1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Úgy tűnik, manapság a filmekben
Csak bűn van, meg szex a tévében
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
De hol vannak a régimódi értékek
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Mik egykor megszabták a mértéket?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Még jó, hogy van egy családos csóka
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Egy csávó, akivel az élet vidám
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Akivel az élet
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Csupa sírás és móka!
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Mert ő egy családos csóka!
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
CSALÁDOS CSÓKA
10
00:00:30,989 --> 00:00:34,492
ÖREGDIÁKMECCS
ÜDVÖZÖLJÜK A FELPÜFFEDT ARCÚ ÖREGDIÁKOKAT
11
00:00:35,326 --> 00:00:37,328
{\an8}Az öregdiákmeccs mindig olyan izgi!
12
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
{\an8}Mintha én lennék Connie Britton
a Tiszta szívvel fociban.
13
00:00:40,373 --> 00:00:41,583
{\an8}Bilibe lóg a kezed.
14
00:00:41,583 --> 00:00:43,668
{\an8}Bár én lehetnék az edző,
15
00:00:43,668 --> 00:00:45,920
{\an8}hogy lelkesítsem a fiúkat!
16
00:00:45,920 --> 00:00:48,965
Van itt valami,
amit minden játékosnak tudnia kell.
17
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Agysérülés nélkül légy öngyilkos,
18
00:00:51,009 --> 00:00:52,802
különben ki kell vizsgálniuk!
19
00:00:53,970 --> 00:00:56,181
AGYSÉRÜLÉS NÉLKÜL LÉGY ÖNGYILKOS,
20
00:00:56,181 --> 00:00:58,475
KÜLÖNBEN KI KELL VIZSGÁLNIUK.
21
00:00:59,934 --> 00:01:01,144
{\an8}SZMK VÁSÁR
22
00:01:01,144 --> 00:01:04,022
{\an8}Jaj, ne! Ez Gayle, az SZMK elnöke.
23
00:01:04,022 --> 00:01:06,733
{\an8}A passzív-agresszív stílusával
totál kicsinál.
24
00:01:07,901 --> 00:01:12,155
Helló, Lois Griffin!
Szóval tudtad, hogy ma meccs lesz.
25
00:01:12,906 --> 00:01:14,908
Szia, Gayle! Igen, tudtam.
26
00:01:14,908 --> 00:01:16,785
Nyugodtan add ide a muffinokat!
27
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
Ja, hogy nem hoztál egyet se?
28
00:01:20,538 --> 00:01:22,582
Nem, nem volt időm sütni.
29
00:01:22,582 --> 00:01:24,918
Három gyereked van. Megértelek.
30
00:01:24,918 --> 00:01:27,420
Nekem négy van, és még dolgozom is.
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Néha egy e-mailt sincs időm elolvasni.
32
00:01:30,799 --> 00:01:32,258
A spambe ment?
33
00:01:32,258 --> 00:01:34,177
A spambe ment. Hát persze.
34
00:01:34,177 --> 00:01:37,972
Velem az nem fordul elő,
mert már rég szolgáltatót váltottam.
35
00:01:39,349 --> 00:01:40,683
Bocsáss meg,
36
00:01:40,683 --> 00:01:44,521
de meg kell keresnem a férjemet,
aki évi 220 000 dollárt keres.
37
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
Vesztettél!
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,951
{\an8}Üdv az Adam West Középiskola
öregdiákmeccsén!
39
00:01:57,951 --> 00:02:02,956
{\an8}Ha bárki is lövöldözni szeretne,
kérem, a félidei show után tegye.
40
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
{\an8}A lányok sokat készültek.
41
00:02:04,457 --> 00:02:09,295
{\an8}De mindenek előtt vegyünk közösen búcsút
az iskola legrégebbi tanárától,
42
00:02:09,295 --> 00:02:10,922
{\an8}Mr. El Tiporttól!
43
00:02:10,922 --> 00:02:16,553
{\an8}Ötven év után vonul nyugdíjba.
Ő az iskola utolsó olyan tanára,
44
00:02:16,553 --> 00:02:21,266
{\an8}aki testi fenyítéssel
próbálta megregulázni a diákokat.
45
00:02:21,266 --> 00:02:26,104
{\an8}Múlt héten megkérték, hogy ezt ne tegye,
és úgy döntött, nyugdíjba vonul.
46
00:02:26,104 --> 00:02:28,898
{\an8}De jobb lesz, ha siet, vagy...
47
00:02:30,984 --> 00:02:35,697
{\an8}A mai meccset
Mr. El Tiport emlékének ajánljuk.
48
00:02:35,697 --> 00:02:38,741
{\an8}És most tapsoljuk meg
az öregdiákkirályt- és királynőt!
