1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Det verkar som att allt som du kan se
är våld och sex på film och tv
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Men var är alla gamla fina rättesnören
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Som förut självklart var
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Men ännu finns familjefar
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Tur det finns en man
Som göra kan
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Allt det där som får oss
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Ha skratt och gråt kvar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
En riktig familjefar
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,574
Vattenpark
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
(FÖRR: TÅRÖGDA VALARS HAVSFÄNGELSE)
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
REVET
12
00:00:36,411 --> 00:00:39,706
{\an8}Vad trevligt att vara
i vattenparken med er.
13
00:00:39,706 --> 00:00:43,376
{\an8}Jag vill inte göra er upprörda,
men Meg gråter öppet där borta.
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,504
- Det var så längesen.
- Okej.
15
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
- Jag behöver det här.
- Okej.
16
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
- Det är en gåva.
- Jag måste nog ge mig av.
17
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
Det här betyder så mycket för mig.
18
00:00:53,845 --> 00:00:54,971
Ta hand om dig nu.
19
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
{\an8}Tänk att vara så beroende
av mänsklig kontakt.
20
00:00:58,224 --> 00:01:02,103
Sir, jag har blivit bränd av en manet,
nån måste kissa på mig.
21
00:01:02,103 --> 00:01:03,605
Våra maneter bränns inte.
22
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
Jag vet nog när jag blivit bränd.
23
00:01:06,232 --> 00:01:09,694
Finns det någon attraktiv chef
som druckit mycket vatten?
24
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
{\an8}Har alla det kul?
25
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
{\an8}Det här är vår första familjeutflykt
sen vi var i Dollywood.
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
{\an8}Vad?
27
00:01:19,037 --> 00:01:21,122
{\an8}Jag trodde inte skylten skulle se ut så.
28
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
{\an8}Det står två "O" efter varandra
29
00:01:23,124 --> 00:01:26,544
{\an8}de har kanske missförstått nåt.
30
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
Var är Stewie?
31
00:01:35,345 --> 00:01:37,222
{\an8}Bri, kan delfiner brännas?
32
00:01:37,222 --> 00:01:39,140
{\an8}Vad betyder det för kissandet?
33
00:01:40,517 --> 00:01:41,976
{\an8}Stewie!
34
00:01:45,814 --> 00:01:46,940
{\an8}Jag har ingen aning.
35
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
{\an8}Hjälp! Mitt barn.
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
{\an8}Peter, hoppa i och rädda honom!
37
00:01:50,985 --> 00:01:53,530
{\an8}Ska bli! Håll i min mobil.
Håll i mina lurar.
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
Ta mobilen som jag gömmer från din mor.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
Vänta.
40
00:01:57,742 --> 00:01:59,327
Svara med en aubergine-emoji.
41
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
{\an8}Kolla nykomlingen. Hon är snygg.
42
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Begränsat urval.
43
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
{\an8}Meg, du räddade Stewie.
44
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
{\an8}Tack gode Gud, alla är trygga.
45
00:02:20,890 --> 00:02:22,392
{\an8}För din del, unga dam...
46
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
{\an8}Jag är i trubbel, va?
47
00:02:24,018 --> 00:02:25,145
{\an8}Inte alls.
48
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
{\an8}Du kan få jobba här på vattenparken.
49
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
{\an8}Du skulle bli en utmärkt livräddare.
50
00:02:30,358 --> 00:02:31,776
Vill du ansöka?
51
00:02:31,776 --> 00:02:35,155
Menar du det? Det känns som i en saga.
52
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
När min syster nu är död,
måste jag ha hennes röda tofflor.
53
00:02:38,783 --> 00:02:43,663
Nej. De är Megs nu.
54
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
Vi har inte alls samma storlek.
55
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Ta av dem!
56
00:02:53,173 --> 00:02:55,466
I Oz finns det inget ställe som hemma.
57
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
För skor för stora kvinnor,
finns inget ställe som Kohl's.
