1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Dnes sa zdá, že je to v TV
Samý sex a násilie
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Ach, kam zmizli
Tie staré, dobré hodnoty
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ktoré sme sa spoliehali
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Našťastie sú tu Griffinovci
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Našťastie je tu rodina
Ktorá jednoznačne dokáže
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Všetko, čo nás
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rozplače a rozosmeje
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Sú tu Griffinovci
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVCI
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,574
QUAHOGSKÝ Rodinný Akvapark
11
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
(BÝVALÝ NÁZOV: VÄZENIE „VEĽRYBIE SLZY“)
12
00:00:36,494 --> 00:00:39,706
{\an8}Veľmi sa teším,
že sme sa vybrali do akvaparku.
13
00:00:39,706 --> 00:00:43,376
{\an8}Nechcem vás vydesiť, ale Meg práve
pri kontaktnom akváriu otvorene fňuká.
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,504
- Už je to tak dávno.
- Okej.
15
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
- Strašne to potrebujem.
- Aha.
16
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
- Toto je dar.
- Tak ja už pôjdem.
17
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
Netušíš, aký mi teraz dávaš dar.
18
00:00:53,845 --> 00:00:54,971
Pekný deň.
19
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
{\an8}Bože, predstav si
takto zúfalo túžiť po kontakte s ľuďmi.
20
00:00:58,224 --> 00:01:02,103
Pardon, pane, uštipla ma medúza
a niekto ma musí ocikať.
21
00:01:02,103 --> 00:01:03,605
Naše medúzy neštípu.
22
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
Asi viem, či ma uštipla, nie?
23
00:01:06,232 --> 00:01:09,694
Nemáte tu nejakého atraktívneho
a dobre hydratovaného manažéra?
24
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
{\an8}Bavíte sa, decká?
25
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
{\an8}Chápete, že je to
náš prvý rodinný výlet od Dollywoodu?
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
{\an8}Čo?
27
00:01:19,037 --> 00:01:21,122
{\an8}Len som čakal, že tá značka bude iná.
28
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
{\an8}Veď sú tam vedľa seba dve „O“.
29
00:01:23,124 --> 00:01:26,544
{\an8}Ušla im príležitosť.
30
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
Kde je Stewie?
31
00:01:35,345 --> 00:01:37,222
{\an8}Hej, Bri, štípu delfíny?
32
00:01:37,222 --> 00:01:39,140
{\an8}A ak áno, treba na to cikať?
33
00:01:40,517 --> 00:01:41,976
{\an8}Stewie!
34
00:01:45,814 --> 00:01:46,940
{\an8}Nič lepšie neviem.
35
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
{\an8}Pomoc! Moje dieťa!
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
{\an8}Peter, skoč tam a zachráň ho!
37
00:01:50,985 --> 00:01:53,530
{\an8}Idem na to! Počkať.
Podrž mi mobil. A slúchadlá.
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
A ty druhý mobil, čo pred mamou schovávam.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
Počkaj.
40
00:01:57,742 --> 00:01:59,327
Pošli baklážanové emoji.
41
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
{\an8}Sleduj tú novú. Je to kočka.
42
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Na akvárium možno.
43
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
{\an8}Meg, zachránila si Stewieho!
44
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
{\an8}Vďakabohu, že ste v poriadku.
45
00:02:20,890 --> 00:02:22,392
{\an8}A vy, mladá dáma...
46
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
{\an8}Asi mám problém, čo?
47
00:02:24,018 --> 00:02:25,145
{\an8}Nie, kdeže.
48
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
{\an8}Vlastne vám chceme ponúknuť
prácu pri tobogánoch.
49
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
{\an8}Bola by z vás skvelá plavčíčka.
50
00:02:30,358 --> 00:02:31,776
Nechcete to skúsiť?
51
00:02:31,776 --> 00:02:35,155
Myslíte to vážne?
Páni, cítim sa ako v rozprávke.
52
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
Teraz, keď je moja sestra mŕtva,
chcem jej rubínové topánky.
53
00:02:38,783 --> 00:02:43,663
To teda nie. Tie teraz patria Meg.
54
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
Máme úplne rozdielne veľkosti!
55
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Daj mi ich dole!
