1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Dnes sa zdá, že je to v TV Samý sex a násilie 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Ach, kam zmizli Tie staré, dobré hodnoty 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ktoré sme sa spoliehali 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Našťastie sú tu Griffinovci 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Našťastie je tu rodina Ktorá jednoznačne dokáže 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Všetko, čo nás 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rozplače a rozosmeje 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Sú tu Griffinovci 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVCI 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,574 QUAHOGSKÝ Rodinný Akvapark 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,492 (BÝVALÝ NÁZOV: VÄZENIE „VEĽRYBIE SLZY“) 12 00:00:36,494 --> 00:00:39,706 {\an8}Veľmi sa teším, že sme sa vybrali do akvaparku. 13 00:00:39,706 --> 00:00:43,376 {\an8}Nechcem vás vydesiť, ale Meg práve pri kontaktnom akváriu otvorene fňuká. 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 - Už je to tak dávno. - Okej. 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 - Strašne to potrebujem. - Aha. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 - Toto je dar. - Tak ja už pôjdem. 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 Netušíš, aký mi teraz dávaš dar. 18 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 Pekný deň. 19 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 {\an8}Bože, predstav si takto zúfalo túžiť po kontakte s ľuďmi. 20 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 Pardon, pane, uštipla ma medúza a niekto ma musí ocikať. 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,605 Naše medúzy neštípu. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 Asi viem, či ma uštipla, nie? 23 00:01:06,232 --> 00:01:09,694 Nemáte tu nejakého atraktívneho a dobre hydratovaného manažéra? 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 {\an8}Bavíte sa, decká? 25 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 {\an8}Chápete, že je to náš prvý rodinný výlet od Dollywoodu? 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 {\an8}Čo? 27 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 {\an8}Len som čakal, že tá značka bude iná. 28 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 {\an8}Veď sú tam vedľa seba dve „O“. 29 00:01:23,124 --> 00:01:26,544 {\an8}Ušla im príležitosť. 30 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 Kde je Stewie? 31 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 {\an8}Hej, Bri, štípu delfíny? 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,140 {\an8}A ak áno, treba na to cikať? 33 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 {\an8}Stewie! 34 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 {\an8}Nič lepšie neviem. 35 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 {\an8}Pomoc! Moje dieťa! 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 {\an8}Peter, skoč tam a zachráň ho! 37 00:01:50,985 --> 00:01:53,530 {\an8}Idem na to! Počkať. Podrž mi mobil. A slúchadlá. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 A ty druhý mobil, čo pred mamou schovávam. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 Počkaj. 40 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Pošli baklážanové emoji. 41 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 {\an8}Sleduj tú novú. Je to kočka. 42 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Na akvárium možno. 43 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 {\an8}Meg, zachránila si Stewieho! 44 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 {\an8}Vďakabohu, že ste v poriadku. 45 00:02:20,890 --> 00:02:22,392 {\an8}A vy, mladá dáma... 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 {\an8}Asi mám problém, čo? 47 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 {\an8}Nie, kdeže. 48 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 {\an8}Vlastne vám chceme ponúknuť prácu pri tobogánoch. 49 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 {\an8}Bola by z vás skvelá plavčíčka. 50 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 Nechcete to skúsiť? 51 00:02:31,776 --> 00:02:35,155 Myslíte to vážne? Páni, cítim sa ako v rozprávke. 52 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 Teraz, keď je moja sestra mŕtva, chcem jej rubínové topánky. 