58
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
{\an8}Kohl's: Ja, vi har dem med bred läst.
59
00:03:02,182 --> 00:03:05,185
{\an8}KAFÉ
60
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
{\an8}Vad är det för mjukvara?
61
00:03:09,606 --> 00:03:14,194
{\an8}"Slutversion: Extra synlig
för kunder hos kaféet"?
62
00:03:14,194 --> 00:03:18,865
{\an8}Jag försöker bara få lite gjort
på mitt Hollywood-manus för Hollywood,
63
00:03:19,365 --> 00:03:22,035
{\an8}där Hollywood-celebriteterna finns.
64
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
{\an8}Till exempel Ike Barinholtz.
65
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
{\an8}Var inte nedlåtande mot denne man!
66
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
{\an8}Jag hittade ett okänsligt inlägg
på hans Twitterkonto.
67
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
{\an8}Vad? Så skulle jag aldrig göra.
68
00:03:33,004 --> 00:03:36,549
{\an8}Han tweetade nåt negativt
om Abbott Elementary.
69
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
{\an8}Jag sa att det var jättekul.
70
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
{\an8}Men du använde inte stora bokstäver!
71
00:03:40,220 --> 00:03:41,846
{\an8}Du är cancellerad!
72
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
{\an8}Jag ska bara ta mina saker.
73
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Enligt hipster-lagar,
när ett kafé blir tillgängligt,
74
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
går det till den
som har det vitsigaste namnet.
75
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Java the Hut.
76
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
Perks and Recreation!
77
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
- Lost and Ground.
- Roast Malone.
78
00:04:00,531 --> 00:04:01,699
Two and a Caf Men.
79
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
Så här kan det hålla på.
80
00:04:03,743 --> 00:04:08,331
Det här stället startade på 80-talet
som Funky Brewster.
81
00:04:08,331 --> 00:04:09,832
Sen blev det Delta Perk.
82
00:04:09,832 --> 00:04:14,545
I mitten av 90-talet var det en krog
som kallades Dharma and Grog.
83
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
Sen...
84
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Jag lämnar er nu.
85
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
Jag måste få tag i hunden.
86
00:04:19,175 --> 00:04:20,843
Daisy. Daisy.
87
00:04:20,843 --> 00:04:22,512
Det är bara korn-mannen.
88
00:04:22,512 --> 00:04:24,180
Ni känner väl korn-mannen.
89
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
Den ospolade toan och tebladet.
90
00:04:26,015 --> 00:04:27,600
Koden till toan och tebladet.
91
00:04:27,600 --> 00:04:29,602
Center för hemlösas tvätt av armhålan.
92
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Brian, alla har gått.
93
00:04:32,522 --> 00:04:35,316
Varsågoda. Ni kan kalla det vad ni vill.
94
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Vad gör vi först?
95
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
Vi borde hänga upp
en banderoll med "nya ägare".
96
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
NYA ÄGARE
97
00:04:41,906 --> 00:04:44,158
Nån annan skriver tidrapporterna.
98
00:04:44,158 --> 00:04:45,952
Jag måste kolla in stället.
99
00:04:49,038 --> 00:04:52,083
Roligt att du vill ansöka
om jobbet som badvakt, Meg.
100
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Jag har bara några frågor.
101
00:04:54,127 --> 00:04:58,423
Hur många gånger om dagen duschar du?
102
00:04:59,549 --> 00:05:01,467
Är poolen en dusch?
103
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
Wow. Vi går till sida två.
104
00:05:03,678 --> 00:05:08,266
Det här handlar bara om
att ha pli på ungarna från stan
105
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
som om de skulle stjäla poolen.
106
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
Javisst. Det var formulären
du skickade på mejl.
107
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
Okej. Du är i stort sett anställd.
108
00:05:15,606 --> 00:05:19,944
Det enda badvaktstestet kvar är att du
ska springa dig varm i slow motion.
109
00:05:36,044 --> 00:05:38,588
Okej. Det ordnar vi.