56
00:02:53,173 --> 00:02:55,466
V krajine Oz je domov, sladký domov.
57
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
Ale ak hľadáte veľké dámske topánky,
budete doma v Kohl's.
58
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
{\an8}Kohl's: Áno, máme ich aj široké.
59
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
{\an8}Čo je to za program?
60
00:03:09,606 --> 00:03:14,194
{\an8}„Final Draft: Edícia extra viditeľná
pre neďalekých zákazníkov v kaviarni.“
61
00:03:14,194 --> 00:03:18,865
{\an8}Len sa snažím trocha popracovať na svojom
hollywoodskom scenári pre Hollywood,
62
00:03:19,365 --> 00:03:22,035
{\an8}kde žijú hollywoodske hviezdy.
63
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
{\an8}Napríklad Ike Barinholtz.
64
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
{\an8}Nič si od tohto tu nekupujte!
65
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
{\an8}Na jeho Twitteri
som našla necitlivý príspevok.
66
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
{\an8}Čože? Ja nikdy.
67
00:03:33,004 --> 00:03:36,549
{\an8}Napísal niečo veľmi negatívne
o Základnej škole Willarda Abbotta!
68
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
{\an8}Napísal som, že je strašne vtipná.
69
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
{\an8}Ale nie veľkými písmenami!
70
00:03:40,220 --> 00:03:41,846
{\an8}Ste zrušený, pane!
71
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
{\an8}Zbalím si veci.
72
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Podľa hipsterského práva
dostane opustenú kaviareň ten,
73
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
kto vymyslí najlepší vtip na nejaké meno.
74
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Java Hutt.
75
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
Párky a kremácia!
76
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
- Straty a pralesy.
- Most Malone.
77
00:04:00,531 --> 00:04:01,699
Dva a pol téglika.
78
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
Môže to chvíľku trvať.
79
00:04:03,743 --> 00:04:08,331
Túto kaviareň založili v 80. rokoch
s menom Funky Brewster.
80
00:04:08,331 --> 00:04:09,832
A potom Delta Perk.
81
00:04:09,832 --> 00:04:14,545
V 90. rokoch to bola nakrátko krčma
s názvom Dharma a Grog.
82
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
A potom...
83
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Radšej vás pošlem späť.
84
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
Musím ísť po psa.
85
00:04:19,175 --> 00:04:20,843
Daisy!
86
00:04:20,843 --> 00:04:22,512
To len priviezli jačmeň.
87
00:04:22,512 --> 00:04:24,180
Veď ich poznáš.
88
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
Nespláchnuté vécko a čajové vrecko.
89
00:04:26,015 --> 00:04:27,600
Heslo od vécka a čajové vrecko.
90
00:04:27,600 --> 00:04:29,602
Centrum pre umývanie pazúch bezdomovcov.
91
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Brian, všetci už odišli.
92
00:04:32,522 --> 00:04:35,316
Hej. Kaviareň je vaša.
Nazvite ju, ako chcete.
93
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Čo spravíme ako prvé?
94
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
Mali by sme zavesiť banner
„nový manažment“, nech zaujmeme ľudí.
95
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
NOVÝ MANAŽMENT
96
00:04:41,906 --> 00:04:44,158
Teraz im hodiny podpisuje niekto iný.
97
00:04:44,158 --> 00:04:45,952
To musím vidieť.
98
00:04:49,038 --> 00:04:52,083
Teším sa, že si sa
na tú pozíciu plavčíčky prihlásila, Meg.
99
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Mám len pár otázok.
100
00:04:54,127 --> 00:04:58,423
Keby som sa opýtal, koľkokrát denne
sa sprchuješ, čo by si povedala?
101
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
Že bazén je vlastne sprcha?
102
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
Páni. Skáčem na druhú stranu.
103
00:05:03,678 --> 00:05:08,266
Pozrime sa. Toto sú len omáčky o tom,
ako nemáš zazerať na sídliskové deti,
104
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
akoby chceli ukradnúť bazén.
105
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
Jasné. To bolo v tej brožúrke,
čo si mi poslal.
106
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
Okej. Takže si v podstate prijatá.
107
00:05:15,606 --> 00:05:19,944
Ostáva už len jediná skúška –
sexi beh v spomalenom zábere.