53 00:02:38,783 --> 00:02:43,663 To teda nie. Tie teraz patria Meg. 54 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 Máme úplne rozdielne veľkosti! 55 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Daj mi ich dole! 56 00:02:53,173 --> 00:02:55,466 V krajine Oz je domov, sladký domov. 57 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 Ale ak hľadáte veľké dámske topánky, budete doma v Kohl's. 58 00:02:58,720 --> 00:03:02,182 {\an8}Kohl's: Áno, máme ich aj široké. 59 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 {\an8}Čo je to za program? 60 00:03:09,606 --> 00:03:14,194 {\an8}„Final Draft: Edícia extra viditeľná pre neďalekých zákazníkov v kaviarni.“ 61 00:03:14,194 --> 00:03:18,865 {\an8}Len sa snažím trocha popracovať na svojom hollywoodskom scenári pre Hollywood, 62 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 {\an8}kde žijú hollywoodske hviezdy. 63 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 {\an8}Napríklad Ike Barinholtz. 64 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 {\an8}Nič si od tohto tu nekupujte! 65 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 {\an8}Na jeho Twitteri som našla necitlivý príspevok. 66 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 {\an8}Čože? Ja nikdy. 67 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 {\an8}Napísal niečo veľmi negatívne o Základnej škole Willarda Abbotta! 68 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 {\an8}Napísal som, že je strašne vtipná. 69 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 {\an8}Ale nie veľkými písmenami! 70 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 {\an8}Ste zrušený, pane! 71 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 {\an8}Zbalím si veci. 72 00:03:48,853 --> 00:03:52,148 Podľa hipsterského práva dostane opustenú kaviareň ten, 73 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 kto vymyslí najlepší vtip na nejaké meno. 74 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Java Hutt. 75 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 Párky a kremácia! 76 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 - Straty a pralesy. - Most Malone. 77 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 Dva a pol téglika. 78 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 Môže to chvíľku trvať. 79 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 Túto kaviareň založili v 80. rokoch s menom Funky Brewster. 80 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 A potom Delta Perk. 81 00:04:09,832 --> 00:04:14,545 V 90. rokoch to bola nakrátko krčma s názvom Dharma a Grog. 82 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 A potom... 83 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Radšej vás pošlem späť. 84 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Musím ísť po psa. 85 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 Daisy! 86 00:04:20,843 --> 00:04:22,512 To len priviezli jačmeň. 87 00:04:22,512 --> 00:04:24,180 Veď ich poznáš. 88 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 Nespláchnuté vécko a čajové vrecko. 89 00:04:26,015 --> 00:04:27,600 Heslo od vécka a čajové vrecko. 90 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 Centrum pre umývanie pazúch bezdomovcov. 91 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 Brian, všetci už odišli. 92 00:04:32,522 --> 00:04:35,316 Hej. Kaviareň je vaša. Nazvite ju, ako chcete. 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Čo spravíme ako prvé? 94 00:04:37,235 --> 00:04:40,571 Mali by sme zavesiť banner „nový manažment“, nech zaujmeme ľudí. 95 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 NOVÝ MANAŽMENT 96 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 Teraz im hodiny podpisuje niekto iný. 97 00:04:44,158 --> 00:04:45,952 To musím vidieť. 98 00:04:49,038 --> 00:04:52,083 Teším sa, že si sa na tú pozíciu plavčíčky prihlásila, Meg. 99 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Mám len pár otázok. 100 00:04:54,127 --> 00:04:58,423 Keby som sa opýtal, koľkokrát denne sa sprchuješ, čo by si povedala? 101 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 Že bazén je vlastne sprcha? 102 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Páni. Skáčem na druhú stranu. 103 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Pozrime sa. Toto sú len omáčky o tom, ako nemáš zazerať na sídliskové deti, 104 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 akoby chceli ukradnúť bazén. 