 00:08:14,702 Gode nyheter: Siden du jobber her, fikk jeg rabatt på sesongkort. 160 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 Jeg skal være her hele dagen, hver dag. 161 00:08:16,787 --> 00:08:20,166 Ikke vær redd, jeg legger ikke håndkleet ved de ammende mødrene. 162 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 Ikke glem å bytte halvveis slik at du holder dem like. 163 00:08:31,761 --> 00:08:35,139 Pappa, du ingen rett til å være på jobben min. 164 00:08:35,139 --> 00:08:39,018 Jobben din burde ha tenkt på det før de reklamerte på juice-boksen min. 165 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 Jeg er livvakt. 166 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Jeg kan kaste deg ut. 167 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Kom igjen, Meg. 168 00:08:43,105 --> 00:08:46,275 Lar du meg bli, kan vi lage en av de virale videoene du elsker. 169 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 Der noe virker ekte, men det er kake. 170 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 {\an8}Hei! Jeg er her med datteren min, Meg, og broren hennes, Chris. 171 00:08:52,365 --> 00:08:55,576 {\an8}- Eller er jeg det? - Pappa! Slutt! 172 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 {\an8}Hva skjedde med Kake-Chris? 173 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 Greit. La oss se hva som skjer på KakeHub. 174 00:08:59,997 --> 00:09:01,082 KAKEHUB rød fløyelskake 175 00:09:01,082 --> 00:09:04,585 {\an8}RØD FLØYELSKAKE BLIR GLASERT 24 969 VISNINGER 176 00:09:04,585 --> 00:09:07,421 For en skitten liten kake. 177 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 Ok, og du vet "le og gråte"? 178 00:09:09,632 --> 00:09:12,176 I sangen der Stewie synger "le og gråte"? 179 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 La meg bli, så får du gjøre det. 180 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 - Vil du gjøre det? - Jeg skal sjekke. 181 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Jeg skal sjekke skikkelig. 182 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 Le og gråte 183 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Ok. Greit. 184 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Men bare om du lover å følge reglene. 185 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 Vi får være her. 186 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 - Hei, Meg. - Hei. 187 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 Jeg så et skilt om aktiv diaré. 188 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 Hva om den er veldig passiv? 189 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Hva skal vi gjøre? 190 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 De kom for kaffe, og vi har ikke noe å servere. 191 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 Kom igjen. Kan jeg få kaffe eller? 192 00:09:41,664 --> 00:09:43,833 Vent. Jeg tror jeg hører budet på baksiden. 193 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 Hva mener du med at du ikke har kaffe? 194 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Jeg vet det. Beklager. 195 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 Og til slik en pen fyr også. Du er så pen. 196 00:09:50,881 --> 00:09:53,676 Ok. Komplimenter løser ikke dette. 197 00:09:53,676 --> 00:09:57,054 Jøss. Du ser så anspent ut. La oss få av deg forkleet. 198 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Kom igjen. Jeg er på jobb. 199 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 Når jobber ikke den kroppen? 200 00:10:01,475 --> 00:10:04,228 Beklager. Vent. Jeg må ordne en dum greie. 201 00:10:04,228 --> 00:10:07,148 Nå er det nok. Kom igjen, andre college-studenter. 202 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 La oss få oss et kredittkort som gir oss en gratis T-skjorte. 203 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Vent. 204 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 Vi har kaffe til dere her. 205 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Jepp. Den beste kvaliteten dere forventer her på Brygge-hygge. 206 00:10:18,576 --> 00:10:22,705 - Jeg vil endre navnet til Brygge-hygge. - Du reddet oss. Hvor fikk du tak i den? 207 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 Jeg løp til nabobutikken og kjøpte Folgers. 