108
00:05:36,044 --> 00:05:38,588
Okej, na tom zapracujeme.
109
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
VEĽKÉ OTVORENIE
110
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Fíha, dnes konečne otvoríme našu kaviareň.
111
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
O tomto dni snívam väčšinu dňa.
112
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
A teraz to konečne príde!
113
00:05:49,682 --> 00:05:53,061
Veru. Už ostáva len
pustiť hudbu cez Sonosy.
114
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
Pripájam: Brianov fejkový iPhone.
115
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
Čože? Prečo to hovorí?
116
00:05:56,939 --> 00:06:00,651
Prehrávam:
Jazz, ktorý Brian v skutočnosti nepočúva.
117
00:06:02,320 --> 00:06:05,281
- Túto milujem.
- V obľúbených, ale ani raz nepustená.
118
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
Ani jediný raz.
119
00:06:06,908 --> 00:06:08,534
To nič, Brian, nechaj mňa.
120
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
Pripájam: Stewieho iPad,
ktorý mu musí odomykať mama.
121
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
Nie vždy.
122
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Prehrávam: Piesne, čo sú mužské mená.
123
00:06:16,709 --> 00:06:18,086
Robert!
124
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
Stop. Príliš špekulujeme. Je to kaviareň.
125
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
Máme zákonnú povinnosť
hrať najhoršie veci Sheryl Crow.
126
00:06:23,508 --> 00:06:27,553
Pravda. Najdôležitejšie je,
že konečne otvoríme našu novú kaviareň:
127
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
„Preso nie?“
128
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
Dohodli sme sa na tom mene?
129
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
Čože? Mňa sa nepýtaj.
130
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
To ty sa stále vraciaš k „Preso nie?“
131
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
- Ale mne sa nepáči.
- A aj tak sa o ňom bavíme.
132
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
To ty sa ho odmietaš vzdať.
Ja som otvorený.
133
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
PRESO NIE?
134
00:06:43,778 --> 00:06:45,863
Okej, ideme variť kávu, či nie?
135
00:06:49,575 --> 00:06:52,370
Vitajte. Poďte si dať našu kávu.
136
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Stewie, prihraj tým ľuďom kávu.
137
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
Okej. A kam si ju dal?
138
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
Ja? To ty si mal zohnať kávu.
139
00:06:58,668 --> 00:07:01,170
Ja som predsa vymyslel „Preso nie?“
140
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
Ale kurník. Okej. To nič.
141
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
Tvár sa, že nemôžeme obsluhovať,
142
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
lebo chystáme obrovskú donášku.
143
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
Ako to spravíme?
144
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
Začni do tašiek hádzať náhodné veci
145
00:07:12,932 --> 00:07:16,102
a ja sa budem každého,
kto vojde, pýtať, či je Dave.
146
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Dave? Ste Dave? Dave?
147
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
A čo my?
148
00:07:20,982 --> 00:07:23,025
Vy ste tu, takže na vás nezáleží.
149
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Práca nie je len prácou, ak ju milujete.
150
00:07:32,034 --> 00:07:34,579
Som plavčíčka, lebo milujem rodinám
151
00:07:34,579 --> 00:07:37,457
vo výške očí ukazovať
svoj rozkrok v plavkách.
152
00:07:38,958 --> 00:07:41,919
Milujem kontrolovať
pH vody v bazéne tak, že kloktám vodu
153
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
a sledujem,
ako rýchlo z nej dostanem kvasinky.
154
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
Okej, tu je pH trochu vysoké.
155
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Milujem svoju špeciálnu píšťalku,
na ktorej zapískate
156
00:07:51,512 --> 00:07:55,016
a ona vydá zvuk ako Ray Romano,
čo prosí ľudí, nech prestanú.
157
00:07:55,016 --> 00:07:58,728
Okej, ľudia, to by stačilo.
158
00:07:58,728 --> 00:08:03,107
Ale čo na svojej práci milujem najviac?
Že ma už netýra moja rodina.
159
00:08:03,816 --> 00:08:06,402
Vlastne žiadna rodina.
160
00:08:06,402 --> 00:08:09,614
Som tu len ja. Celý deň, každý deň.
161
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
- Čau, Meg!
- Oci?