110
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
PREMIÄR
111
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Vi öppnar äntligen vårt kafé idag.
112
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
Jag har drömt om den här dagen hela dagen.
113
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
Nu händer det äntligen.
114
00:05:49,682 --> 00:05:53,061
Ja. Det enda som återstår
är rätt musik i högtalarna.
115
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
Ansluter: Brians iPhone-kopia.
116
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
Varför säger den så?
117
00:05:56,939 --> 00:06:00,651
Spelar upp: Jazzmusik
som Brian aldrig lyssnar på.
118
00:06:02,320 --> 00:06:05,281
- Jag älskar den här.
- Favorit som aldrig lyssnats till.
119
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
Inte en enda gång.
120
00:06:06,908 --> 00:06:08,534
Det är okej, Bri. Jag fixar det.
121
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
Ansluter: Stewies iPad
som hans mamma måste låsa upp.
122
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
Nej, inte alltid.
123
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Spelar upp: Låtar med pojknamn.
124
00:06:16,709 --> 00:06:18,086
Robert!
125
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
Stopp. Vi överdriver. Det är ett kafé.
126
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
Vi måste spela Sheryl Crows värsta låtar.
127
00:06:23,508 --> 00:06:27,553
Du har rätt. Huvudsaken är att vi
är redo att öppna vårt nya kafé,
128
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
"Oh Joe You D'int!"
129
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
Bestämde vi det namnet?
130
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
Vadå? Fråga inte mig.
131
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
Det är du som påminner oss
om "Oh Joe You D'int!"
132
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
- Jag gillar det inte.
- Och ändå pratar vi om det.
133
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
Det är du som inte släpper det.
Jag är öppen för allt.
134
00:06:43,945 --> 00:06:45,863
Okej. Ska vi servera kaffe eller?
135
00:06:49,575 --> 00:06:52,370
Välkomna, allihop.
Kom fram och få lite kaffe.
136
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Stewie, fixa lite kaffe åt dem.
137
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
Okej. Var har du ställt kaffet?
138
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
Jag? Du var ansvarig för kaffet.
139
00:06:58,668 --> 00:07:01,170
Jag hittade på "Oh Joe You D'int!"
140
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
Jäklar. Okej.
141
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
Gör så att vi inte kan servera nu
142
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
för vi gör i ordning
en jätteorder för DoorDash.
143
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
Hur gör vi då?
144
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
Lägg ner en massa grejer i kassar,
145
00:07:12,932 --> 00:07:16,102
jag frågar om nästa gäst heter Dave.
146
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Dave? Är du Dave?
147
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
Vi då?
148
00:07:20,982 --> 00:07:23,025
Ni är här, så ni är oviktiga.
149
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Ett jobb är mer än ett jobb
om du älskar det du gör.
150
00:07:32,034 --> 00:07:34,579
Jag är badvakt för att jag älskar
att visa upp
151
00:07:34,579 --> 00:07:37,457
skrevet för familjer i ögonhöjd.
152
00:07:38,958 --> 00:07:41,919
Jag älskar att gurgla mig med vattnet
och kolla pH-värdet
153
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
och se hur fort jag får en svampinfektion.
154
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
Okej, lite högt pH här.
155
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Jag älskar att ha en vissla att blåsa i,
156
00:07:51,512 --> 00:07:55,016
den gör ljudet av Ray Romano
som ber folk att sluta.
157
00:07:55,016 --> 00:07:58,728
Okej. Det räcker där borta.
158
00:07:58,728 --> 00:08:03,107
Men det jag älskar mest med att vara
badvakt: Inget mer ovett från min familj.
159
00:08:03,816 --> 00:08:06,402
Ingen familj i närheten.
160
00:08:06,402 --> 00:08:09,614
Det är bara jag. Hela dagen, varje dag.
161
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
- Hej, Meg!
- Pappa?
162
00:08:11,115 --> 00:08:14,702
Goda nyheter. Då du jobbar här,
har jag rabatt på årskort.
