1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Det verkar som att allt som du kan se är våld och sex på film och tv 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Men var är alla gamla fina rättesnören 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Som förut självklart var 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Men ännu finns familjefar 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Tur det finns en man Som göra kan 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Allt det där som får oss 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Ha skratt och gråt kvar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 En riktig familjefar 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,574 Vattenpark 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,492 (FÖRR: TÅRÖGDA VALARS HAVSFÄNGELSE) 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 REVET 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,706 {\an8}Vad trevligt att vara i vattenparken med er. 13 00:00:39,706 --> 00:00:43,376 {\an8}Jag vill inte göra er upprörda, men Meg gråter öppet där borta. 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 - Det var så längesen. - Okej. 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 - Jag behöver det här. - Okej. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 - Det är en gåva. - Jag måste nog ge mig av. 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 Det här betyder så mycket för mig. 18 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 Ta hand om dig nu. 19 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 {\an8}Tänk att vara så beroende av mänsklig kontakt. 20 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 Sir, jag har blivit bränd av en manet, nån måste kissa på mig. 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,605 Våra maneter bränns inte. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 Jag vet nog när jag blivit bränd. 23 00:01:06,232 --> 00:01:09,694 Finns det någon attraktiv chef som druckit mycket vatten? 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 {\an8}Har alla det kul? 25 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 {\an8}Det här är vår första familjeutflykt sen vi var i Dollywood. 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 {\an8}Vad? 27 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 {\an8}Jag trodde inte skylten skulle se ut så. 28 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 {\an8}Det står två "O" efter varandra 29 00:01:23,124 --> 00:01:26,544 {\an8}de har kanske missförstått nåt. 30 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 Var är Stewie? 31 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 {\an8}Bri, kan delfiner brännas? 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,140 {\an8}Vad betyder det för kissandet? 33 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 {\an8}Stewie! 34 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 {\an8}Jag har ingen aning. 35 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 {\an8}Hjälp! Mitt barn. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 {\an8}Peter, hoppa i och rädda honom! 37 00:01:50,985 --> 00:01:53,530 {\an8}Ska bli! Håll i min mobil. Håll i mina lurar. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 Ta mobilen som jag gömmer från din mor. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 Vänta. 40 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Svara med en aubergine-emoji. 41 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 {\an8}Kolla nykomlingen. Hon är snygg. 42 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Begränsat urval. 43 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 {\an8}Meg, du räddade Stewie. 44 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 {\an8}Tack gode Gud, alla är trygga. 45 00:02:20,890 --> 00:02:22,392 {\an8}För din del, unga dam... 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 {\an8}Jag är i trubbel, va? 47 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 {\an8}Inte alls. 48 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 {\an8}Du kan få jobba här på vattenparken. 49 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 {\an8}Du skulle bli en utmärkt livräddare. 50 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 Vill du ansöka? 51 00:02:31,776 --> 00:02:35,155 Menar du det? Det känns som i en saga. 52 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 När min syster nu är död, måste jag ha hennes röda tofflor. 53 00:02:38,783 --> 00:02:43,663 Nej. De är Megs nu. 54 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 Vi har inte alls samma storlek. 55 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Ta av dem! 56 00:02:53,173 --> 00:02:55,466 I Oz finns det inget ställe som hemma. 57 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 För skor för stora kvinnor, finns inget ställe som Kohl's. 58 00:02:58,720 --> 00:03:02,182 {\an8}Kohl's: Ja, vi har dem med bred läst. 59 00:03:02,182 --> 00:03:05,185 {\an8}KAFÉ 60 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 {\an8}Vad är det för mjukvara? 