162
00:08:11,115 --> 00:08:14,702
Mám super správu. Keďže tu pracuješ,
dali mi zľavu na permanentku.
163
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
Budem tu celý deň, každý deň.
164
00:08:16,787 --> 00:08:20,166
A neboj, nerozložím si uterák
pri kojacich matkách.
165
00:08:22,752 --> 00:08:25,671
Nezabudnite ho v polovici prehodiť,
nech sú symetrické.
166
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
Oci, nemôžeš sa mi poflakovať v práci.
167
00:08:35,139 --> 00:08:37,058
Tak na to tvoja práca mala myslieť,
168
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
kým mi dala na džúsik reklamu.
169
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
Vieš, že som plavčíčka.
170
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
Môžem ťa skrátka vyhodiť.
171
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
No tak, Meg.
172
00:08:43,105 --> 00:08:46,275
Ak ma tu necháš, natočíme
jedno z tých virálnych videí, čo miluješ.
173
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
Vieš, také, kde niečo
vyzerá skutočne, ale je to torta.
174
00:08:49,070 --> 00:08:52,365
{\an8}Nazdar! Som tu s dcérou Meg
a jej bratom Chrisom.
175
00:08:52,365 --> 00:08:55,576
{\an8}- Alebo nie?
- Oci! Prestaň!
176
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
{\an8}Kde je tortový Chris?
177
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
Pozrime sa, čo je nové na CakeHube.
178
00:08:59,997 --> 00:09:01,082
červená zamatová torta
179
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
{\an8}ČERVENÁ ZAMATOVÁ TORTA
OSTRIEKANÁ GLAZÚROU
180
00:09:04,585 --> 00:09:07,421
To je ale nechutná tortička.
181
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
Okej. A ešte: „Rozplače a rozosmeje.“
182
00:09:09,632 --> 00:09:12,176
Vieš, v pesničke, keď to spieva Stewie?
183
00:09:12,176 --> 00:09:14,053
Dovoľ mi ostať a ten verš bude tvoj.
184
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
- To by si spravil?
- Zvážim to.
185
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
Veľmi to zvážim.
186
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
Rozplače a rozosmeje
187
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Okej, môže byť.
188
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
Ale len ak sľúbiš,
že budeš dodržiavať pravidlá.
189
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Chalani! Máme zelenú!
190
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
- Čau, Meg.
- Ahoj.
191
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
Meg, videl som značku o aktívnej hnačke.
192
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
Čo ak je veľmi pasívna?
193
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
Čo budeme robiť, Stewie?
194
00:09:36,284 --> 00:09:38,953
Tí ľudia prišli na kávu
a my žiadnu nemáme.
195
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
Človeče, no tak! Dostanem tú kávu, či nie?
196
00:09:41,664 --> 00:09:43,833
Moment. Asi počujem nášho zásobovača.
197
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
Ako to, že nemáš kávu?
198
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Ja viem. Mrzí ma to.
199
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
A na takého fešáka si naozaj fešák, vieš?
200
00:09:50,881 --> 00:09:53,676
Z tohto sa nevykecáš, kamoško.
201
00:09:53,676 --> 00:09:55,595
No tak, kamoš, vyzeráš tak napäto.
202
00:09:55,595 --> 00:09:57,054
Zložíme ti tú zásteru.
203
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
No tak, som v práci.
204
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
A kedy toto telo nepracuje?
205
00:10:01,475 --> 00:10:04,228
Pardon, toto musím vybaviť.
206
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Stačilo!
207
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
Poďme, ostatní vysokoškoláci!
208
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Poďme si vybaviť kreditky,
ku ktorým nám dajú tričká!
209
00:10:11,402 --> 00:10:12,320
Počkajte!
210
00:10:12,903 --> 00:10:14,614
Kávu máme priamo tu.
211
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
Veru tak. Najvyššia kvalita,
ktorú od Kapučínca očakávate.
212
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
Chcem zmeniť názov na Kapučínec.
213
00:10:20,286 --> 00:10:22,705
Zachránil si nás! Odkiaľ ju máš?
214
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
Zbehol som do večierky vedľa
a kúpil instantnú.
215
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Čože? Nemôžeme predsa predávať
instantnú kávu.
216
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
Nemôžeme? Obzri sa. Veď letíme.