163
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
Jag kommer hit hela dagen, varje dag.
164
00:08:16,787 --> 00:08:20,166
Oroa dig inte, jag lägger mig inte
intill mammor som ammar.
165
00:08:22,752 --> 00:08:25,671
Glöm inte att byta halvvägs,
så att de håller sig lika.
166
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
Pappa, du har inte rätt
att uppehålla dig på mitt jobb.
167
00:08:35,139 --> 00:08:37,058
Ditt arbete skulle kanske ha tänkt på det
168
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
innan de satte reklam på mitt juicepaket.
169
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
Jag är badvakt.
170
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
Jag kan kasta ut dig.
171
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Snälla Meg.
172
00:08:43,105 --> 00:08:46,275
Om du låter mig stanna, kan vi göra
en viral video, som du gillar.
173
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
Där nåt ser verkligt ut,
men som är en kaka.
174
00:08:49,070 --> 00:08:52,365
{\an8}Här är jag med min dotter
och hennes bror, Chris.
175
00:08:52,365 --> 00:08:55,576
{\an8}- Eller inte?
- Pappa! Sluta!
176
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
{\an8}Vad hände med Kak-Chris?
177
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
Låt oss se hur det går på CakeHub.
178
00:08:59,997 --> 00:09:01,082
CAKEHUB
chokladtårta
179
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
{\an8}GLASERING AV CHOKLADTÅRTA
24 969 VISNINGAR
180
00:09:04,585 --> 00:09:07,421
Vilken äcklig liten tårta.
181
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
Dessutom, "skratta och gråt"?
182
00:09:09,632 --> 00:09:12,176
Som i låten där Stewie säger
"Skratta och gråt"?
183
00:09:12,176 --> 00:09:14,053
Låt mig stanna, så får du allt det där.
184
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
- Gör du det?
- Jag ska fundera på det.
185
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
Jag ska fundera allvarligt på det.
186
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
Skratta och gråt
187
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Okej. Då så.
188
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
Men bara om du lovar
att följa alla regler.
189
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Killar! Vi är inne.
190
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
- Hej, Meg.
- Hej.
191
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
Meg, jag såg ett anslag om aktiv diarré.
192
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
Tänk om den är passiv?
193
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
Vad ska vi göra, Stewie?
194
00:09:36,284 --> 00:09:38,953
De här personerna kom för kaffe,
men vi har inget.
195
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
Kom igen, hör du.
Får jag lite kaffe, eller?
196
00:09:41,664 --> 00:09:43,833
Vänta. Jag tror vi har en leverans.
197
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
Vad menar du med att ni inte har kaffet?
198
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Jag vet. Jag är ledsen.
199
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
För att vara en så stilig kille,
är du stilig.
200
00:09:50,881 --> 00:09:53,676
Okej, grabben.
Du kan inte smickra dig ur det här.
201
00:09:53,676 --> 00:09:55,595
Oj, då. Du verkar så stel.
202
00:09:55,595 --> 00:09:57,054
Låt oss ta av dig förklädet.
203
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Kom igen. Jag jobbar ju.
204
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
När jobbar inte den där kroppen?
205
00:10:01,475 --> 00:10:04,228
Ursäkta. Jag måste bara
ta hand om det här.
206
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Det räcker.
207
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
Kom, studenter.
208
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Vi går och skaffar ett kreditkort
och en T-shirt på köpet.
209
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Vänta.
210
00:10:12,903 --> 00:10:14,614
Vi har kaffe åt er här.
211
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
Ja. Av bästa kvalitet, som man
kan vänta sig här på Brew Ha Ha.
212
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
Jag vill byta namn till Brew Ha Ha.
213
00:10:20,286 --> 00:10:22,705
Du räddade oss. Var hittade du det?
214
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
Jag gick till krogen intill
och fixade snabbkaffe.
215
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Vad? Vi kan inte servera snabbkaffe.
216
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
Jaså? Se dig omkring. Det är succé.