61 00:03:09,606 --> 00:03:14,194 {\an8}"Slutversion: Extra synlig för kunder hos kaféet"? 62 00:03:14,194 --> 00:03:18,865 {\an8}Jag försöker bara få lite gjort på mitt Hollywood-manus för Hollywood, 63 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 {\an8}där Hollywood-celebriteterna finns. 64 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 {\an8}Till exempel Ike Barinholtz. 65 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 {\an8}Var inte nedlåtande mot denne man! 66 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 {\an8}Jag hittade ett okänsligt inlägg på hans Twitterkonto. 67 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 {\an8}Vad? Så skulle jag aldrig göra. 68 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 {\an8}Han tweetade nåt negativt om Abbott Elementary. 69 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 {\an8}Jag sa att det var jättekul. 70 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 {\an8}Men du använde inte stora bokstäver! 71 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 {\an8}Du är cancellerad! 72 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 {\an8}Jag ska bara ta mina saker. 73 00:03:48,853 --> 00:03:52,148 Enligt hipster-lagar, när ett kafé blir tillgängligt, 74 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 går det till den som har det vitsigaste namnet. 75 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Java the Hut. 76 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 Perks and Recreation! 77 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 - Lost and Ground. - Roast Malone. 78 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 Two and a Caf Men. 79 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 Så här kan det hålla på. 80 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 Det här stället startade på 80-talet som Funky Brewster. 81 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 Sen blev det Delta Perk. 82 00:04:09,832 --> 00:04:14,545 I mitten av 90-talet var det en krog som kallades Dharma and Grog. 83 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 Sen... 84 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Jag lämnar er nu. 85 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Jag måste få tag i hunden. 86 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 Daisy. Daisy. 87 00:04:20,843 --> 00:04:22,512 Det är bara korn-mannen. 88 00:04:22,512 --> 00:04:24,180 Ni känner väl korn-mannen. 89 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 Den ospolade toan och tebladet. 90 00:04:26,015 --> 00:04:27,600 Koden till toan och tebladet. 91 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 Center för hemlösas tvätt av armhålan. 92 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 Brian, alla har gått. 93 00:04:32,522 --> 00:04:35,316 Varsågoda. Ni kan kalla det vad ni vill. 94 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Vad gör vi först? 95 00:04:37,235 --> 00:04:40,571 Vi borde hänga upp en banderoll med "nya ägare". 96 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 NYA ÄGARE 97 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 Nån annan skriver tidrapporterna. 98 00:04:44,158 --> 00:04:45,952 Jag måste kolla in stället. 99 00:04:49,038 --> 00:04:52,083 Roligt att du vill ansöka om jobbet som badvakt, Meg. 100 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Jag har bara några frågor. 101 00:04:54,127 --> 00:04:58,423 Hur många gånger om dagen duschar du? 102 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 Är poolen en dusch? 103 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Wow. Vi går till sida två. 104 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Det här handlar bara om att ha pli på ungarna från stan 105 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 som om de skulle stjäla poolen. 106 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 Javisst. Det var formulären du skickade på mejl. 107 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 Okej. Du är i stort sett anställd. 108 00:05:15,606 --> 00:05:19,944 Det enda badvaktstestet kvar är att du ska springa dig varm i slow motion. 109 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 Okej. Det ordnar vi. 110 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 PREMIÄR 111 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Vi öppnar äntligen vårt kafé idag. 112 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 Jag har drömt om den här dagen hela dagen. 113 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 Nu händer det äntligen. 114 00:05:49,682 --> 00:05:53,061 Ja. Det enda som återstår är rätt musik i högtalarna. 115 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Ansluter: Brians iPhone-kopia. 116 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 Varför säger den så? 117 00:05:56,939 --> 00:06:00,651 Spelar upp: Jazzmusik som Brian aldrig lyssnar på. 118 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 - Jag älskar den här. - Favorit som aldrig lyssnats till. 119 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 Inte en enda gång. 120 00:06:06,908 --> 00:06:08,534 Det är okej, Bri. Jag fixar det. 121 00:06:08,534 --> 00:06:12,205 Ansluter: Stewies iPad som hans mamma måste låsa upp. 122 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Nej, inte alltid. 