49
00:02:38,741 --> 00:02:44,038
{\an8}Ők sosem hagyják el a várost,
és a szemünk előtt sorvadnak el.
50
00:02:44,038 --> 00:02:48,334
{\an8}Most megkoronázzuk
a legdinkább öregdiákot, Chris Griffint!
51
00:02:48,334 --> 00:02:51,671
{\an8}Chris Griffint
már negyedszerre koronázzák meg,
52
00:02:51,671 --> 00:02:53,965
{\an8}pedig még csak tizedikes.
53
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
{\an8}Negyedszerre? Erre nem lehetek büszke.
54
00:02:56,968 --> 00:02:58,052
{\an8}4X-ES GYŐZELEM!
55
00:02:58,052 --> 00:02:59,137
{\an8}Családban marad.
56
00:03:02,223 --> 00:03:05,727
{\an8}Folytatódik a Hulun
a Pam és Tommy Lee Jones.
57
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
{\an8}KÁOSZ
58
00:03:06,811 --> 00:03:09,397
{\an8}Drágám, a péniszeddel fogsz kormányozni?
59
00:03:09,397 --> 00:03:12,317
{\an8}Miért tennék ilyen ostobaságot?
60
00:03:12,317 --> 00:03:14,110
{\an8}Megviselt a tegnap, Chris?
61
00:03:14,110 --> 00:03:15,195
{\an8}Borzalmasan.
62
00:03:15,195 --> 00:03:20,074
{\an8}Minden évben engem választanak meg,
és utána egyre többen szekálnak.
63
00:03:20,658 --> 00:03:22,160
{\an8}Sziasztok!
64
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
{\an8}Nagy hírem van.
65
00:03:23,703 --> 00:03:27,290
{\an8}A suli küldött egy e-mailt.
Helyettesítő tanárt keresnek
66
00:03:27,290 --> 00:03:28,917
{\an8}Mr. El Tiport helyére.
67
00:03:28,917 --> 00:03:31,002
{\an8}Jelentkeztem...
68
00:03:31,002 --> 00:03:32,587
{\an8}és felvettek!
69
00:03:32,587 --> 00:03:33,671
{\an8}- Mi?
- Komolyan?
70
00:03:33,671 --> 00:03:35,924
{\an8}Ilyen híreknél némítom le a tévét.
71
00:03:35,924 --> 00:03:39,219
- Ezt nem teheted.
- A tanításhoz nem kell mesterdiploma?
72
00:03:39,219 --> 00:03:42,889
De kell hozzá.
Azt mondtam, hogy nekem van.
73
00:03:42,889 --> 00:03:45,975
- Hazudtál?
- Manifesztáltam a sikert.
74
00:03:45,975 --> 00:03:49,020
Negyvenes nő vagyok, szóval manifesztálok.
75
00:03:49,020 --> 00:03:52,607
A hazugsággal csak átléptem
az akadályozó igazságot.
76
00:03:52,607 --> 00:03:54,484
Az igazság hulláját.
77
00:03:54,484 --> 00:03:56,444
Nem adhatod ki magad tanárnak.
78
00:03:56,444 --> 00:03:57,528
Azt mondod?
79
00:03:57,528 --> 00:04:01,658
Manapság sok férfi csak felkap
egy szoknyát, és máris nő lesz belőle...
80
00:04:01,658 --> 00:04:04,452
EGY ORSZÁGOS BOCSÁNATKÉRŐ TURNÉVAL KÉSŐBB
81
00:04:05,203 --> 00:04:08,665
Találkoztam a szervezetek vezetőivel,
már nyitottabb leszek.
82
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
De azért tanár vagyok.
83
00:04:10,208 --> 00:04:12,585
Láttad, hogy utálnak engem a suliban.
84
00:04:12,585 --> 00:04:15,672
Ha az anyám ott tanít,
az csak ront a helyzeten.
85
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
Erre is gondoltam, Chris,
86
00:04:17,257 --> 00:04:21,094
ezért Lois Pewterschmidt néven
jelentkeztem az állásra.
87
00:04:21,094 --> 00:04:24,806
De sokan ismernek a suliban.
Senki sem fogja bevenni.
88
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
Talán felrakok egy szőke parókát.
89
00:04:27,100 --> 00:04:30,770
És egy szexi anyajegyet,
hogy olyan legyek, mint Marilyn Monroe,
90
00:04:30,770 --> 00:04:32,021
vagy Cindy Crawford,
91
00:04:32,021 --> 00:04:33,606
vagy Eva Mendes.
92
00:04:33,606 --> 00:04:36,025
Vagy Gabriel Macht a Briliáns elmékből.
93
00:04:36,025 --> 00:04:40,405
Ez bukta lesz. Én ezt nem akarom!