105 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 Jasné. To bolo v tej brožúrke, čo si mi poslal. 106 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 Okej. Takže si v podstate prijatá. 107 00:05:15,606 --> 00:05:19,944 Ostáva už len jediná skúška – sexi beh v spomalenom zábere. 108 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 Okej, na tom zapracujeme. 109 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 VEĽKÉ OTVORENIE 110 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Fíha, dnes konečne otvoríme našu kaviareň. 111 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 O tomto dni snívam väčšinu dňa. 112 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 A teraz to konečne príde! 113 00:05:49,682 --> 00:05:53,061 Veru. Už ostáva len pustiť hudbu cez Sonosy. 114 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Pripájam: Brianov fejkový iPhone. 115 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 Čože? Prečo to hovorí? 116 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 Prehrávam: Jazz, ktorý Brian v skutočnosti nepočúva. 117 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 - Túto milujem. - V obľúbených, ale ani raz nepustená. 118 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 Ani jediný raz. 119 00:06:06,908 --> 00:06:08,534 To nič, Brian, nechaj mňa. 120 00:06:08,534 --> 00:06:12,205 Pripájam: Stewieho iPad, ktorý mu musí odomykať mama. 121 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Nie vždy. 122 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Prehrávam: Piesne, čo sú mužské mená. 123 00:06:16,709 --> 00:06:18,086 Robert! 124 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 Stop. Príliš špekulujeme. Je to kaviareň. 125 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 Máme zákonnú povinnosť hrať najhoršie veci Sheryl Crow. 126 00:06:23,508 --> 00:06:27,553 Pravda. Najdôležitejšie je, že konečne otvoríme našu novú kaviareň: 127 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 „Preso nie?“ 128 00:06:30,014 --> 00:06:31,891 Dohodli sme sa na tom mene? 129 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 Čože? Mňa sa nepýtaj. 130 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 To ty sa stále vraciaš k „Preso nie?“ 131 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 - Ale mne sa nepáči. - A aj tak sa o ňom bavíme. 132 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 To ty sa ho odmietaš vzdať. Ja som otvorený. 133 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 PRESO NIE? 134 00:06:43,778 --> 00:06:45,863 Okej, ideme variť kávu, či nie? 135 00:06:49,575 --> 00:06:52,370 Vitajte. Poďte si dať našu kávu. 136 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Stewie, prihraj tým ľuďom kávu. 137 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Okej. A kam si ju dal? 138 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 Ja? To ty si mal zohnať kávu. 139 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 Ja som predsa vymyslel „Preso nie?“ 140 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 Ale kurník. Okej. To nič. 141 00:07:06,008 --> 00:07:07,593 Tvár sa, že nemôžeme obsluhovať, 142 00:07:07,593 --> 00:07:09,971 lebo chystáme obrovskú donášku. 143 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Ako to spravíme? 144 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 Začni do tašiek hádzať náhodné veci 145 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 a ja sa budem každého, kto vojde, pýtať, či je Dave. 146 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Dave? Ste Dave? Dave? 147 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 A čo my? 148 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 Vy ste tu, takže na vás nezáleží. 149 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Práca nie je len prácou, ak ju milujete. 150 00:07:32,034 --> 00:07:34,579 Som plavčíčka, lebo milujem rodinám 151 00:07:34,579 --> 00:07:37,457 vo výške očí ukazovať svoj rozkrok v plavkách. 152 00:07:38,958 --> 00:07:41,919 Milujem kontrolovať pH vody v bazéne tak, že kloktám vodu 153 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 a sledujem, ako rýchlo z nej dostanem kvasinky. 154 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 Okej, tu je pH trochu vysoké. 155 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Milujem svoju špeciálnu píšťalku, na ktorej zapískate 156 00:07:51,512 --> 00:07:55,016 a ona vydá zvuk ako Ray Romano, čo prosí ľudí, nech prestanú. 