123 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Spelar upp: Låtar med pojknamn. 124 00:06:16,709 --> 00:06:18,086 Robert! 125 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 Stopp. Vi överdriver. Det är ett kafé. 126 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 Vi måste spela Sheryl Crows värsta låtar. 127 00:06:23,508 --> 00:06:27,553 Du har rätt. Huvudsaken är att vi är redo att öppna vårt nya kafé, 128 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 "Oh Joe You D'int!" 129 00:06:30,014 --> 00:06:31,891 Bestämde vi det namnet? 130 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 Vadå? Fråga inte mig. 131 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 Det är du som påminner oss om "Oh Joe You D'int!" 132 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 - Jag gillar det inte. - Och ändå pratar vi om det. 133 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 Det är du som inte släpper det. Jag är öppen för allt. 134 00:06:43,945 --> 00:06:45,863 Okej. Ska vi servera kaffe eller? 135 00:06:49,575 --> 00:06:52,370 Välkomna, allihop. Kom fram och få lite kaffe. 136 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Stewie, fixa lite kaffe åt dem. 137 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Okej. Var har du ställt kaffet? 138 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 Jag? Du var ansvarig för kaffet. 139 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 Jag hittade på "Oh Joe You D'int!" 140 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 Jäklar. Okej. 141 00:07:06,008 --> 00:07:07,593 Gör så att vi inte kan servera nu 142 00:07:07,593 --> 00:07:09,971 för vi gör i ordning en jätteorder för DoorDash. 143 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Hur gör vi då? 144 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 Lägg ner en massa grejer i kassar, 145 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 jag frågar om nästa gäst heter Dave. 146 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Dave? Är du Dave? 147 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Vi då? 148 00:07:20,982 --> 00:07:23,025 Ni är här, så ni är oviktiga. 149 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Ett jobb är mer än ett jobb om du älskar det du gör. 150 00:07:32,034 --> 00:07:34,579 Jag är badvakt för att jag älskar att visa upp 151 00:07:34,579 --> 00:07:37,457 skrevet för familjer i ögonhöjd. 152 00:07:38,958 --> 00:07:41,919 Jag älskar att gurgla mig med vattnet och kolla pH-värdet 153 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 och se hur fort jag får en svampinfektion. 154 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 Okej, lite högt pH här. 155 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Jag älskar att ha en vissla att blåsa i, 156 00:07:51,512 --> 00:07:55,016 den gör ljudet av Ray Romano som ber folk att sluta. 157 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 Okej. Det räcker där borta. 158 00:07:58,728 --> 00:08:03,107 Men det jag älskar mest med att vara badvakt: Inget mer ovett från min familj. 159 00:08:03,816 --> 00:08:06,402 Ingen familj i närheten. 160 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 Det är bara jag. Hela dagen, varje dag. 161 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 - Hej, Meg! - Pappa? 162 00:08:11,115 --> 00:08:14,702 Goda nyheter. Då du jobbar här, har jag rabatt på årskort. 163 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 Jag kommer hit hela dagen, varje dag. 164 00:08:16,787 --> 00:08:20,166 Oroa dig inte, jag lägger mig inte intill mammor som ammar. 165 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 Glöm inte att byta halvvägs, så att de håller sig lika. 166 00:08:31,761 --> 00:08:35,139 Pappa, du har inte rätt att uppehålla dig på mitt jobb. 167 00:08:35,139 --> 00:08:37,058 Ditt arbete skulle kanske ha tänkt på det 168 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 innan de satte reklam på mitt juicepaket. 169 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 Jag är badvakt. 170 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Jag kan kasta ut dig. 171 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Snälla Meg. 172 00:08:43,105 --> 00:08:46,275 Om du låter mig stanna, kan vi göra en viral video, som du gillar. 173 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 Där nåt ser verkligt ut, men som är en kaka. 174 00:08:49,070 --> 00:08:52,365 {\an8}Här är jag med min dotter och hennes bror, Chris. 175 00:08:52,365 --> 00:08:55,576 {\an8}- Eller inte? - Pappa! Sluta! 176 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 {\an8}Vad hände med Kak-Chris? 177 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 Låt oss se hur det går på CakeHub. 178 00:08:59,997 --> 00:09:01,082 CAKEHUB chokladtårta 179 00:09:01,082 --> 00:09:04,585 {\an8}GLASERING AV CHOKLADTÅRTA 24 969 VISNINGAR 180 00:09:04,585 --> 00:09:07,421 Vilken äcklig liten tårta. 