Megyek is Bonnie szobájába.
94
00:04:40,405 --> 00:04:41,572
Azaz a tiédbe?
95
00:04:41,572 --> 00:04:43,616
Nem, Bonnie-éba!
96
00:04:45,702 --> 00:04:49,372
A hónap első szerdáján
Bonnie elmegy az anyjához az idősotthonba.
97
00:04:51,457 --> 00:04:53,459
Figyu, amikor vele csináljuk ezt,
98
00:04:53,459 --> 00:04:58,047
az fizet a pizzáért, aki később fejti meg
a Szerencsekerék utolsó feladványát.
99
00:04:58,047 --> 00:05:01,301
Hát, Bonnie most nincs itt.
100
00:05:01,926 --> 00:05:03,845
ADAM WEST KÖZÉPISKOLA
101
00:05:08,516 --> 00:05:10,435
Üdvözlöm, Miss Pewterschmidt!
102
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
Körbevezetem. Ez itt a BLM zászlónk.
103
00:05:13,313 --> 00:05:18,067
Bár talán ideje lenne leszedni.
Már elült a dolog.
104
00:05:18,067 --> 00:05:19,902
És itt a trófeás vitrin.
105
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Nincs sok trófeánk, szóval más
sikerekről is megemlékezünk benne.
106
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Az ott maga és a...
107
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
A Counting Crows. Igen.
108
00:05:27,327 --> 00:05:28,661
Amex platinakártyával
109
00:05:28,661 --> 00:05:31,289
pár koncerten bejuthatunk
a kulisszák mögé.
110
00:05:31,289 --> 00:05:33,249
Amex platinakártyája van?
111
00:05:33,249 --> 00:05:37,920
Dehogy! Egy rádiós játékon nyertem.
Ennek az ujjnak nincs éves díja.
112
00:05:37,920 --> 00:05:39,088
Jó kis trükk!
113
00:05:39,672 --> 00:05:43,009
Diákok! Bemutatom az új tanárotokat,
Miss Pewterschmidtet!
114
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Sziasztok!
115
00:05:44,469 --> 00:05:48,139
Öröm ilyen sok fiatal,
ismeretlen arcot látni.
116
00:05:48,973 --> 00:05:51,351
Azt a rohadt! Egy szőke!
117
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Már csak ezért négyes fölét kap!
118
00:05:53,353 --> 00:05:54,854
Micsoda teste van!
119
00:05:54,854 --> 00:05:58,816
Ma tuti megtanulom
a 90-60-90-es matekleckét.
120
00:05:59,859 --> 00:06:03,279
Azt hittem, törióra lesz,
nem sátorállítási gyakorlat!
121
00:06:05,073 --> 00:06:07,116
Még a végén elkopik a szerszámom.
122
00:06:07,116 --> 00:06:10,411
Basszus! Az anyámra csorgatják a nyálukat.
123
00:06:10,411 --> 00:06:13,873
Ez cikibb annál, mint mikor apa
elszúrta a szülinapi partim.
124
00:06:13,873 --> 00:06:16,667
Apa! Jöhet végre a piñata?
125
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
Apa?
126
00:06:19,253 --> 00:06:20,463
Apa?
127
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
Chris! Azt hiszem, elszúrtam a szervezést.
128
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
Francba! Bennem nincs cukorka!
Ember vagyok!
129
00:06:27,595 --> 00:06:28,971
Mégis tele vagyok vele!
130
00:06:28,971 --> 00:06:32,350
Micsoda? Ha édességgel vagyok tele,
hol vannak a szerveim?
131
00:06:32,350 --> 00:06:34,435
Sikerült! Élek!
132
00:06:34,435 --> 00:06:37,105
Beköltözhetek a húgomhoz,
Hilaria Baldwinhez!
133
00:06:49,867 --> 00:06:52,328
ÜZENETEK - ÚJ
Anya - Szia! Itt Miss P! LOL!
134
00:06:52,328 --> 00:06:54,330
Suli után hazaviszlek.
135
00:06:54,330 --> 00:06:57,625
Ne! A filmes kiírások csak lebuktatnak!
136
00:06:57,625 --> 00:06:59,752
Griffin! Mi bajod van?
137
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
- Mit mondtál?
- Mi van?
138
00:07:02,130 --> 00:07:05,049
- Azt kérdem: „Mit mondtál?”
- Mi van?
139
00:07:05,049 --> 00:07:08,636
Nem kéne ordibálni,
ha a menők közé ülhetnék.
140
00:07:12,223 --> 00:07:15,726
El se hiszem,
hogy a menők asztalánál ülök.
141
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Helló! Cody vagyok.
142
00:07:16,978 --> 00:07:18,729
Előételnek egy kis kenyér,
143
00:07:18,729 --> 00:07:21,065
rögtön visszajövök felvenni a rendelést.