217
00:10:31,839 --> 00:10:35,676
Och kolla. Vi anses redan vara ett
småföretag i reklam för Chase Bank.
218
00:10:37,470 --> 00:10:40,931
Att driva ett småföretag nuförtiden,
kan vara en utmaning.
219
00:10:40,931 --> 00:10:44,352
Vare sig det handlar om leverans
av blommor av oklar anledning...
220
00:10:45,144 --> 00:10:45,978
STÄNGT
221
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
...eller dra upp gardinerna
och vända på skylten,
222
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
vilket jag nu mestadels gör.
223
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Eller gör en latte åt en svart kvinna
och en iste åt en vit kvinna
224
00:10:53,736 --> 00:10:55,613
och en kaffe åt en mörkhyad kille,
225
00:10:55,613 --> 00:10:57,531
vilket kan gå hur som helst.
226
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Vi har fullt upp.
227
00:10:59,033 --> 00:11:01,285
Därför finns Chase Bank för oss.
228
00:11:01,285 --> 00:11:04,830
När kostymmannen från Chase Bank
kommer och skakar hand med mig
229
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
på mitt företag,
230
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
bekräftas det vi redan talat om
på hans kontor.
231
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
Nu tittar vi på hans laptop
som om mitt fåniga lilla kafé
232
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
skulle vara nåt omvälvande
i online-branschen.
233
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
Och mitt Chase-kreditkort låter mig
234
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
göra de akuta inköp
som jag legat sömnlös över.
235
00:11:19,929 --> 00:11:23,808
Chase förstår mitt företag
såsom de förstår all affärsverksamhet:
236
00:11:23,808 --> 00:11:27,228
som en tratt som låter pengar
rinna uppåt, till dem.
237
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
Ännu en blomleverans.
238
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
De här blir fina på toaletten
när jag bajsar blod av stressen.
239
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
Nu vänder jag på öppet-skylten igen.
240
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
KOM IN VI HAR ÖPPET
241
00:11:35,653 --> 00:11:37,822
Är det där en ny stadion
med Chase namn på?
242
00:11:37,822 --> 00:11:39,073
Hur hade de råd med det?
243
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
Jag går på toa ett tag.
244
00:11:40,700 --> 00:11:42,118
Varsko annonsören.
245
00:11:42,118 --> 00:11:44,995
{\an8}På Chase Bank handlar det om
mer än utmätning
246
00:11:44,995 --> 00:11:47,331
{\an8}av amerikanska soldater
när de är utomlands.
247
00:11:47,331 --> 00:11:49,041
{\an8}Det handlar om småföretag.
248
00:11:49,041 --> 00:11:52,628
{\an8}Så när ni tänker på Chase,
tänk inte på finanskrisen 2008.
249
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
{\an8}Tänk på ert lokala, trevliga småföretag.
250
00:11:55,423 --> 00:11:56,590
{\an8}Blomleverans.
251
00:11:56,590 --> 00:11:59,218
{\an8}Vi har tillräckligt med blommor nu.
252
00:11:59,218 --> 00:12:01,387
Bra, men det ändrar inte det faktum
253
00:12:01,387 --> 00:12:03,639
att vi serverar snabbkaffe
som riktigt kaffe.
254
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
Kommer ingen att känna
smaken av snabbkaffe?
255
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Lugn, Stewie. Den ende som skulle kunna
känna smaken av snabbkaffe
256
00:12:09,520 --> 00:12:12,356
vore en äldre vit man
som jobbar med offentlig utbildning.
257
00:12:12,356 --> 00:12:14,817
Jag vill ha en kopp kaffe, tack.
258
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
{\an8}"OBEKVÄM REKTOR"
259
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
{\an8}strax tillbaka!
260
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
Pappa, du lovade att följa alla regler.
261
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
Inga hästlekar, sa jag ju.
262
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
Vi brottas
263
00:12:35,004 --> 00:12:37,882
för det är vårt enda sätt
att uttrycka tillgivenhet.
264
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
- Nu ska du få, Peter!
- Detsamma!