208 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Vi slipper ikke unna med å servere det. 209 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Ikke? Se deg rundt. Vi er en suksess. 210 00:10:31,839 --> 00:10:35,676 Og se. Vi er allerede en liksom-småbedrift i en Chase Bank-reklame. 211 00:10:37,470 --> 00:10:40,931 I disse dager kan det være vanskelig å drive en småbedrift. 212 00:10:40,931 --> 00:10:44,352 Enten vi får levert blomster av uvisse grunner... 213 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 BEKLAGER, STENGT 214 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 ...eller tar opp persiennene og snur åpent-skiltet, 215 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 noe jeg bruker mesteparten av dagen på. 216 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Eller til og med å lage en latte til en svart kvinne, en iste til en hvit 217 00:10:53,736 --> 00:10:55,613 og en kaffe til en litt brun fyr 218 00:10:55,613 --> 00:10:57,531 som kan være flere ting. 219 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Vi har hendene fulle. 220 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 Derfor stiller Chase Bank opp for oss. 221 00:11:01,285 --> 00:11:04,830 Da denne mannen i dress fra Chase Bank kom og tok meg i hånda 222 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 i forretningen min, 223 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 fastslo det det vi allerede snakket om på kontoret hans. 224 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 Nå ser vi på en laptop som om den dumme kaffesjappa mi 225 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 vil bli banebrytende på nettet. 226 00:11:14,882 --> 00:11:17,093 Chase-forretningskortet mitt lar meg gjøre 227 00:11:17,093 --> 00:11:19,929 nødkjøpene som gjør meg søvnløs om natten. 228 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 Chase forstår forretningen min slik de forstår alle forretninger: 229 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 som en svær inntektskilde. 230 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 Enda en blomsterleveranse. 231 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 Disse vil se bra ut på toalettet mens jeg bæsjer blod av stress. 232 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 Nå snur jeg åpent-skiltet igjen. 233 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 KOM INN, ÅPENT 234 00:11:35,653 --> 00:11:37,822 Er det et nytt stadion med navnet til Chase? 235 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 Hvordan har de råd? 236 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 Jeg blir på toalettet en stund. 237 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 Si det til reklamestemmen. 238 00:11:42,118 --> 00:11:44,995 {\an8}Chase Bank dreier seg om mer enn å bare slå konkurs 239 00:11:44,995 --> 00:11:47,331 {\an8}amerikanske soldater mens de er utenlands. 240 00:11:47,331 --> 00:11:49,041 {\an8}Vi fokuserer på småbedrifter. 241 00:11:49,041 --> 00:11:52,628 {\an8}Når du tenker på Chase, ikke tenk på finanskrisen i 2008. 242 00:11:52,628 --> 00:11:55,423 {\an8}Tenk på den lokale, sympatiske småbedriften. 243 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 {\an8}Blomsterleveranse. 244 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 {\an8}Ja, vi har nok blomster for en stund. 245 00:11:59,218 --> 00:12:03,639 Flott, men det endrer ikke det at vi selger Folgers som ekte kaffe. 246 00:12:03,639 --> 00:12:05,933 Vil ikke noen gjenkjenne smaken av Folgers? 247 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 Slapp av. Den eneste som kan gjøre det, 248 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 vil være en eldre hvit mann i det offentlige skoleverket. 249 00:12:12,356 --> 00:12:14,817 En kopp kaffe, takk. 250 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 {\an8}"UBELEILIG REKTOR" 251 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 {\an8}snart tilbake!!! 252 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 Pappa, du lovet å følge alle reglene. 253 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 Jeg sa: Ikke noe tull. 254 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 Vi tulleslåss 255 00:12:35,004 --> 00:12:37,882 fordi det er eneste måten for oss å vise hengivelse. 