144
00:07:21,065 --> 00:07:23,401
Azta! Az parmezános ropogós?
145
00:07:23,401 --> 00:07:25,319
A feketekenyér-ropi a tiéd.
146
00:07:25,319 --> 00:07:27,613
Azt pont nem akarom.
147
00:07:27,613 --> 00:07:29,699
Miért voltál fura Miss P. előtt?
148
00:07:29,699 --> 00:07:34,203
- Tinik vagyunk, a szél is felizgat.
- Ha valami nem totál undorító, az szexi.
149
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Neked ő nem jön be?
150
00:07:35,538 --> 00:07:39,876
De, szerintem nagyon is dögös.
151
00:07:39,876 --> 00:07:43,087
Mit csinálnál vele?
Ha mondjuk este hazavinne.
152
00:07:43,087 --> 00:07:48,134
Vacsoráznánk, beszélgetnénk,
aztán felmennénk ágyba bújni.
153
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Na látod! Ez a beszéd!
154
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
Felszabadult egy asztal a teraszon.
155
00:07:52,680 --> 00:07:53,848
Szuper.
156
00:07:53,848 --> 00:07:55,308
Hagyd, majd én kiviszem!
157
00:07:59,061 --> 00:08:00,438
Nem is kell a pulcsi.
158
00:08:00,438 --> 00:08:01,856
Jó bőr ez a Miss P.
159
00:08:01,856 --> 00:08:05,985
A ceruzaszoknyáját
szívesen bemutatnám az én ceruzámnak.
160
00:08:08,738 --> 00:08:11,324
Öcsém! Mintha láthatatlan lennék.
161
00:08:11,324 --> 00:08:15,828
Olyan fura lett minden,
mióta Frenchyvel megküzdöttünk a kocsiért...
162
00:08:18,498 --> 00:08:20,541
Várjunk csak! Meghaltam?
163
00:08:20,541 --> 00:08:22,543
- Igen.
- Te látsz engem?
164
00:08:22,543 --> 00:08:26,422
Én látom a halottakat.
Ez áldás és átok is egyben.
165
00:08:27,340 --> 00:08:30,384
Szia, Meg! A szellemvécé megint eldugult.
166
00:08:30,384 --> 00:08:32,220
Kéne egy segítő hús-vér kéz.
167
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
Rajta, Chris, ugorj be!
168
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
Te is láttad ezt?
169
00:08:44,649 --> 00:08:47,527
Griffin beszállt
Miss Pewterschmidt kocsijába!
170
00:08:48,277 --> 00:08:49,820
Nem semmi tempót tol!
171
00:08:51,948 --> 00:08:53,241
Gyerünk, bukj le!
172
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
Milyen önzetlen szerető!
173
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
Jó, hogy végre szexel.
174
00:09:00,456 --> 00:09:06,254
A spanok kanosak lesznek
Ha egy spanjuk valakivel szexel
175
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
Nincs ezzel semmi gond.
176
00:09:14,554 --> 00:09:18,516
Ez a tanárosdi nem is annyira nehéz,
mint azt sokan állítják.
177
00:09:18,516 --> 00:09:20,685
Vásárláskor tűnődtetek már azon,
178
00:09:20,685 --> 00:09:23,563
hogy ki találta fel a bevásárlószatyrot?
179
00:09:23,563 --> 00:09:25,147
- Margaret Knight.
- Nem más...
180
00:09:25,147 --> 00:09:26,440
Leolvastad a tábláról!
181
00:09:26,440 --> 00:09:30,444
Griffin! Láttuk,
hogy Miss Pewterschmidttel kocsikázol.
182
00:09:30,444 --> 00:09:31,529
Meghúztad?
183
00:09:31,529 --> 00:09:34,323
Ha összejött, igazi legenda leszel.
184
00:09:35,199 --> 00:09:40,246
Hát, mondjuk úgy,
hogy egész éjszaka együtt voltunk.
185
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
Ugyanabban a házban.
186
00:09:42,248 --> 00:09:43,749
Király!
187
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
Persze előtte vacsoráztunk.
188
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
Ez igen!
189
00:09:47,253 --> 00:09:51,465
Még ki is nyaltam a tányért,
olyan finomat főzött.
190
00:09:51,465 --> 00:09:55,720
Mindig csak a mondandó elejére figyelek,
szóval le a kalappal!
191
00:09:55,720 --> 00:09:57,888
- Szingli?
- Nem, házas.
192
00:09:57,888 --> 00:09:59,682
A férje is otthon volt.
193
00:09:59,682 --> 00:10:03,644
A kapcsolatuk inkább testvéri,
mint házastársi.