217
00:10:31,839 --> 00:10:35,676
A pozeraj. Už teraz sme
akože malý podnik v reklame banky Chase.
218
00:10:37,470 --> 00:10:40,931
Riadiť malý podnik dnes môže byť náročné.
219
00:10:40,931 --> 00:10:44,352
Či už z nejasných dôvodov dostávame kvety...
220
00:10:45,144 --> 00:10:45,978
ZATVORENÉ
221
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
...či dvíhame žalúzie
a otáčame tabuľku „otvorené“,
222
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
čím trávim väčšinu dňa ja.
223
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Alebo dokonca robíme latté pre černošku
alebo ľadový čaj pre belošku,
224
00:10:53,736 --> 00:10:55,613
či kávu pre mierne hnedastého chlapíka,
225
00:10:55,613 --> 00:10:57,531
ktorý mi nie je celkom jasný.
226
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Máme plné ruky práce.
227
00:10:59,033 --> 00:11:01,285
A preto je tu pre nás banka Chase.
228
00:11:01,285 --> 00:11:04,830
Keď k nám do podniku
prišiel chlapík z banky Chase v obleku
229
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
a potriasol mi rukou,
230
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
len to potvrdilo,
o čom sme sa už bavili uňho v kancelárii.
231
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
A teraz zízame na laptop,
akoby moja blbá malá kaviarnička
232
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
mala spraviť dieru do internetu.
233
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
A moja podnikateľská karta Chase
mi umožňuje
234
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
robiť núdzové nákupy,
kvôli ktorým potom v noci nespím.
235
00:11:19,929 --> 00:11:23,808
Chase mojej firme rozumie tak ako každej:
236
00:11:23,808 --> 00:11:27,228
Ako veľkému obrátenému lieviku,
ktorý cicia peniaze smerom k nim.
237
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
Aha, ďalšie kvety.
238
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
Budú sa vynímať na vécku,
kým budem od stresu kakať krv.
239
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
A ja zas prehadzujem tabuľku „otvorené“.
240
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
OTVORENÉ
241
00:11:35,653 --> 00:11:37,822
To je nový štadión pomenovaný po Chase?
242
00:11:37,822 --> 00:11:39,073
Odkiaľ na to vzali?
243
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
Na tom vécku sa zdržím.
244
00:11:40,700 --> 00:11:42,118
Povedzte to hlásateľovi.
245
00:11:42,118 --> 00:11:44,995
{\an8}V banke Chase
nám nejde len o konfiškovanie majetku
246
00:11:44,995 --> 00:11:47,331
{\an8}amerických vojakov, kým sú v zámorí.
247
00:11:47,331 --> 00:11:49,041
{\an8}Ide nám aj o malé podniky.
248
00:11:49,041 --> 00:11:52,628
{\an8}Takže keď myslíte na Chase,
nemyslite pri tom na krízu z roku 2008.
249
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
{\an8}Myslite na váš sympatický
malý miestny podnik.
250
00:11:55,423 --> 00:11:56,590
{\an8}Prišli vám kvety.
251
00:11:56,590 --> 00:11:59,218
{\an8}Myslím, že kvetov máme zatiaľ dosť, ľudia.
252
00:11:59,218 --> 00:12:01,387
To je síce pekné,
ale nič to nemení na tom,
253
00:12:01,387 --> 00:12:03,639
že vydávame instantnú kávu za skutočnú.
254
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
To nikto nespozná, že je instantná?
255
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Pokoj, Stewie. Jediný, kto by mohol
spoznať chuť instantnej,
256
00:12:09,520 --> 00:12:12,231
je starší beloch,
čo pracuje v štátnom školstve.
257
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
Jednu kávu, prosím.
258
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
{\an8}„NEČAKANÝ RIADITEĽ“
259
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
{\an8}čoskoro sa vrátime!!!
260
00:12:27,705 --> 00:12:30,583
Oci, sľúbil si,
že budeš dodržiavať pravidlá.
261
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
Vravela som – žiadne vylomeniny!
262
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
Bijeme sa,
263
00:12:35,004 --> 00:12:37,882
lebo si inak nevieme preukazovať city.
264
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
- Dostanem ťa, Peter!
- Aj ja!