256 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 - Skal ta deg, Peter! - Jeg også! 257 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 Ikke fordi jeg er glad i deg uten å klare å uttrykke det. 258 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 Jeg har bare vanlig moro uten det tullet. 259 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 Ok. Opp fra bassenget. 260 00:12:47,224 --> 00:12:50,394 Jeg ga dere en sjanse, og dere dreit dere ut. Dere er utvist. 261 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 - Hva? - Dra hjem. 262 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 Jeg utviser dere. 263 00:12:53,856 --> 00:12:55,149 Må fange meg først. 264 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 Prøv å få meg opp fra den dype enden 265 00:12:57,067 --> 00:12:59,904 med disse kjempene med lange ben og korte overkropper. 266 00:13:01,781 --> 00:13:03,324 Pappa! 267 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Herregud. Han puster ikke. 268 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Ok, folkens. Kom igjen. 269 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 Pust, pappa. 270 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Hei. 271 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 Hei. 272 00:13:31,393 --> 00:13:34,063 Munnen din var på munnen min. 273 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Jeg tror det. 274 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Kanskje litt. 275 00:13:37,149 --> 00:13:38,359 Ja. 276 00:13:38,359 --> 00:13:40,236 Herregud. Det er datteren din. 277 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 Adoptivdatteren? 278 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 Nei, Woody. Bare vanlig datter. 279 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Ja, så... 280 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Det er galt. 281 00:13:52,957 --> 00:13:57,711 Ok, munnene våre berørte hverandre. 282 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Ja. 283 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 Men det er ok. For du reddet livet mitt. 284 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 - Det er ikke rart. - Riktig! 285 00:14:03,008 --> 00:14:05,970 Det er ikke... Det er det motsatte av rart. 286 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Ja. Det motsatte. 287 00:14:07,304 --> 00:14:09,557 Vi kan vel si at dette aldri skjedde? 288 00:14:09,557 --> 00:14:11,016 Ingen så oss. 289 00:14:13,936 --> 00:14:14,979 De er distraherte. 290 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 Andre urbane unger, nå har vi sjansen! 291 00:14:25,197 --> 00:14:26,740 Stewie, hva skal vi gjøre? 292 00:14:26,740 --> 00:14:30,578 Serverer vi kaffe til rektor Shepherd, vil han gjenkjenne den som Folgers. 293 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 Vi lar ham vente. 294 00:14:31,912 --> 00:14:36,458 Middelaldrende hvite menn kan ignoreres på ubestemt tid om de ikke kremter. 295 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Vi er tomme for grep. 296 00:14:39,837 --> 00:14:41,005 Kan jeg hjelpe deg? 297 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 Jeg vil ha en kopp med kaffe. 298 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Ja. Straks. 299 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Vent litt. Dette er Folgers pulverkaffe. 300 00:15:15,915 --> 00:15:17,958 Det vet jeg. Vi serverte det i bryllupet mitt. 301 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Ja, vi innrømmer det. 302 00:15:19,668 --> 00:15:24,048 Vi hadde ikke vanlige kaffebønner, så vi har servert dere de billige greiene. 303 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 Dere drikker Folgers. 304 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Det er rått. 305 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 Er det? 306 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Ja, for faen. 307 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Vi betaler med foreldrene våre sine penger 308 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 for foreldrene våre sin billige kaffe. 309 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 Det er meta. Skikkelig alternativt og ironisk. 310 00:15:41,273 --> 00:15:43,609 Det gikk ikke slik jeg ventet. 