194
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
Sokakkal előfordul.
195
00:10:05,855 --> 00:10:07,565
És ez még nem minden.
196
00:10:07,565 --> 00:10:10,776
Szerintem a férje ceruzája már nem ír jól.
197
00:10:10,776 --> 00:10:12,361
Figyelj, Griffin!
198
00:10:12,361 --> 00:10:16,115
Felkapunk, és ünnepelve kicipelünk.
Mert szexeltél!
199
00:10:16,115 --> 00:10:17,700
Jó, de csak óvatosan!
200
00:10:17,700 --> 00:10:19,493
Vigyázzatok! Duci vagyok.
201
00:10:19,994 --> 00:10:22,747
Egy kisebb eséstől is eltörik a bokám.
202
00:10:22,747 --> 00:10:24,373
Fogjatok erősen!
203
00:10:27,460 --> 00:10:29,086
Nahát! Chris Griffin!
204
00:10:30,046 --> 00:10:32,381
Jó napot, Miss Pewterschmidt!
205
00:10:32,381 --> 00:10:35,843
Büszke vagyok rád.
Tudom, nem akartál a tanárodnak,
206
00:10:35,843 --> 00:10:38,846
de jó látni, hogy új barátokat szereztél.
207
00:10:38,846 --> 00:10:40,556
Viszlát később, Chris!
208
00:10:41,390 --> 00:10:44,518
Szia, kandúr!
A pomponcsapat kidíszítette a szekrényed.
209
00:10:44,518 --> 00:10:46,729
Ez mindenkinek jár, aki kapura rúg.
210
00:10:46,729 --> 00:10:49,023
Azta! Kidíszítettétek a szekrényemet?
211
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
Igazából a pomponfiúk voltak.
212
00:10:53,736 --> 00:10:57,406
A Hollywood Regency stílust választottuk.
213
00:10:57,406 --> 00:11:00,743
Ami az art deco minták
és árnyékképek csodás elegye.
214
00:11:00,743 --> 00:11:03,871
Látod azt a kis színes részt?
Az az én ötletem volt.
215
00:11:06,916 --> 00:11:09,669
Figyu, fura pletykát hallottam rólad.
216
00:11:09,669 --> 00:11:14,965
Hogy a jamaicai utamon mindenem ellopták,
a fogkefém és a fényképezőm kivéve?
217
00:11:14,965 --> 00:11:18,302
De utána azért
tovább használtam a fogkefémet,
218
00:11:18,302 --> 00:11:21,847
és csak a képek előhívásakor derült ki,
hogy egy jamaicai fickó
219
00:11:21,847 --> 00:11:24,308
a fogkefémet seggkefének használta?
220
00:11:24,975 --> 00:11:28,479
Ja, történt ilyen.
Csak én voltam a jamaicai fickó.
221
00:11:28,479 --> 00:11:33,359
Nem. Azt beszélik, lefeküdtél
„Miss Pewterschmidttel”, azaz anyával.
222
00:11:33,359 --> 00:11:34,985
Tudod, hogy ő anya, ugye?
223
00:11:34,985 --> 00:11:36,404
Igen, tudom.
224
00:11:36,404 --> 00:11:40,032
Talán mondtam olyan dolgokat,
amiből ezt gondolják.
225
00:11:40,032 --> 00:11:42,493
De a srácok ettől menőnek tartanak.
226
00:11:42,493 --> 00:11:44,870
Chris! Ezért anyát le is csukhatják.
227
00:11:44,870 --> 00:11:46,956
Anya már az elején jól tudta,
228
00:11:46,956 --> 00:11:49,875
hogy kamukamatyolásig fajulhat a dolog.
229
00:11:49,875 --> 00:11:52,294
Emiatt nem dobom el a népszerűséget.
230
00:11:52,294 --> 00:11:55,506
Jó, de azért árulj el valamit anyáról!
231
00:11:55,506 --> 00:11:56,966
Mellesleg nagyobb nálam?
232
00:11:56,966 --> 00:12:00,720
Meg kérdése miatt a műsor mostantól
18 éven felülieknek ajánlott.
233
00:12:05,349 --> 00:12:09,812
Srácok, eléggé kivagyok, mert az estét
Miss Pewterschmidtnél töltöttem.
234
00:12:10,521 --> 00:12:12,064
De nem aludtunk.
235
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
Maszatolás közben nem jön álom a szemre.
236
00:12:15,609 --> 00:12:19,196
Aha. De pontosan mit is csináltatok?
237
00:12:19,196 --> 00:12:22,324
Hát, ő nagyon bírja
az anyás szerepjátékot.
238
00:12:22,324 --> 00:12:25,578
Az este leszúrt,
mert behordtam a sarat a nappaliba.