157 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 Okej, ľudia, to by stačilo. 158 00:07:58,728 --> 00:08:03,107 Ale čo na svojej práci milujem najviac? Že ma už netýra moja rodina. 159 00:08:03,816 --> 00:08:06,402 Vlastne žiadna rodina. 160 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 Som tu len ja. Celý deň, každý deň. 161 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 - Čau, Meg! - Oci? 162 00:08:11,115 --> 00:08:14,702 Mám super správu. Keďže tu pracuješ, dali mi zľavu na permanentku. 163 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 Budem tu celý deň, každý deň. 164 00:08:16,787 --> 00:08:20,166 A neboj, nerozložím si uterák pri kojacich matkách. 165 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 Nezabudnite ho v polovici prehodiť, nech sú symetrické. 166 00:08:31,761 --> 00:08:35,139 Oci, nemôžeš sa mi poflakovať v práci. 167 00:08:35,139 --> 00:08:37,058 Tak na to tvoja práca mala myslieť, 168 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 kým mi dala na džúsik reklamu. 169 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 Vieš, že som plavčíčka. 170 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Môžem ťa skrátka vyhodiť. 171 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 No tak, Meg. 172 00:08:43,105 --> 00:08:46,275 Ak ma tu necháš, natočíme jedno z tých virálnych videí, čo miluješ. 173 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 Vieš, také, kde niečo vyzerá skutočne, ale je to torta. 174 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 {\an8}Nazdar! Som tu s dcérou Meg a jej bratom Chrisom. 175 00:08:52,365 --> 00:08:55,576 {\an8}- Alebo nie? - Oci! Prestaň! 176 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 {\an8}Kde je tortový Chris? 177 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 Pozrime sa, čo je nové na CakeHube. 178 00:08:59,997 --> 00:09:01,082 červená zamatová torta 179 00:09:01,082 --> 00:09:04,585 {\an8}ČERVENÁ ZAMATOVÁ TORTA OSTRIEKANÁ GLAZÚROU 180 00:09:04,585 --> 00:09:07,421 To je ale nechutná tortička. 181 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 Okej. A ešte: „Rozplače a rozosmeje.“ 182 00:09:09,632 --> 00:09:12,176 Vieš, v pesničke, keď to spieva Stewie? 183 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 Dovoľ mi ostať a ten verš bude tvoj. 184 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 - To by si spravil? - Zvážim to. 185 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Veľmi to zvážim. 186 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 Rozplače a rozosmeje 187 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Okej, môže byť. 188 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Ale len ak sľúbiš, že budeš dodržiavať pravidlá. 189 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 Chalani! Máme zelenú! 190 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 - Čau, Meg. - Ahoj. 191 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 Meg, videl som značku o aktívnej hnačke. 192 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 Čo ak je veľmi pasívna? 193 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Čo budeme robiť, Stewie? 194 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 Tí ľudia prišli na kávu a my žiadnu nemáme. 195 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 Človeče, no tak! Dostanem tú kávu, či nie? 196 00:09:41,664 --> 00:09:43,833 Moment. Asi počujem nášho zásobovača. 197 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 Ako to, že nemáš kávu? 198 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Ja viem. Mrzí ma to. 199 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 A na takého fešáka si naozaj fešák, vieš? 200 00:09:50,881 --> 00:09:53,676 Z tohto sa nevykecáš, kamoško. 201 00:09:53,676 --> 00:09:55,595 No tak, kamoš, vyzeráš tak napäto. 202 00:09:55,595 --> 00:09:57,054 Zložíme ti tú zásteru. 203 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 No tak, som v práci. 204 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 A kedy toto telo nepracuje? 205 00:10:01,475 --> 00:10:04,228 Pardon, toto musím vybaviť. 206 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 Stačilo! 207 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 Poďme, ostatní vysokoškoláci! 208 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Poďme si vybaviť kreditky, ku ktorým nám dajú tričká! 209 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Počkajte! 