311 00:15:43,609 --> 00:15:46,528 Jepp. Ungdommen nå til dags er tilgivende og tolerante. 312 00:15:46,528 --> 00:15:50,574 Hunden og babyen er bannlyste fra samfunnet på grunn av en nettgreie! 313 00:15:50,574 --> 00:15:53,702 En av dem prøver å sende direktemeldinger til AOC. 314 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 Brian? 315 00:15:54,787 --> 00:15:57,748 Hun er sexy, men vi skal late som hun ikke er det. 316 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 Hvem er den røde leppestiften til? 317 00:16:02,628 --> 00:16:04,463 Kaffesjappa er ledig. 318 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 Bønnestengelen. 319 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Lykke til. 320 00:16:11,762 --> 00:16:14,974 Tilbake fra badelandet? Skjedde det noe uvanlig? 321 00:16:14,974 --> 00:16:16,266 Nei. 322 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Jeg ga en fyr munn-til-munn, 323 00:16:19,228 --> 00:16:22,439 men han var ikke en slektning. 324 00:16:22,439 --> 00:16:24,692 Ok. Da ser jeg bare på nyhetene. 325 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 Topphistorien vår: Ekkel leppe-kontakt redder et liv i Quahog badeland. 326 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 Lokale Peter Griffin spilte munn-hockey 327 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 med livvakt Meg Griffin som... 328 00:16:35,202 --> 00:16:38,455 Jeg holder hånden mot øret og later som jeg får ny informasjon. 329 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Hun er datteren hans? 330 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Det er ikke som du tror. 331 00:16:42,418 --> 00:16:45,546 Jeg reddet bare livet hans. Han betyr ingenting for meg. 332 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Jeg vil tro det, men se hva folk sier på Facebook. 333 00:16:49,550 --> 00:16:54,013 "Dette er galt." Bonnie Swanson. "Virkelig ikke ok." Donna Brown. 334 00:16:54,013 --> 00:16:58,142 "Russland er USAs største støttespiller." Kvinneansikt med Getty Image-vannmerke. 335 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Familien vår latterliggjøres! 336 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 Hvorfor er du slik? Jeg gjorde bare jobben min. 337 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Jeg vet det, men beklager. Det er bare rart. Jeg føler meg ydmyket. 338 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 Unnskyld meg, jeg skal røyke en sigarett alene, 339 00:17:11,488 --> 00:17:14,867 slik TV viser en kvinne på bunnen følelsesmessig. 340 00:17:15,868 --> 00:17:18,704 - Dette er sprøtt. - Ja, når skal folk bli voksne? 341 00:17:18,704 --> 00:17:22,332 Peter og Megan sitter i et tre. 342 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 K-Y-S-S... 343 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 U-R. 344 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 Chris Griffin er ute, 345 00:17:32,551 --> 00:17:36,138 noe som betyr at Boopresh Armiteg nok en gang er stavemester. 346 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 STAVEKONKURRANSE 347 00:17:37,306 --> 00:17:39,683 Gratulerer til hans alltid misbilligende foreldre 348 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 som klapper gledesløst. 349 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 Vi innkalte til dette møtet 350 00:17:48,067 --> 00:17:51,862 fordi det går mange sårende rykter, og vi har noe å si. 351 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 - Ja. Meg og jeg er forelsket. - Dere er dumme. 352 00:17:54,323 --> 00:17:58,535 Hva? Nei. Pappa, vi sier til dem at de er idioter og ber dem kutte ut. 353 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 Ja. Det var det jeg mente. Jeg er forvirret. 354 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 Jeg er ikke forelsket i Meg. Jeg... Jeg må returnere en ring til Zales. 355 00:18:10,005 --> 00:18:12,007 Herregud. Faren deres puster ikke. 356 00:18:12,007 --> 00:18:13,926 Meg, du må gi ham munn-til-munn. 357 00:18:13,926 --> 00:18:16,303 Meg? Gjør det du. Du er kona hans. 358 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 Jeg må ha minst fire øl først, Meg. 359 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Du er den eneste som vet hvordan. 