265
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
Inte för att jag älskar dig
och inte har ord för det.
266
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
Jag har bara kul.
267
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
Okej, killar. Ut ur poolen.
268
00:12:47,224 --> 00:12:50,394
Jag gav er chansen och ni missade den.
Ni åker ut från parken.
269
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
- Vad?
- Åk hem.
270
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
Jag sparkar ut er.
271
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
Fånga mig först.
272
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
Försök få fatt mig från den djupa delen
273
00:12:57,067 --> 00:12:59,904
med dessa långbenta giganter
med korta kroppar.
274
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
Pappa!
275
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Herregud. Han andas inte.
276
00:13:09,872 --> 00:13:12,750
Okej, killar. Kom igen, nu.
277
00:13:12,750 --> 00:13:14,168
Snälla pappa, andas.
278
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
Hej.
279
00:13:29,558 --> 00:13:30,726
Hej.
280
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
Din mun var på min mun.
281
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Jag tror det.
282
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Kanske lite.
283
00:13:37,149 --> 00:13:38,359
Ja.
284
00:13:38,359 --> 00:13:40,236
Herregud, Peter. Det är din dotter.
285
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
Adopterad?
286
00:13:41,529 --> 00:13:43,697
Nej, Woody. En vanlig dotter.
287
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
Jaha, då...
288
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
Det är fel.
289
00:13:52,957 --> 00:13:57,711
Våra munnar vidrörde varandra.
290
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Ja.
291
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
Men det är okej. För du räddade mitt liv.
292
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
- Inget konstigt.
- Precis!
293
00:14:03,008 --> 00:14:05,970
Det är motsatsen till konstigt.
294
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Ja. Motsatsen. Precis.
295
00:14:07,304 --> 00:14:09,557
Vi kunde säga
att det inte hänt, eller hur?
296
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
För ingen såg oss.
297
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
Alla är distraherade.
298
00:14:14,979 --> 00:14:17,356
Alla busungar, det här är vår chans!
299
00:14:25,197 --> 00:14:26,740
Stewie, vad ska vi göra?
300
00:14:26,740 --> 00:14:30,578
Om vi serverar rektor Shepherd snabbkaffe,
märker han det.
301
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
Vi väntar ut honom.
302
00:14:31,912 --> 00:14:36,458
En medelålders man kan ignoreras
om han inte harklar sig.
303
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Vi har inga alternativ.
304
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
Hej. Vad önskas?
305
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
Jag vill ha en kopp kaffe.
306
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Javisst. Genast.
307
00:15:11,410 --> 00:15:14,371
Ett ögonblick. Det här är snabbkaffe.
308
00:15:15,915 --> 00:15:17,958
Jag borde veta.
Vi hade det på mitt bröllop.
309
00:15:17,958 --> 00:15:19,668
Ja. Vi erkänner.
310
00:15:19,668 --> 00:15:21,962
Vi hade inte våra vanliga kaffebönor
till hands,
311
00:15:21,962 --> 00:15:24,048
så vi har serverat det här billiga.
312
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
Ni dricker alla snabbkaffe.
313
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Häftigt.
314
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
Är... Är det?
315
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
Ja, för fasen.
316
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Slösar vi våra föräldrars pengar
317
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
på våra föräldrars eget billiga kaffe?
318
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
Det är ironiskt.
319
00:15:41,273 --> 00:15:43,609
Det gick inte som jag trodde.
320
00:15:43,609 --> 00:15:46,528
Dagens ungdom är förlåtande och tolerant.
321
00:15:46,528 --> 00:15:50,574
Hunden och barnet här är bannlysta
för en internet-grej!
322
00:15:50,574 --> 00:15:53,702
En av dem messade
en kvinnlig politisk aktivist i smyg.
323
00:15:53,702 --> 00:15:54,787
Brian?
324
00:15:54,787 --> 00:15:57,748
Hon är ursnygg, men vi låtsas inte om det.
325
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
Vem är det där röda läppstiftet till?