239
00:12:25,578 --> 00:12:28,914
De arra ment ki a játék,
hogy ugorjak ki a cipőmből.
240
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Totál beindított.
241
00:12:31,125 --> 00:12:34,462
Ez nem is szex!
Pontosan hogyan szexeltetek?
242
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
Gyerünk, Chris!
243
00:12:36,797 --> 00:12:40,217
Több ezer órányi pornót láttál. Menni fog!
244
00:12:40,217 --> 00:12:43,971
Miss Pewterschmidt
egy félmeztelen ingatlanügynök volt,
245
00:12:43,971 --> 00:12:47,767
aki megmutatott egy óriási,
szinte üres házát Kaliforniában,
246
00:12:47,767 --> 00:12:50,519
és bármit megtett volna azért,
hogy eladja.
247
00:12:50,519 --> 00:12:54,064
Én elővettem a vastag köteg egydollárosom,
aztán belevágtunk.
248
00:12:54,064 --> 00:12:57,526
Csináltuk a barna bőrkanapén
az üres CD-állvány mellett.
249
00:12:57,526 --> 00:12:58,694
Ez sima pornó.
250
00:12:58,694 --> 00:13:00,696
Csak kitalálod az egészet.
251
00:13:00,696 --> 00:13:03,449
Nem! Tényleg szexeltünk.
252
00:13:03,449 --> 00:13:07,286
Mondjuk a házvásárlás füstbe ment
az értékbecslés miatt.
253
00:13:07,286 --> 00:13:09,413
De ilyesmi előfordul.
254
00:13:09,413 --> 00:13:13,584
Ha nem mutatsz egy aktfotót Miss P.-ről,
kamusnak könyvelünk el!
255
00:13:13,584 --> 00:13:15,127
Aktfotót?
256
00:13:15,628 --> 00:13:20,049
Jó, de tudnotok kell,
hogy néha pont úgy néz ki,
257
00:13:20,049 --> 00:13:22,802
mint Halle Berry a Szörnyek keringőjében.
258
00:13:22,802 --> 00:13:25,054
Hozz róla egy meztelen képet!
259
00:13:25,054 --> 00:13:28,432
Addig meg ülj át
a dühös hallókészülékes arcokhoz!
260
00:13:35,064 --> 00:13:37,900
Odanézzenek! Csak nem Mr. Népszerű az?
261
00:13:38,400 --> 00:13:41,028
Odanézzenek! Csak nem Mr. Népszerű az?
262
00:13:41,821 --> 00:13:44,824
Odahalljanak! Csak nem Mr. Népszerű az?
263
00:13:49,745 --> 00:13:51,455
Nyugi, Chris, menni fog!
264
00:13:51,455 --> 00:13:54,124
Sokan csinálnak
meztelen fotót az anyjukról.
265
00:13:54,124 --> 00:13:58,462
Tuti, hogy Liz Hurley furán szexi fia is,
akivel túl szoros a kapcsolatuk.
266
00:14:15,771 --> 00:14:17,648
Nem megy!
267
00:14:17,648 --> 00:14:20,901
Ő az anyukám. Nem vagyok seggfej.
268
00:14:21,652 --> 00:14:22,653
Chris!
269
00:14:23,696 --> 00:14:28,284
Hogy idáig fajult a dolog,
azt jelenti, hogy seggfej vagy. Fogadd el!
270
00:14:28,284 --> 00:14:30,369
Nem is tudom, Mr. Quagmire.
271
00:14:30,369 --> 00:14:32,454
„Ahhoz, hogy megleld a boldogságot,
272
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
olyannak kell szeretned saját magadat,
amilyen vagy.”
273
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Portia de Rossi.
274
00:14:48,596 --> 00:14:50,264
Na, hol a kép, Griffin?
275
00:14:54,101 --> 00:14:56,270
Király! Küldd már át!
276
00:14:56,270 --> 00:14:58,188
De ne küldjétek tovább!
277
00:14:58,188 --> 00:15:00,774
Dehogy! Ez alap. Legjobb haverok vagyunk.
278
00:15:00,774 --> 00:15:03,736
Igaz. Sokat mókáztunk együtt.
279
00:15:32,598 --> 00:15:37,019
Jó, nem a jó emléket idéztem fel,
de ettől még bízhatok bennük.
280
00:15:44,234 --> 00:15:45,569
Ez Miss Pewterschmidt!
281
00:15:45,569 --> 00:15:47,363
Úgy tudom, egy diákkal kavar.
282
00:15:47,363 --> 00:15:51,033
De ocsmány a csempe a fürdőben!
#TeamÖntapadósTapéta
283
00:15:52,534 --> 00:15:56,372
„Miss Pewterschmidt egy diákkal kavar.
Itt a bizonyíték.”