181 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 Dessutom, "skratta och gråt"? 182 00:09:09,632 --> 00:09:12,176 Som i låten där Stewie säger "Skratta och gråt"? 183 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 Låt mig stanna, så får du allt det där. 184 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 - Gör du det? - Jag ska fundera på det. 185 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Jag ska fundera allvarligt på det. 186 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 Skratta och gråt 187 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Okej. Då så. 188 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Men bara om du lovar att följa alla regler. 189 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 Killar! Vi är inne. 190 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 - Hej, Meg. - Hej. 191 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 Meg, jag såg ett anslag om aktiv diarré. 192 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 Tänk om den är passiv? 193 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Vad ska vi göra, Stewie? 194 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 De här personerna kom för kaffe, men vi har inget. 195 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 Kom igen, hör du. Får jag lite kaffe, eller? 196 00:09:41,664 --> 00:09:43,833 Vänta. Jag tror vi har en leverans. 197 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 Vad menar du med att ni inte har kaffet? 198 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Jag vet. Jag är ledsen. 199 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 För att vara en så stilig kille, är du stilig. 200 00:09:50,881 --> 00:09:53,676 Okej, grabben. Du kan inte smickra dig ur det här. 201 00:09:53,676 --> 00:09:55,595 Oj, då. Du verkar så stel. 202 00:09:55,595 --> 00:09:57,054 Låt oss ta av dig förklädet. 203 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Kom igen. Jag jobbar ju. 204 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 När jobbar inte den där kroppen? 205 00:10:01,475 --> 00:10:04,228 Ursäkta. Jag måste bara ta hand om det här. 206 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 Det räcker. 207 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 Kom, studenter. 208 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Vi går och skaffar ett kreditkort och en T-shirt på köpet. 209 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Vänta. 210 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 Vi har kaffe åt er här. 211 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Ja. Av bästa kvalitet, som man kan vänta sig här på Brew Ha Ha. 212 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 Jag vill byta namn till Brew Ha Ha. 213 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 Du räddade oss. Var hittade du det? 214 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 Jag gick till krogen intill och fixade snabbkaffe. 215 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Vad? Vi kan inte servera snabbkaffe. 216 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Jaså? Se dig omkring. Det är succé. 217 00:10:31,839 --> 00:10:35,676 Och kolla. Vi anses redan vara ett småföretag i reklam för Chase Bank. 218 00:10:37,470 --> 00:10:40,931 Att driva ett småföretag nuförtiden, kan vara en utmaning. 219 00:10:40,931 --> 00:10:44,352 Vare sig det handlar om leverans av blommor av oklar anledning... 220 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 STÄNGT 221 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 ...eller dra upp gardinerna och vända på skylten, 222 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 vilket jag nu mestadels gör. 223 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Eller gör en latte åt en svart kvinna och en iste åt en vit kvinna 224 00:10:53,736 --> 00:10:55,613 och en kaffe åt en mörkhyad kille, 225 00:10:55,613 --> 00:10:57,531 vilket kan gå hur som helst. 226 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Vi har fullt upp. 227 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 Därför finns Chase Bank för oss. 228 00:11:01,285 --> 00:11:04,830 När kostymmannen från Chase Bank kommer och skakar hand med mig 229 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 på mitt företag, 230 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 bekräftas det vi redan talat om på hans kontor. 231 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 Nu tittar vi på hans laptop som om mitt fåniga lilla kafé 232 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 skulle vara nåt omvälvande i online-branschen. 233 00:11:14,882 --> 00:11:17,093 Och mitt Chase-kreditkort låter mig 234 00:11:17,093 --> 00:11:19,929 göra de akuta inköp som jag legat sömnlös över. 235 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 Chase förstår mitt företag såsom de förstår all affärsverksamhet: 236 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 som en tratt som låter pengar rinna uppåt, till dem. 237 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 Ännu en blomleverans. 