326
00:16:02,628 --> 00:16:04,463
Jag antar att kaféet är till salu.
327
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
Roast Busters.
328
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
Lycka till.
329
00:16:11,762 --> 00:16:14,974
Tillbaka från vattenparken, båda?
Har det hänt nåt ovanligt?
330
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
Nja.
331
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Jag gjorde mun-mot-mun-räddning
på den här killen,
332
00:16:19,228 --> 00:16:22,439
men han var inte släkt.
333
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
Okej. Jag ska se på nyheterna.
334
00:16:25,401 --> 00:16:29,697
Vår toppnyhet: Läskig kyss räddar liv
på Quahogs vattenpark.
335
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
Lokalbon Peter Griffin återupplivades
med tungkyssar
336
00:16:33,117 --> 00:16:35,202
av badvakten Meg Griffin, som...
337
00:16:35,202 --> 00:16:38,455
jag håller för öronen
och låtsas få ny information...
338
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
är hans egen dotter?
339
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Raring, det är inte som du tror.
340
00:16:42,418 --> 00:16:45,546
Jag räddade bara hans liv.
Han betyder inget för mig.
341
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Jag vill tro det, Meg,
men se vad folk säger på Facebook.
342
00:16:49,550 --> 00:16:54,013
"Det är fel", Bonnie Swanson.
"Inte okej", Donna Brown.
343
00:16:54,013 --> 00:16:58,142
"Ryssland USA support", kvinnas ansikte
med äkta Getty Image-bild.
344
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
Alla skrattar åt vår familj!
345
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
Varför gör du så här?
Jag gjorde bara mitt jobb.
346
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Jag vet, förlåt. Det är bara så konstigt.
Jag känner mig förödmjukad.
347
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
Ursäkta mig, jag går och röker
en cigarett ensam,
348
00:17:11,488 --> 00:17:14,867
så visar tv upp en kvinna
som är emotionellt nere.
349
00:17:15,868 --> 00:17:18,704
- Det här är inte klokt.
- Ja, när ska folk bli vuxna?
350
00:17:18,704 --> 00:17:22,332
Peter och Megan sitter i ett träd.
351
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
K-Y-S-S...
352
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
A-N-D-E-S.
353
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
Och Chris Griffin är eliminerad,
354
00:17:32,551 --> 00:17:36,138
vilket betyder att Boopresh Armiteg
kvarstår som nationell mästare i stavning.
355
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
NATIONELL STAVNINGSSTJÄRNA
356
00:17:37,306 --> 00:17:39,683
Grattis till hans bistra indiska föräldrar
357
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
som glädjelöst klappar händer.
358
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Vi har kallat till detta möte
359
00:17:48,067 --> 00:17:50,611
för att det går en massa rykten
360
00:17:50,611 --> 00:17:51,862
och vi har nåt att säga.
361
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
- Precis. Meg och jag är kära.
- Ni är så dumma.
362
00:17:54,323 --> 00:17:58,535
Vad? Nej. Pappa, säg att de är idioter
och att de håller tyst.
363
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
Visst. Jag menade det.
Jag är bara förvirrad.
364
00:18:00,829 --> 00:18:04,666
Jag är inte kär i Meg. Jag måste
lämna tillbaka en ring till juveleraren.
365
00:18:10,005 --> 00:18:12,007
Herregud. Din far andas inte.
366
00:18:12,007 --> 00:18:13,926
Meg. Du måste göra mun-mot-mun.
367
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
Jag? Du får göra det. Du är hans fru.
368
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
Då behöver jag minst fyra öl, Meg.
369
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Dessutom är det bara du som kan.
370
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
Aldrig. Jag gjorde det en gång
och mitt liv blev till ett helvete.
371
00:18:23,936 --> 00:18:27,773
Meg, snälla. Det är vår far. Antagligen.
372
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
Vad ska det betyda?
373
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
Vi har hört dina historier
om din tid på Hoobastanks turnébuss.