284
00:15:56,372 --> 00:15:57,456
Ez tényleg ő!
285
00:15:57,456 --> 00:16:02,836
Úgy látom, valaki a családjából
KERASILK sampont használ a festett hajára.
286
00:16:02,836 --> 00:16:03,921
Vajon ki?
287
00:16:05,297 --> 00:16:06,590
Nem árulom el.
288
00:16:06,590 --> 00:16:08,217
KERASILK festett hajra.
289
00:16:08,217 --> 00:16:12,304
Ragyogóvá teszi a festett hajat,
így nem kell a fodrászhoz rohangálnom.
290
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Shepherd Igazgató
291
00:16:19,853 --> 00:16:23,065
Az igazgató úr dühös volt,
amikor reggel felhívott.
292
00:16:23,065 --> 00:16:25,734
Az exneje
különleges fűszert szór az ebédjére,
293
00:16:25,734 --> 00:16:27,444
és nem petrezselymet.
294
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
Bemehet.
295
00:16:29,905 --> 00:16:32,241
Biztos kiderült az igazság a diplomáról.
296
00:16:32,741 --> 00:16:35,452
Bemegyek, és mindent bevallok.
297
00:16:37,204 --> 00:16:40,708
Miss Pewterschmidt,
komoly dolog miatt hívtam ide.
298
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
Tudom, mire céloz. Igen, bűnös vagyok.
299
00:16:43,585 --> 00:16:46,255
Értékelem az őszinteségét.
300
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
A másik fiam ovijában
senkit nem érdekelt, hogy ezt teszem.
301
00:16:49,800 --> 00:16:53,262
- Hogy mi?
- Szeretem érezni a fiatalok közelségét.
302
00:16:53,262 --> 00:16:55,139
Mindenkiét. A lányokét is.
303
00:16:55,139 --> 00:16:59,018
Az egyik fiú hiába hegyezte a cerkáját,
nem akart előbújni a hegye.
304
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
Hát én segítettem neki.
305
00:17:00,853 --> 00:17:03,564
Én meg dühömben
mindjárt eltöröm ezt a cerkát.
306
00:17:03,564 --> 00:17:07,985
A másik fiú meg túl lassú volt,
de a fülébe súgtam: „menni fog a dolog”.
307
00:17:07,985 --> 00:17:10,863
Micsoda öröm volt az arcán,
amikor jól sült el...
308
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
Miss Pewterschmidt,
nem fekhet le a diákokkal!
309
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
Micsoda? Sose tennék ilyet!
310
00:17:16,660 --> 00:17:20,330
Azt hittem, arról akart beszélni,
hogy hazudtam a diplomámról.
311
00:17:20,998 --> 00:17:24,209
Dehogy! Nézze csak meg
az én mesterdiplomáimat.
312
00:17:24,710 --> 00:17:28,672
„A Tequila Köztársaság
Harvard Yale Igazgatóképzője.”
313
00:17:28,672 --> 00:17:30,007
Mind hazudunk.
314
00:17:30,007 --> 00:17:33,677
Ki adna ki pénzt
egy tanári mesterdiplomáért?
315
00:17:33,677 --> 00:17:37,347
De akkor árulja el,
honnan szedték ezt az aktfotót?
316
00:17:38,140 --> 00:17:39,183
Atyaég!
317
00:17:39,767 --> 00:17:43,771
Mondjuk egész jól nézek ki.
És tudom, ki készítette ezt a képet.
318
00:17:43,771 --> 00:17:46,815
Beszélek vele. Azért átküldené a fotót?
319
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Törölné a mobiljáról?
320
00:17:49,860 --> 00:17:52,196
Hogyne. Klikk!
321
00:17:52,196 --> 00:17:54,031
Csak annyit mondott, „klikk”.
322
00:17:54,031 --> 00:17:55,532
Ez egy régi telefon.
323
00:17:59,119 --> 00:18:01,872
Hallom, egy tanárral kavarsz.
Büszke vagyok rád.
324
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
Azt is mondják,
a férje cerkája már nem ír jól.
325
00:18:04,917 --> 00:18:07,795
Christopher Cross Griffin! Hogy tehetted?
326
00:18:07,795 --> 00:18:09,254
Szia, anya!
327
00:18:09,254 --> 00:18:13,133
Peter, a fiad azt terjesztette,
hogy lefeküdtem vele,
328
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
és elküldött a haverjainak
egy aktfotót rólam,
329
00:18:15,803 --> 00:18:17,471
ami most terjed a suliban.
330
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
A szappanhab bikiniként mindent eltakar.
331
00:18:20,057 --> 00:18:22,684
Van erre egy subreddit.
Vajon ott fent van már?