210 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 Kávu máme priamo tu. 211 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Veru tak. Najvyššia kvalita, ktorú od Kapučínca očakávate. 212 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 Chcem zmeniť názov na Kapučínec. 213 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 Zachránil si nás! Odkiaľ ju máš? 214 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 Zbehol som do večierky vedľa a kúpil instantnú. 215 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Čože? Nemôžeme predsa predávať instantnú kávu. 216 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Nemôžeme? Obzri sa. Veď letíme. 217 00:10:31,839 --> 00:10:35,676 A pozeraj. Už teraz sme akože malý podnik v reklame banky Chase. 218 00:10:37,470 --> 00:10:40,931 Riadiť malý podnik dnes môže byť náročné. 219 00:10:40,931 --> 00:10:44,352 Či už z nejasných dôvodov dostávame kvety... 220 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 ZATVORENÉ 221 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 ...či dvíhame žalúzie a otáčame tabuľku „otvorené“, 222 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 čím trávim väčšinu dňa ja. 223 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Alebo dokonca robíme latté pre černošku alebo ľadový čaj pre belošku, 224 00:10:53,736 --> 00:10:55,613 či kávu pre mierne hnedastého chlapíka, 225 00:10:55,613 --> 00:10:57,531 ktorý mi nie je celkom jasný. 226 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Máme plné ruky práce. 227 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 A preto je tu pre nás banka Chase. 228 00:11:01,285 --> 00:11:04,830 Keď k nám do podniku prišiel chlapík z banky Chase v obleku 229 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 a potriasol mi rukou, 230 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 len to potvrdilo, o čom sme sa už bavili uňho v kancelárii. 231 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 A teraz zízame na laptop, akoby moja blbá malá kaviarnička 232 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 mala spraviť dieru do internetu. 233 00:11:14,882 --> 00:11:17,093 A moja podnikateľská karta Chase mi umožňuje 234 00:11:17,093 --> 00:11:19,929 robiť núdzové nákupy, kvôli ktorým potom v noci nespím. 235 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 Chase mojej firme rozumie tak ako každej: 236 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 Ako veľkému obrátenému lieviku, ktorý cicia peniaze smerom k nim. 237 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 Aha, ďalšie kvety. 238 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 Budú sa vynímať na vécku, kým budem od stresu kakať krv. 239 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 A ja zas prehadzujem tabuľku „otvorené“. 240 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 OTVORENÉ 241 00:11:35,653 --> 00:11:37,822 To je nový štadión pomenovaný po Chase? 242 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 Odkiaľ na to vzali? 243 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 Na tom vécku sa zdržím. 244 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 Povedzte to hlásateľovi. 245 00:11:42,118 --> 00:11:44,995 {\an8}V banke Chase nám nejde len o konfiškovanie majetku 246 00:11:44,995 --> 00:11:47,331 {\an8}amerických vojakov, kým sú v zámorí. 247 00:11:47,331 --> 00:11:49,041 {\an8}Ide nám aj o malé podniky. 248 00:11:49,041 --> 00:11:52,628 {\an8}Takže keď myslíte na Chase, nemyslite pri tom na krízu z roku 2008. 249 00:11:52,628 --> 00:11:55,423 {\an8}Myslite na váš sympatický malý miestny podnik. 250 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 {\an8}Prišli vám kvety. 251 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 {\an8}Myslím, že kvetov máme zatiaľ dosť, ľudia. 252 00:11:59,218 --> 00:12:01,387 To je síce pekné, ale nič to nemení na tom, 253 00:12:01,387 --> 00:12:03,639 že vydávame instantnú kávu za skutočnú. 254 00:12:03,639 --> 00:12:05,933 To nikto nespozná, že je instantná? 255 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 Pokoj, Stewie. Jediný, kto by mohol spoznať chuť instantnej, 256 00:12:09,520 --> 00:12:12,231 je starší beloch, čo pracuje v štátnom školstve. 257 00:12:12,231 --> 00:12:14,817 Jednu kávu, prosím. 258 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 {\an8}„NEČAKANÝ RIADITEĽ“ 259 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 {\an8}čoskoro sa vrátime!!! 