238 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 De här blir fina på toaletten när jag bajsar blod av stressen. 239 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 Nu vänder jag på öppet-skylten igen. 240 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 KOM IN VI HAR ÖPPET 241 00:11:35,653 --> 00:11:37,822 Är det där en ny stadion med Chase namn på? 242 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 Hur hade de råd med det? 243 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 Jag går på toa ett tag. 244 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 Varsko annonsören. 245 00:11:42,118 --> 00:11:44,995 {\an8}På Chase Bank handlar det om mer än utmätning 246 00:11:44,995 --> 00:11:47,331 {\an8}av amerikanska soldater när de är utomlands. 247 00:11:47,331 --> 00:11:49,041 {\an8}Det handlar om småföretag. 248 00:11:49,041 --> 00:11:52,628 {\an8}Så när ni tänker på Chase, tänk inte på finanskrisen 2008. 249 00:11:52,628 --> 00:11:55,423 {\an8}Tänk på ert lokala, trevliga småföretag. 250 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 {\an8}Blomleverans. 251 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 {\an8}Vi har tillräckligt med blommor nu. 252 00:11:59,218 --> 00:12:01,387 Bra, men det ändrar inte det faktum 253 00:12:01,387 --> 00:12:03,639 att vi serverar snabbkaffe som riktigt kaffe. 254 00:12:03,639 --> 00:12:05,933 Kommer ingen att känna smaken av snabbkaffe? 255 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 Lugn, Stewie. Den ende som skulle kunna känna smaken av snabbkaffe 256 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 vore en äldre vit man som jobbar med offentlig utbildning. 257 00:12:12,356 --> 00:12:14,817 Jag vill ha en kopp kaffe, tack. 258 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 {\an8}"OBEKVÄM REKTOR" 259 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 {\an8}strax tillbaka! 260 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 Pappa, du lovade att följa alla regler. 261 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 Inga hästlekar, sa jag ju. 262 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 Vi brottas 263 00:12:35,004 --> 00:12:37,882 för det är vårt enda sätt att uttrycka tillgivenhet. 264 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 - Nu ska du få, Peter! - Detsamma! 265 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 Inte för att jag älskar dig och inte har ord för det. 266 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 Jag har bara kul. 267 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 Okej, killar. Ut ur poolen. 268 00:12:47,224 --> 00:12:50,394 Jag gav er chansen och ni missade den. Ni åker ut från parken. 269 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 - Vad? - Åk hem. 270 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 Jag sparkar ut er. 271 00:12:53,856 --> 00:12:55,149 Fånga mig först. 272 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 Försök få fatt mig från den djupa delen 273 00:12:57,067 --> 00:12:59,904 med dessa långbenta giganter med korta kroppar. 274 00:13:01,781 --> 00:13:03,324 Pappa! 275 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Herregud. Han andas inte. 276 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Okej, killar. Kom igen, nu. 277 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 Snälla pappa, andas. 278 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Hej. 279 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 Hej. 280 00:13:31,393 --> 00:13:34,063 Din mun var på min mun. 281 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Jag tror det. 282 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Kanske lite. 283 00:13:37,149 --> 00:13:38,359 Ja. 284 00:13:38,359 --> 00:13:40,236 Herregud, Peter. Det är din dotter. 285 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 Adopterad? 286 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 Nej, Woody. En vanlig dotter. 287 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Jaha, då... 288 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Det är fel. 289 00:13:52,957 --> 00:13:57,711 Våra munnar vidrörde varandra. 290 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Ja. 291 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 Men det är okej. För du räddade mitt liv. 292 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 - Inget konstigt. - Precis! 293 00:14:03,008 --> 00:14:05,970 Det är motsatsen till konstigt. 294 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Ja. Motsatsen. Precis. 295 00:14:07,304 --> 00:14:09,557 Vi kunde säga att det inte hänt, eller hur? 296 00:14:09,557 --> 00:14:11,016 För ingen såg oss. 297 00:14:13,936 --> 00:14:14,979 Alla är distraherade. 298 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 Alla busungar, det här är vår chans! 299 00:14:25,197 --> 00:14:26,740 Stewie, vad ska vi göra? 300 00:14:26,740 --> 00:14:30,578 Om vi serverar rektor Shepherd snabbkaffe, märker han det. 301 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 Vi väntar ut honom. 