332
00:18:22,684 --> 00:18:25,771
Sajnálom. Nem hittem, hogy elterjed.
333
00:18:27,022 --> 00:18:31,610
Ha azt hiszik, lefeküdtem egy diákkal,
börtönbe is kerülhetek.
334
00:18:31,610 --> 00:18:35,447
Holnap mindenkinek
el kell mondanod az igazat!
335
00:18:35,447 --> 00:18:38,909
Csak azt akartam,
hogy a menők elfogadjanak.
336
00:18:38,909 --> 00:18:41,703
Ezért megragadtam a lehetőséget.
337
00:18:42,788 --> 00:18:45,707
Kicsim, hazugsággal értél el valamit.
338
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
Manifesztáltál.
339
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
Ez egy szörnyű kifejezés,
de lényegében igen.
340
00:18:53,590 --> 00:18:56,385
Fent van. „Szappanhabikini.”
Sok rajta az upvote.
341
00:18:56,385 --> 00:18:59,930
Chris, az új barátaid biztos
csodálni fogják az őszinteséged.
342
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Durván naiv vagy.
343
00:19:01,807 --> 00:19:05,477
Ezeken a subredditeken is fent van:
„40+-os pumák”, „anyutest”,
344
00:19:05,477 --> 00:19:08,063
és a képeddel vadásznak kattintásra
345
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
a csődbe ment celebes cikknél.
346
00:19:10,941 --> 00:19:13,443
„Joey Lawrence bukott a lakása eladásán”?
347
00:19:14,444 --> 00:19:17,489
Gyere, menjünk el fagyizni, kisfiam!
348
00:19:17,489 --> 00:19:20,868
„Floyd Mayweather Jr.-t
padlóra küldte az adóhatóság”?
349
00:19:20,868 --> 00:19:23,537
Nem is tudom, anya.
A végén még pletykálnának.
350
00:19:23,537 --> 00:19:25,497
Ezen még ne poénkodj!
351
00:19:25,497 --> 00:19:28,208
„Sheena Easton szerény körülmények közt él
352
00:19:28,208 --> 00:19:30,586
a nevadai Hendersonban”? Ne!
353
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
Jó reggelt! Sziasztok!
354
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Borzalmas dolgot tettem,
355
00:19:39,678 --> 00:19:43,390
bár közel sem annyira borzalmas,
mint a fasírt a menzán.
356
00:19:43,390 --> 00:19:45,142
A poén oldja a feszültséget.
357
00:19:45,809 --> 00:19:47,728
A menők mindig vicceskednek.
358
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Chris, térj a lényegre!
359
00:19:49,354 --> 00:19:53,859
Azt híreszteltem,
hogy lefeküdtünk Miss Pewterschmidttel.
360
00:19:53,859 --> 00:19:55,861
Körbeküldtem egy aktfotóját is.
361
00:19:55,861 --> 00:19:59,531
Aki még nem látta,
keresse a „szappanhabikinik” subredditen!
362
00:19:59,531 --> 00:20:01,033
Király vagy, Chris!
363
00:20:01,033 --> 00:20:04,411
Nem, egy hazug gyökér vagyok.
Ez az egész csak kamu.
364
00:20:04,411 --> 00:20:08,081
Any... vagyis Miss Pewterschmidt
kitűnő tanár,
365
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
aki sosem tenne ilyet.
366
00:20:10,375 --> 00:20:14,880
Remélem, meg tudtok bocsátani.
Én csak barátokra vágytam.
367
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
- Lúzer.
- Kamugép.
368
00:20:16,506 --> 00:20:18,133
Csak köhögök. Hosszú Covid.
369
00:20:22,471 --> 00:20:26,058
Várjatok egy kicsit!
Hadd áruljam el, mi is történt!
370
00:20:26,558 --> 00:20:29,311
Chris volt
a legméretesebb gyerek az életemben.
371
00:20:31,855 --> 00:20:34,107
Már azt hittem, szétrepedek.
372
00:20:34,107 --> 00:20:36,902
Kábé 60 centi és 5 kiló volt.
373
00:20:36,902 --> 00:20:40,155
De tudtam,
hogy örökre megváltoztatja az életemet.
374
00:20:40,822 --> 00:20:42,324
Ez az! Chris Griffin!
375
00:20:50,540 --> 00:20:53,502
Anyát hat évre ítélték molesztálásért.
376
00:20:53,502 --> 00:20:56,046
Asher meghalt egy e-bicikli balesetben.
377
00:20:56,046 --> 00:21:00,092
Ami engem illet,
hozzámentem Liz Hurley furán szexi fiához.
378
00:21:00,092 --> 00:21:03,470
Chris Griffin Hurley vagyok.
Felvettem a nevét.
379
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
A feliratot fordította: Bóka Máté