260 00:12:27,705 --> 00:12:30,583 Oci, sľúbil si, že budeš dodržiavať pravidlá. 261 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 Vravela som – žiadne vylomeniny! 262 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 Bijeme sa, 263 00:12:35,004 --> 00:12:37,882 lebo si inak nevieme preukazovať city. 264 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 - Dostanem ťa, Peter! - Aj ja! 265 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 A nie preto, že ťa mám rád a neviem ti to povedať! 266 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 Ja sa skrátka bezstarostne bavím. 267 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 A dosť. Von z bazéna. 268 00:12:47,224 --> 00:12:50,394 Dala som vám šancu a vy ste to pokašľali. Vykazujem vás. 269 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 - Čože? - Choďte domov. 270 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 Vyhadzujem vás. 271 00:12:53,856 --> 00:12:55,149 Najprv ma musíš chytiť. 272 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 Len ma skús dostať z hlbokej vody, 273 00:12:57,067 --> 00:12:59,904 v ktorej sú títo obri s maličkými telami a dlhými nohami. 274 00:13:01,781 --> 00:13:03,199 Oci! 275 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Preboha. Nedýcha! 276 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Okej, ľudia, to by stačilo. 277 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 No tak, oci, dýchaj. 278 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Čau. 279 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 Čau. 280 00:13:31,393 --> 00:13:34,063 Tvoje ústa boli na mojich ústach. 281 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Asi hej. 282 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Možno trochu. 283 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 Hej. 284 00:13:38,150 --> 00:13:40,236 Preboha, Peter, veď je to tvoja dcéra. 285 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 Adoptovaná dcéra? 286 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 Nie, Woody. Obyčajná dcéra. 287 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Aha, tak... 288 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Potom je to nesprávne. 289 00:13:52,957 --> 00:13:57,711 Okej, naše ústa sa teda určite dotýkali. 290 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Hej. 291 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 Ale to nič. Nevadí, lebo si mi zachraňovala život. 292 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 - Nie je to divné. - Presne! 293 00:14:03,008 --> 00:14:05,970 Vôbec to nie je... Je to opak divného! 294 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Presne tak, pravý opak! 295 00:14:07,304 --> 00:14:09,557 A môžeme sa tváriť, že sa to nestalo, však? 296 00:14:09,557 --> 00:14:11,016 Nikto nás predsa nevidel. 297 00:14:13,936 --> 00:14:14,979 Niečo ich odlákalo. 298 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 Sídliskové deti, konečne máme šancu! 299 00:14:25,197 --> 00:14:26,740 Čo budeme robiť, Stewie? 300 00:14:26,740 --> 00:14:30,578 Ak predáme riaditeľovi Shepherdovi kávu, zistí, že je instantná. 301 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 Ja vravím, že vyčkajme. 302 00:14:31,912 --> 00:14:36,458 Belocha v strednom veku môžeš ignorovať, až kým si neodkašle. 303 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 To bol môj posledný nápad. 304 00:14:39,837 --> 00:14:41,005 Zdravím. Čo si želáte? 305 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 Jednu kávu, prosím. 306 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Samozrejme, hneď to bude. 307 00:15:11,410 --> 00:15:14,246 Tak moment. Toto je predsa instantná káva. 308 00:15:15,915 --> 00:15:17,958 Som si istý. Podávali sme ju na mojej svadbe. 309 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Áno, priznávame sa. 310 00:15:19,668 --> 00:15:21,962 Došla nám naša normálna káva, 311 00:15:21,962 --> 00:15:24,048 tak sme vám podávali lacný šmejd. 312 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 Všetci pijete instantnú. 313 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 To je paráda! 314 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 Vážne? 315 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Jasné! 316 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Dávame kopec peňazí našich rodičov 317 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 za ich vlastnú lacnú kávu? 318 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 To je riadne meta. Fakt altové a ironické. 