265
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
A nie preto,
že ťa mám rád a neviem ti to povedať!
266
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
Ja sa skrátka bezstarostne bavím.
267
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
A dosť. Von z bazéna.
268
00:12:47,224 --> 00:12:50,394
Dala som vám šancu a vy ste to pokašľali.
Vykazujem vás.
269
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
- Čože?
- Choďte domov.
270
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
Vyhadzujem vás.
271
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
Najprv ma musíš chytiť.
272
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
Len ma skús dostať z hlbokej vody,
273
00:12:57,067 --> 00:12:59,904
v ktorej sú títo obri
s maličkými telami a dlhými nohami.
274
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
Oci!
275
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Preboha. Nedýcha!
276
00:13:09,872 --> 00:13:12,750
Okej, ľudia, to by stačilo.
277
00:13:12,750 --> 00:13:14,168
No tak, oci, dýchaj.
278
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Čau.
279
00:13:29,558 --> 00:13:30,726
Čau.
280
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
Tvoje ústa boli na mojich ústach.
281
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Asi hej.
282
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Možno trochu.
283
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
Hej.
284
00:13:38,150 --> 00:13:40,236
Preboha, Peter, veď je to tvoja dcéra.
285
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
Adoptovaná dcéra?
286
00:13:41,529 --> 00:13:43,697
Nie, Woody. Obyčajná dcéra.
287
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
Aha, tak...
288
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
Potom je to nesprávne.
289
00:13:52,957 --> 00:13:57,711
Okej, naše ústa sa teda určite dotýkali.
290
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Hej.
291
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
Ale to nič.
Nevadí, lebo si mi zachraňovala život.
292
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
- Nie je to divné.
- Presne!
293
00:14:03,008 --> 00:14:05,970
Vôbec to nie je... Je to opak divného!
294
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Presne tak, pravý opak!
295
00:14:07,304 --> 00:14:09,557
A môžeme sa tváriť,
že sa to nestalo, však?
296
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
Nikto nás predsa nevidel.
297
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
Niečo ich odlákalo.
298
00:14:14,979 --> 00:14:17,356
Sídliskové deti, konečne máme šancu!
299
00:14:25,197 --> 00:14:26,740
Čo budeme robiť, Stewie?
300
00:14:26,740 --> 00:14:30,578
Ak predáme riaditeľovi Shepherdovi kávu,
zistí, že je instantná.
301
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
Ja vravím, že vyčkajme.
302
00:14:31,912 --> 00:14:36,458
Belocha v strednom veku môžeš ignorovať,
až kým si neodkašle.
303
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
To bol môj posledný nápad.
304
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
Zdravím. Čo si želáte?
305
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
Jednu kávu, prosím.
306
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Samozrejme, hneď to bude.
307
00:15:11,410 --> 00:15:14,246
Tak moment. Toto je predsa instantná káva.
308
00:15:15,915 --> 00:15:17,958
Som si istý.
Podávali sme ju na mojej svadbe.
309
00:15:17,958 --> 00:15:19,668
Áno, priznávame sa.
310
00:15:19,668 --> 00:15:21,962
Došla nám naša normálna káva,
311
00:15:21,962 --> 00:15:24,048
tak sme vám podávali lacný šmejd.
312
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
Všetci pijete instantnú.
313
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
To je paráda!
314
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
Vážne?
315
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
Jasné!
316
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Dávame kopec peňazí našich rodičov
317
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
za ich vlastnú lacnú kávu?
318
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
To je riadne meta. Fakt altové a ironické.
319
00:15:41,273 --> 00:15:43,609
Tak to dopadlo inak, než som čakal.
320
00:15:43,609 --> 00:15:46,528
Veru, dnešné decká sú veľmi tolerantné.
321
00:15:46,528 --> 00:15:50,574
Tento pes a dieťa sú navždy vykázaní
zo spoločnosti kvôli niečomu na nete!
322
00:15:50,574 --> 00:15:53,702
Jeden z nich stále vypisuje
súkromné správy Alexandrii Ocasio-Cortez.
323
00:15:53,702 --> 00:15:54,787
Brian?
324
00:15:54,787 --> 00:15:57,748
Je sexi, ale máme sa tváriť, že nie je!
325
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
A načo má potom ten červený rúž?