302 00:14:31,912 --> 00:14:36,458 En medelålders man kan ignoreras om han inte harklar sig. 303 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Vi har inga alternativ. 304 00:14:39,837 --> 00:14:41,005 Hej. Vad önskas? 305 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 Jag vill ha en kopp kaffe. 306 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Javisst. Genast. 307 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Ett ögonblick. Det här är snabbkaffe. 308 00:15:15,915 --> 00:15:17,958 Jag borde veta. Vi hade det på mitt bröllop. 309 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Ja. Vi erkänner. 310 00:15:19,668 --> 00:15:21,962 Vi hade inte våra vanliga kaffebönor till hands, 311 00:15:21,962 --> 00:15:24,048 så vi har serverat det här billiga. 312 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 Ni dricker alla snabbkaffe. 313 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Häftigt. 314 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 Är... Är det? 315 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Ja, för fasen. 316 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Slösar vi våra föräldrars pengar 317 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 på våra föräldrars eget billiga kaffe? 318 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 Det är ironiskt. 319 00:15:41,273 --> 00:15:43,609 Det gick inte som jag trodde. 320 00:15:43,609 --> 00:15:46,528 Dagens ungdom är förlåtande och tolerant. 321 00:15:46,528 --> 00:15:50,574 Hunden och barnet här är bannlysta för en internet-grej! 322 00:15:50,574 --> 00:15:53,702 En av dem messade en kvinnlig politisk aktivist i smyg. 323 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 Brian? 324 00:15:54,787 --> 00:15:57,748 Hon är ursnygg, men vi låtsas inte om det. 325 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 Vem är det där röda läppstiftet till? 326 00:16:02,628 --> 00:16:04,463 Jag antar att kaféet är till salu. 327 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 Roast Busters. 328 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Lycka till. 329 00:16:11,762 --> 00:16:14,974 Tillbaka från vattenparken, båda? Har det hänt nåt ovanligt? 330 00:16:14,974 --> 00:16:16,266 Nja. 331 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Jag gjorde mun-mot-mun-räddning på den här killen, 332 00:16:19,228 --> 00:16:22,439 men han var inte släkt. 333 00:16:22,439 --> 00:16:24,692 Okej. Jag ska se på nyheterna. 334 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 Vår toppnyhet: Läskig kyss räddar liv på Quahogs vattenpark. 335 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 Lokalbon Peter Griffin återupplivades med tungkyssar 336 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 av badvakten Meg Griffin, som... 337 00:16:35,202 --> 00:16:38,455 jag håller för öronen och låtsas få ny information... 338 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 är hans egen dotter? 339 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Raring, det är inte som du tror. 340 00:16:42,418 --> 00:16:45,546 Jag räddade bara hans liv. Han betyder inget för mig. 341 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Jag vill tro det, Meg, men se vad folk säger på Facebook. 342 00:16:49,550 --> 00:16:54,013 "Det är fel", Bonnie Swanson. "Inte okej", Donna Brown. 343 00:16:54,013 --> 00:16:58,142 "Ryssland USA support", kvinnas ansikte med äkta Getty Image-bild. 344 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Alla skrattar åt vår familj! 345 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 Varför gör du så här? Jag gjorde bara mitt jobb. 346 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Jag vet, förlåt. Det är bara så konstigt. Jag känner mig förödmjukad. 347 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 Ursäkta mig, jag går och röker en cigarett ensam, 348 00:17:11,488 --> 00:17:14,867 så visar tv upp en kvinna som är emotionellt nere. 349 00:17:15,868 --> 00:17:18,704 - Det här är inte klokt. - Ja, när ska folk bli vuxna? 350 00:17:18,704 --> 00:17:22,332 Peter och Megan sitter i ett träd. 351 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 K-Y-S-S... 352 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 A-N-D-E-S. 353 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 Och Chris Griffin är eliminerad, 354 00:17:32,551 --> 00:17:36,138 vilket betyder att Boopresh Armiteg kvarstår som nationell mästare i stavning. 355 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 NATIONELL STAVNINGSSTJÄRNA 356 00:17:37,306 --> 00:17:39,683 Grattis till hans bistra indiska föräldrar 357 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 som glädjelöst klappar händer. 358 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 Vi har kallat till detta möte 359 00:17:48,067 --> 00:17:50,611 för att det går en massa rykten 360 00:17:50,611 --> 00:17:51,862 och vi har nåt att säga. 361 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 - Precis. Meg och jag är kära. - Ni är så dumma. 