319 00:15:41,273 --> 00:15:43,609 Tak to dopadlo inak, než som čakal. 320 00:15:43,609 --> 00:15:46,528 Veru, dnešné decká sú veľmi tolerantné. 321 00:15:46,528 --> 00:15:50,574 Tento pes a dieťa sú navždy vykázaní zo spoločnosti kvôli niečomu na nete! 322 00:15:50,574 --> 00:15:53,702 Jeden z nich stále vypisuje súkromné správy Alexandrii Ocasio-Cortez. 323 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 Brian? 324 00:15:54,787 --> 00:15:57,748 Je sexi, ale máme sa tváriť, že nie je! 325 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 A načo má potom ten červený rúž? 326 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 No, kaviareň je asi zas voľná. 327 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 Krotitelia kávy. 328 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Veľa šťastia. 329 00:16:11,762 --> 00:16:14,974 Ste doma z akvaparku? Stalo sa niečo zaujímavé? 330 00:16:14,974 --> 00:16:16,266 Ale nie. 331 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Teda, dávala som dýchanie z úst do úst, 332 00:16:19,228 --> 00:16:22,439 ale s tým chlapom som vôbec nebola rodina. 333 00:16:22,439 --> 00:16:24,692 Okej. Tak si asi pozriem správy. 334 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 Dnešná hlavná správa: V Quahogskom akvaparku zachraňoval život divný bozk. 335 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 Miestneho muža Petera Griffina po francúzsky prebrala 336 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 plavčíčka Meg Griffinová, ktorá... 337 00:16:35,202 --> 00:16:38,455 Dám si ruku na ucho a budem sa tváriť, že dostávam nové informácie... 338 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 ...je jeho vlastná dcéra? 339 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Nie je to, ako si myslíš. 340 00:16:42,418 --> 00:16:45,546 Veru, zachraňovala som mu život. Nič pre mňa neznamená. 341 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Chcem tomu veriť, Meg, ale aha, čo sa hovorí po Facebooku. 342 00:16:49,550 --> 00:16:54,013 „Je to nesprávne.“ Bonnie Swansonová. „Rozhodne nie okej.“ Donna Brownová. 343 00:16:54,013 --> 00:16:58,142 „Rusko USA podporujeme číslo jeden.“ Ženská tvár s vodoznakom Getty Image. 344 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Naša rodina je na smiech! 345 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 Prečo si taká? Robila som si svoju prácu. 346 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Ja viem. Prepáč. Len je to divné. Cítim sa ponížene. 347 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 Ak ma ospravedlníte, idem si sama zafajčiť. 348 00:17:11,488 --> 00:17:14,867 Tak v telke zobrazujú ženy, čo sú emočne na dne. 349 00:17:15,743 --> 00:17:18,579 - Toto je šialené. - Veru, kedy tí ľudia dospejú? 350 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Peter a Megan sú zaľúbení. 351 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 Z-A-L-Ú-B... 352 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 ...E-N-Ý. 353 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 A Chris Griffin vypadáva, 354 00:17:32,551 --> 00:17:36,430 takže titul šampióna v hláskovaní ostáva Boopreshovi Armitegovi. 355 00:17:36,430 --> 00:17:39,391 Blahoželáme jeho neustále zamračeným indickým rodičom, 356 00:17:39,391 --> 00:17:41,518 čo bezradostne tlieskajú v publiku. 357 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 Zvolali sme poradu, 358 00:17:48,067 --> 00:17:50,611 pretože o nás kolujú nepekné reči 359 00:17:50,611 --> 00:17:51,862 a my sa musíme vyjadriť. 360 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 - Presne. Meg a ja sa ľúbime. - Chováte sa hlúpo. 361 00:17:54,323 --> 00:17:58,535 Čo? Nie, oci, máme im povedať, že sú blbí a majú s tým prestať. 362 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 Jasné. To som myslel. Poplietol som sa. 363 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 Nie som zaľúbený do Meg. Musím ísť vrátiť jeden prsteň. 364 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 Preboha, tvoj otec nedýcha! 365 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Meg, musíš mu dať umelé dýchanie. 366 00:18:13,926 --> 00:18:16,303 Ja? Sprav to ty, si jeho manželka. 367 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 Ja na to potrebujem aspoň štyri pivá, Meg. 368 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Okrem toho, si jediná, kto vie, ako sa to robí. 369 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 Ani nápad. Spravila som to raz a mám zo života peklo. 