374
00:18:33,237 --> 00:18:35,781
Meg, din far är döende, han behöver dig,
375
00:18:35,781 --> 00:18:37,783
och jag tänker inte be om ursäkt
376
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
för vad jag kanske gjort
med Hoobastanks basist.
377
00:18:40,953 --> 00:18:44,414
"Hoobastanks basist?"
Du vet inte ens vad han heter.
378
00:18:44,414 --> 00:18:46,333
De hade fem basister, typ.
379
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
Inte skrev väl jag ner några namn.
380
00:18:52,339 --> 00:18:53,632
Vad är problemet?
381
00:18:53,632 --> 00:18:56,885
Man stoppar ner tungan i pappas hals.
Det naturligaste i världen.
382
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
Var i helsike har du varit?
383
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Brian och jag höll på med en kafé-grej.
384
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
INKOMMANDE SAMTAL
HOOBASTANKS BASIST (RANDY?)
385
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
Jag måste ta det här.
386
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Hej, vännen.
387
00:19:07,229 --> 00:19:08,355
Lyssna, Meg.
388
00:19:08,355 --> 00:19:10,399
Jag är glad att du räddade mitt liv,
389
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
men jag ångrar att jag gick dit.
390
00:19:12,651 --> 00:19:16,530
Alla förtjänar ett eget ställe,
det förstår jag nu.
391
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
Jag lovar att behandla dig
bättre framöver.
392
00:19:18,740 --> 00:19:23,078
Vi har pratat om det här gång på gång
393
00:19:23,078 --> 00:19:25,164
och ingenting förändras.
394
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
Du är en förskräcklig far,
395
00:19:26,832 --> 00:19:29,334
jag räknar dagarna
tills jag flyttar härifrån.
396
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
Men om jag, i bästa samförstånd,
397
00:19:32,296 --> 00:19:34,506
säger att jag älskar dig med teckenspråk?
398
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
{\an8}Chase Bank finansierade Dakotas pipeline.
399
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
Jag älskar dig också, pappa.
400
00:19:43,307 --> 00:19:47,227
Men det här hände inte,
för ingen återupplivade mig.
401
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Jag vaknade till slut,
402
00:19:48,770 --> 00:19:51,857
men nu behöver jag hjälp
med matning och bad.
403
00:19:51,857 --> 00:19:53,901
Jag tillbringar dagarna med att promenera
404
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
med en sköterska som pratar i telefon
med sin syster.
405
00:19:56,445 --> 00:19:59,323
Vänta. Gav mamma halsbandet till dig?
406
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
Det är hon nu.
407
00:20:05,829 --> 00:20:09,374
Meg, jag är stolt över dig
som går till vattenparken varje dag
408
00:20:09,374 --> 00:20:11,418
och jobbar med det du älskar.
409
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
- Jag har slutat.
- Vad?
410
00:20:12,961 --> 00:20:16,506
Ja. Vädret blev ett par grader kallare
än jag gillar, så jag stack.
411
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
Det där är min flicka.
412
00:20:18,300 --> 00:20:21,511
Ja. Vår generation ger upp för ingenting.
413
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
Och, Stewie,
tråkigt att vårt kafé inte funkade.
414
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
Jag undrar vad rektor Shepherd gör.
415
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Jag hörde att han kör
med temat "lärarens salong".
416
00:20:28,602 --> 00:20:33,148
Hela ditt kakskåp är bara Tupperware
med folks namn på.
417
00:20:33,148 --> 00:20:36,401
Glöm inte den här trista lådan
med fjärdedels munkar.
418
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
Låt oss nu prata om sånt
som föräldrar berättat i förtroende.
419
00:20:41,531 --> 00:20:44,368
{\an8}Rektor Shepherds
"Lärarens salong och kafé".
420
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
{\an8}Lite som Abbott Elementary,
det är fantastiskt!
421
00:20:47,246 --> 00:20:50,874
{\an8}Fantastiskt! Ni måste se det! Herregud!
422
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Översättning: Per Wiklund