326
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
No, kaviareň je asi zas voľná.
327
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
Krotitelia kávy.
328
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
Veľa šťastia.
329
00:16:11,762 --> 00:16:14,974
Ste doma z akvaparku?
Stalo sa niečo zaujímavé?
330
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
Ale nie.
331
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Teda, dávala som dýchanie z úst do úst,
332
00:16:19,228 --> 00:16:22,439
ale s tým chlapom som vôbec nebola rodina.
333
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
Okej. Tak si asi pozriem správy.
334
00:16:25,401 --> 00:16:29,697
Dnešná hlavná správa: V Quahogskom
akvaparku zachraňoval život divný bozk.
335
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
Miestneho muža Petera Griffina
po francúzsky prebrala
336
00:16:33,117 --> 00:16:35,202
plavčíčka Meg Griffinová, ktorá...
337
00:16:35,202 --> 00:16:38,455
Dám si ruku na ucho a budem sa tváriť,
že dostávam nové informácie...
338
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
...je jeho vlastná dcéra?
339
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Nie je to, ako si myslíš.
340
00:16:42,418 --> 00:16:45,546
Veru, zachraňovala som mu život.
Nič pre mňa neznamená.
341
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Chcem tomu veriť, Meg, ale aha,
čo sa hovorí po Facebooku.
342
00:16:49,550 --> 00:16:54,013
„Je to nesprávne.“ Bonnie Swansonová.
„Rozhodne nie okej.“ Donna Brownová.
343
00:16:54,013 --> 00:16:58,142
„Rusko USA podporujeme číslo jeden.“
Ženská tvár s vodoznakom Getty Image.
344
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
Naša rodina je na smiech!
345
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
Prečo si taká? Robila som si svoju prácu.
346
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Ja viem. Prepáč. Len je to divné.
Cítim sa ponížene.
347
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
Ak ma ospravedlníte,
idem si sama zafajčiť.
348
00:17:11,488 --> 00:17:14,867
Tak v telke zobrazujú ženy,
čo sú emočne na dne.
349
00:17:15,743 --> 00:17:18,579
- Toto je šialené.
- Veru, kedy tí ľudia dospejú?
350
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Peter a Megan sú zaľúbení.
351
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
Z-A-L-Ú-B...
352
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
...E-N-Ý.
353
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
A Chris Griffin vypadáva,
354
00:17:32,551 --> 00:17:36,430
takže titul šampióna v hláskovaní
ostáva Boopreshovi Armitegovi.
355
00:17:36,430 --> 00:17:39,391
Blahoželáme jeho neustále zamračeným
indickým rodičom,
356
00:17:39,391 --> 00:17:41,518
čo bezradostne tlieskajú v publiku.
357
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Zvolali sme poradu,
358
00:17:48,067 --> 00:17:50,611
pretože o nás kolujú nepekné reči
359
00:17:50,611 --> 00:17:51,862
a my sa musíme vyjadriť.
360
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
- Presne. Meg a ja sa ľúbime.
- Chováte sa hlúpo.
361
00:17:54,323 --> 00:17:58,535
Čo? Nie, oci, máme im povedať,
že sú blbí a majú s tým prestať.
362
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
Jasné. To som myslel. Poplietol som sa.
363
00:18:00,829 --> 00:18:04,666
Nie som zaľúbený do Meg.
Musím ísť vrátiť jeden prsteň.
364
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
Preboha, tvoj otec nedýcha!
365
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Meg, musíš mu dať umelé dýchanie.
366
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
Ja? Sprav to ty, si jeho manželka.
367
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
Ja na to potrebujem aspoň štyri pivá, Meg.
368
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Okrem toho, si jediná,
kto vie, ako sa to robí.
369
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
Ani nápad. Spravila som to raz
a mám zo života peklo.
370
00:18:23,936 --> 00:18:27,773
Meg, prosím. Je to náš otec. Asi.
371
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
Čo si tým chcel povedať?
372
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
Všetci sme počuli o tvojich radovánkach
v buse Hoobastanku.
373
00:18:33,237 --> 00:18:35,781
Meg, tvoj otec umiera a potrebuje ťa.