370 00:18:23,936 --> 00:18:27,773 Meg, prosím. Je to náš otec. Asi. 371 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 Čo si tým chcel povedať? 372 00:18:29,233 --> 00:18:33,237 Všetci sme počuli o tvojich radovánkach v buse Hoobastanku. 373 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 Meg, tvoj otec umiera a potrebuje ťa. 374 00:18:35,781 --> 00:18:37,783 Nebudem sa tu teraz ospravedlňovať 375 00:18:37,783 --> 00:18:40,953 za to, čo som možno robila s basákom Hoobastanku. 376 00:18:40,953 --> 00:18:44,414 „S basákom Hoobastanku?“ Ani nevieš, ako sa volá? 377 00:18:44,414 --> 00:18:46,333 Veď ich mali zo päť. 378 00:18:46,333 --> 00:18:48,919 A mená som si nezapisovala. 379 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 Čo tu toľko riešite? 380 00:18:53,632 --> 00:18:56,885 Proste ocovi strčíte do hrdla jazyk. Úplne normálna vec. 381 00:18:56,885 --> 00:18:58,262 Kde si bol doteraz? 382 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 S Brianom sme mali kaviareň. Také niečo. 383 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 VOLÁ BASÁK Z HOOBASTANKU (RANDY??) 384 00:19:04,309 --> 00:19:05,978 Musím to zdvihnúť. 385 00:19:05,978 --> 00:19:07,312 Čauko. 386 00:19:07,312 --> 00:19:08,355 Počuj, Meg. 387 00:19:08,355 --> 00:19:10,399 Som rád, že si mi tam zachránila život, 388 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 ale mrzí ma, že som tam vôbec šiel. 389 00:19:12,651 --> 00:19:16,530 Každý si zaslúži svoje miesto a už to chápem. 390 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 Sľubujem, že k tebe v budúcnosti budem lepší. 391 00:19:18,740 --> 00:19:23,078 Vieš, že takéto debaty sme mali už tisíckrát 392 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 a nikdy sa nič nezmenilo? 393 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 Si hrozný otec 394 00:19:26,832 --> 00:19:29,334 a ja sa neviem dočkať, kedy sa odsťahujem. 395 00:19:29,334 --> 00:19:32,296 Okej, ale čo keby som ti v duchu inklúzie 396 00:19:32,296 --> 00:19:34,506 povedal, že ťa ľúbim v znakovej reči? 397 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 {\an8}Banka Chase financovala výstavbu potrubia Dakota. 398 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 Aj ja ťa ľúbim, oci. 399 00:19:43,307 --> 00:19:47,227 Ale toto sa nikdy nestalo, pretože ma nikto neoživil. 400 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Napokon som sa prebral, 401 00:19:48,770 --> 00:19:51,857 ale teraz potrebujem pomoc s kŕmením a kúpaním. 402 00:19:51,857 --> 00:19:53,901 Väčšinu dňa ma teraz vodí na prechádzky 403 00:19:53,901 --> 00:19:56,445 opatrovateľka, čo stále telefonuje so sestrou. 404 00:19:56,445 --> 00:19:59,323 Tak moment. Mama ten náhrdelník dala tebe? 405 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 To je ona. 406 00:20:05,829 --> 00:20:09,374 Nuž, Meg, musím povedať, že som hrdý, že každý deň chodíš do toho akvaparku 407 00:20:09,374 --> 00:20:11,418 a robíš prácu, čo miluješ. 408 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 - Dala som výpoveď. - Čože? 409 00:20:12,961 --> 00:20:16,506 Hej. Vonku bolo o dva stupne chladnejšie, než mám rada, tak som zdrhla. 410 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 To je moje dievčatko. 411 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 Áno! Naša generácia nič nevydrží. 412 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 A Stewie, mrzí ma, že to s kaviarňou nevyšlo. 413 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 Zaujímalo by ma, ako to ide Shepherdovi. 414 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Počul som, že to skúša s témou „zborovne“. 415 00:20:28,602 --> 00:20:33,148 Váš výklad na koláče sú len plastové misky s menami napísanými fixkou. 416 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 A nezabudnite na túto smutnú krabicu šišiek nakrájaných na štvrtiny. 417 00:20:36,401 --> 00:20:40,489 A teraz sa poďme rozprávať o veciach, čo nám dôverne prezradili rodičia. 418 00:20:41,531 --> 00:20:44,368 {\an8}„Zborovňa a kaviareň“ riaditeľa Shepherda. 419 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 {\an8}Je skoro ako Základná škola Willarda Abbotta, čo je super! 420 00:20:47,246 --> 00:20:50,874 {\an8}Super! Musíte si ju pozrieť! Božemôj! 421 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Preklad titulkov: Martin Vranovský