362 00:17:54,323 --> 00:17:58,535 Vad? Nej. Pappa, säg att de är idioter och att de håller tyst. 363 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 Visst. Jag menade det. Jag är bara förvirrad. 364 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 Jag är inte kär i Meg. Jag måste lämna tillbaka en ring till juveleraren. 365 00:18:10,005 --> 00:18:12,007 Herregud. Din far andas inte. 366 00:18:12,007 --> 00:18:13,926 Meg. Du måste göra mun-mot-mun. 367 00:18:13,926 --> 00:18:16,303 Jag? Du får göra det. Du är hans fru. 368 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 Då behöver jag minst fyra öl, Meg. 369 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Dessutom är det bara du som kan. 370 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 Aldrig. Jag gjorde det en gång och mitt liv blev till ett helvete. 371 00:18:23,936 --> 00:18:27,773 Meg, snälla. Det är vår far. Antagligen. 372 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 Vad ska det betyda? 373 00:18:29,233 --> 00:18:33,237 Vi har hört dina historier om din tid på Hoobastanks turnébuss. 374 00:18:33,237 --> 00:18:35,781 Meg, din far är döende, han behöver dig, 375 00:18:35,781 --> 00:18:37,783 och jag tänker inte be om ursäkt 376 00:18:37,783 --> 00:18:40,953 för vad jag kanske gjort med Hoobastanks basist. 377 00:18:40,953 --> 00:18:44,414 "Hoobastanks basist?" Du vet inte ens vad han heter. 378 00:18:44,414 --> 00:18:46,333 De hade fem basister, typ. 379 00:18:46,333 --> 00:18:48,919 Inte skrev väl jag ner några namn. 380 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 Vad är problemet? 381 00:18:53,632 --> 00:18:56,885 Man stoppar ner tungan i pappas hals. Det naturligaste i världen. 382 00:18:56,885 --> 00:18:58,262 Var i helsike har du varit? 383 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Brian och jag höll på med en kafé-grej. 384 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 INKOMMANDE SAMTAL HOOBASTANKS BASIST (RANDY?) 385 00:19:04,309 --> 00:19:05,978 Jag måste ta det här. 386 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Hej, vännen. 387 00:19:07,229 --> 00:19:08,355 Lyssna, Meg. 388 00:19:08,355 --> 00:19:10,399 Jag är glad att du räddade mitt liv, 389 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 men jag ångrar att jag gick dit. 390 00:19:12,651 --> 00:19:16,530 Alla förtjänar ett eget ställe, det förstår jag nu. 391 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 Jag lovar att behandla dig bättre framöver. 392 00:19:18,740 --> 00:19:23,078 Vi har pratat om det här gång på gång 393 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 och ingenting förändras. 394 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 Du är en förskräcklig far, 395 00:19:26,832 --> 00:19:29,334 jag räknar dagarna tills jag flyttar härifrån. 396 00:19:29,334 --> 00:19:32,296 Men om jag, i bästa samförstånd, 397 00:19:32,296 --> 00:19:34,506 säger att jag älskar dig med teckenspråk? 398 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 {\an8}Chase Bank finansierade Dakotas pipeline. 399 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 Jag älskar dig också, pappa. 400 00:19:43,307 --> 00:19:47,227 Men det här hände inte, för ingen återupplivade mig. 401 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Jag vaknade till slut, 402 00:19:48,770 --> 00:19:51,857 men nu behöver jag hjälp med matning och bad. 403 00:19:51,857 --> 00:19:53,901 Jag tillbringar dagarna med att promenera 404 00:19:53,901 --> 00:19:56,445 med en sköterska som pratar i telefon med sin syster. 405 00:19:56,445 --> 00:19:59,323 Vänta. Gav mamma halsbandet till dig? 406 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 Det är hon nu. 407 00:20:05,829 --> 00:20:09,374 Meg, jag är stolt över dig som går till vattenparken varje dag 408 00:20:09,374 --> 00:20:11,418 och jobbar med det du älskar. 409 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 - Jag har slutat. - Vad? 410 00:20:12,961 --> 00:20:16,506 Ja. Vädret blev ett par grader kallare än jag gillar, så jag stack. 411 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 Det där är min flicka. 412 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 Ja. Vår generation ger upp för ingenting. 413 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 Och, Stewie, tråkigt att vårt kafé inte funkade. 414 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 Jag undrar vad rektor Shepherd gör. 415 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Jag hörde att han kör med temat "lärarens salong". 416 00:20:28,602 --> 00:20:33,148 Hela ditt kakskåp är bara Tupperware med folks namn på. 417 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 Glöm inte den här trista lådan med fjärdedels munkar. 418 00:20:36,401 --> 00:20:40,489 Låt oss nu prata om sånt som föräldrar berättat i förtroende. 419 00:20:41,531 --> 00:20:44,368 {\an8}Rektor Shepherds "Lärarens salong och kafé". 420 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 {\an8}Lite som Abbott Elementary, det är fantastiskt! 421 00:20:47,246 --> 00:20:50,874 {\an8}Fantastiskt! Ni måste se det! Herregud! 422 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Översättning: Per Wiklund