360 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 Nei. Jeg har gjort det en gang. Det gjorde livet mitt til et helvete. 361 00:18:23,936 --> 00:18:27,773 Vær så snill. Dette er faren vår. Trolig. 362 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 Hva skal det bety? 363 00:18:29,233 --> 00:18:33,237 Vi har hørt historiene om din første gang på Hoobastank-turnebussen. 364 00:18:33,237 --> 00:18:37,783 Meg, faren din dør. Han trenger deg, og jeg står ikke her og unnskylder 365 00:18:37,783 --> 00:18:40,953 for det jeg gjorde eller ikke gjorde med Hoobastank-bassisten. 366 00:18:40,953 --> 00:18:44,414 "Hoobastank-bassisten"? Du kan ikke navnet hans engang. 367 00:18:44,414 --> 00:18:46,333 De hadde fem bassister. 368 00:18:46,333 --> 00:18:48,919 Og jeg skrev ikke akkurat ned navn. 369 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 Hva er problemet? 370 00:18:53,632 --> 00:18:56,885 Du stikker tunga i halsen på pappa. Det mest naturlige i verden. 371 00:18:56,885 --> 00:18:58,262 Hvor faen har du vært? 372 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Brian og jeg gjorde en kaffesjappe-greie. Vet ikke. 373 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 INNKOMMENDE ANROP HOOBASTANK-BASSIST 374 00:19:04,309 --> 00:19:05,978 Jeg må ta denne. 375 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Hei, du. 376 00:19:07,229 --> 00:19:10,399 Hør her. Jeg er glad for at du reddet livet mitt ved bassenget, 377 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 men jeg er lei for at jeg dro dit. 378 00:19:12,651 --> 00:19:16,530 Alle fortjener et eget sted. Det skjønner jeg nå. 379 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 Jeg lover å behandle deg bedre i fremtiden. 380 00:19:18,740 --> 00:19:23,078 Vi har hatt slike samtaler mange ganger. 381 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 Ingenting endrer seg. 382 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 Du er en forferdelig far, 383 00:19:26,832 --> 00:19:29,334 og jeg gleder meg til å flytte ut herfra. 384 00:19:29,334 --> 00:19:32,296 Ok, men hva om jeg i inkluderingens ånd 385 00:19:32,296 --> 00:19:34,506 sier at jeg er glad i deg med tegnspråk? 386 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 {\an8}Chase Bank finansierte Dakota-rørledningen. 387 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 Jeg er glad i deg også. 388 00:19:43,307 --> 00:19:47,227 Dette skjedde aldri, for ingen gjenopplivet meg. 389 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Jeg våknet til slutt, 390 00:19:48,770 --> 00:19:51,857 men nå trenger jeg hjelp til å spise og vaske meg. 391 00:19:51,857 --> 00:19:56,445 Jeg blir gått tur med av en pleier som snakker med søsteren sin på telefonen. 392 00:19:56,445 --> 00:19:59,323 Vent. Ga mamma deg halssmykket? 393 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 Det er henne nå. 394 00:20:05,829 --> 00:20:09,374 Jeg må si at jeg er stolt av at du går til badelandet hver dag 395 00:20:09,374 --> 00:20:11,418 og gjør en jobb som du elsker. 396 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 - Jeg sluttet. - Hva? 397 00:20:12,961 --> 00:20:16,506 Ja. Været ble to grader kaldere enn jeg liker, så jeg stakk. 398 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 Det er jenta mi. 399 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 Jippi. Generasjonen vår gir opp kjempelett. 400 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 Synd at kaffesjappa vår ikke fungerte. 401 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 Lurer på hvordan rektor Shepherd klarer seg. 402 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Jeg hørte at han har "lærerværelse"-tema. 403 00:20:28,602 --> 00:20:33,148 Bakverk-monteren er Tupperware med folks navn skrevet med tusj. 404 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 Ikke glem denne triste esken med smultringer kuttet i firkanter. 405 00:20:36,401 --> 00:20:40,489 La oss snakke om ting foreldrene sa til oss i fortrolighet. 406 00:20:41,531 --> 00:20:44,368 {\an8}Rektor Shepherds "Lærerværelse og kaffesjappe". 407 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 {\an8}Det er som Abbott Elementary, som er fantastisk! 408 00:20:47,246 --> 00:20:50,874 {\an8}Fantastisk! Du må se den! Herregud! 409 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Oversatt av: Magne Hovden