374
00:18:35,781 --> 00:18:37,783
Nebudem sa tu teraz ospravedlňovať
375
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
za to, čo som možno robila
s basákom Hoobastanku.
376
00:18:40,953 --> 00:18:44,414
„S basákom Hoobastanku?“
Ani nevieš, ako sa volá?
377
00:18:44,414 --> 00:18:46,333
Veď ich mali zo päť.
378
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
A mená som si nezapisovala.
379
00:18:52,339 --> 00:18:53,632
Čo tu toľko riešite?
380
00:18:53,632 --> 00:18:56,885
Proste ocovi strčíte do hrdla jazyk.
Úplne normálna vec.
381
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
Kde si bol doteraz?
382
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
S Brianom sme mali kaviareň. Také niečo.
383
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
VOLÁ
BASÁK Z HOOBASTANKU (RANDY??)
384
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
Musím to zdvihnúť.
385
00:19:05,978 --> 00:19:07,312
Čauko.
386
00:19:07,312 --> 00:19:08,355
Počuj, Meg.
387
00:19:08,355 --> 00:19:10,399
Som rád, že si mi tam zachránila život,
388
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
ale mrzí ma, že som tam vôbec šiel.
389
00:19:12,651 --> 00:19:16,530
Každý si zaslúži svoje miesto
a už to chápem.
390
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
Sľubujem,
že k tebe v budúcnosti budem lepší.
391
00:19:18,740 --> 00:19:23,078
Vieš, že takéto debaty
sme mali už tisíckrát
392
00:19:23,078 --> 00:19:25,164
a nikdy sa nič nezmenilo?
393
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
Si hrozný otec
394
00:19:26,832 --> 00:19:29,334
a ja sa neviem dočkať, kedy sa odsťahujem.
395
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
Okej, ale čo keby som ti v duchu inklúzie
396
00:19:32,296 --> 00:19:34,506
povedal, že ťa ľúbim v znakovej reči?
397
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
{\an8}Banka Chase financovala
výstavbu potrubia Dakota.
398
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
Aj ja ťa ľúbim, oci.
399
00:19:43,307 --> 00:19:47,227
Ale toto sa nikdy nestalo,
pretože ma nikto neoživil.
400
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Napokon som sa prebral,
401
00:19:48,770 --> 00:19:51,857
ale teraz potrebujem pomoc
s kŕmením a kúpaním.
402
00:19:51,857 --> 00:19:53,901
Väčšinu dňa ma teraz vodí na prechádzky
403
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
opatrovateľka,
čo stále telefonuje so sestrou.
404
00:19:56,445 --> 00:19:59,323
Tak moment. Mama ten náhrdelník dala tebe?
405
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
To je ona.
406
00:20:05,829 --> 00:20:09,374
Nuž, Meg, musím povedať, že som hrdý,
že každý deň chodíš do toho akvaparku
407
00:20:09,374 --> 00:20:11,418
a robíš prácu, čo miluješ.
408
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
- Dala som výpoveď.
- Čože?
409
00:20:12,961 --> 00:20:16,506
Hej. Vonku bolo o dva stupne chladnejšie,
než mám rada, tak som zdrhla.
410
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
To je moje dievčatko.
411
00:20:18,300 --> 00:20:21,511
Áno! Naša generácia nič nevydrží.
412
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
A Stewie, mrzí ma,
že to s kaviarňou nevyšlo.
413
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
Zaujímalo by ma, ako to ide Shepherdovi.
414
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Počul som, že to skúša s témou „zborovne“.
415
00:20:28,602 --> 00:20:33,148
Váš výklad na koláče sú len plastové misky
s menami napísanými fixkou.
416
00:20:33,148 --> 00:20:36,401
A nezabudnite na túto smutnú krabicu
šišiek nakrájaných na štvrtiny.
417
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
A teraz sa poďme rozprávať o veciach,
čo nám dôverne prezradili rodičia.
418
00:20:41,531 --> 00:20:44,368
{\an8}„Zborovňa a kaviareň“ riaditeľa Shepherda.
419
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
{\an8}Je skoro ako Základná škola
Willarda Abbotta, čo je super!
420
00:20:47,246 --> 00:20:50,874
{\an8}Super! Musíte si ju pozrieť! Božemôj!
421
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Preklad titulkov: Martin Vranovský