1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Úgy tűnik, manapság a filmekben Csak bűn van, meg szex a tévében 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 De hol vannak a régimódi értékek 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Mik egykor megszabták a mértéket? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Még jó, hogy van egy családos csóka 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Egy csávó, akivel az élet vidám 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Akivel az élet 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Csupa sírás és móka! 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Mert ő egy családos csóka! 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 CSALÁDOS CSÓKA 10 00:00:30,989 --> 00:00:34,492 ÖREGDIÁKMECCS ÜDVÖZÖLJÜK A FELPÜFFEDT ARCÚ ÖREGDIÁKOKAT 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,328 {\an8}Az öregdiákmeccs mindig olyan izgi! 12 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 {\an8}Mintha én lennék Connie Britton a Tiszta szívvel fociban. 13 00:00:40,373 --> 00:00:41,583 {\an8}Bilibe lóg a kezed. 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,668 {\an8}Bár én lehetnék az edző, 15 00:00:43,668 --> 00:00:45,920 {\an8}hogy lelkesítsem a fiúkat! 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,965 Van itt valami, amit minden játékosnak tudnia kell. 17 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Agysérülés nélkül légy öngyilkos, 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,802 különben ki kell vizsgálniuk! 19 00:00:53,970 --> 00:00:56,181 AGYSÉRÜLÉS NÉLKÜL LÉGY ÖNGYILKOS, 20 00:00:56,181 --> 00:00:58,475 KÜLÖNBEN KI KELL VIZSGÁLNIUK. 21 00:00:59,934 --> 00:01:01,144 {\an8}SZMK VÁSÁR 22 00:01:01,144 --> 00:01:04,022 {\an8}Jaj, ne! Ez Gayle, az SZMK elnöke. 23 00:01:04,022 --> 00:01:06,733 {\an8}A passzív-agresszív stílusával totál kicsinál. 24 00:01:07,901 --> 00:01:12,155 Helló, Lois Griffin! Szóval tudtad, hogy ma meccs lesz. 25 00:01:12,906 --> 00:01:14,908 Szia, Gayle! Igen, tudtam. 26 00:01:14,908 --> 00:01:16,785 Nyugodtan add ide a muffinokat! 27 00:01:17,911 --> 00:01:19,788 Ja, hogy nem hoztál egyet se? 28 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 Nem, nem volt időm sütni. 29 00:01:22,582 --> 00:01:24,918 Három gyereked van. Megértelek. 30 00:01:24,918 --> 00:01:27,420 Nekem négy van, és még dolgozom is. 31 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 Néha egy e-mailt sincs időm elolvasni. 32 00:01:30,799 --> 00:01:32,258 A spambe ment? 33 00:01:32,258 --> 00:01:34,177 A spambe ment. Hát persze. 34 00:01:34,177 --> 00:01:37,972 Velem az nem fordul elő, mert már rég szolgáltatót váltottam. 35 00:01:39,349 --> 00:01:40,683 Bocsáss meg, 36 00:01:40,683 --> 00:01:44,521 de meg kell keresnem a férjemet, aki évi 220 000 dollárt keres. 37 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 Vesztettél! 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,951 {\an8}Üdv az Adam West Középiskola öregdiákmeccsén! 39 00:01:57,951 --> 00:02:02,956 {\an8}Ha bárki is lövöldözni szeretne, kérem, a félidei show után tegye. 40 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 {\an8}A lányok sokat készültek. 41 00:02:04,457 --> 00:02:09,295 {\an8}De mindenek előtt vegyünk közösen búcsút az iskola legrégebbi tanárától, 42 00:02:09,295 --> 00:02:10,922 {\an8}Mr. El Tiporttól! 43 00:02:10,922 --> 00:02:16,553 {\an8}Ötven év után vonul nyugdíjba. Ő az iskola utolsó olyan tanára, 44 00:02:16,553 --> 00:02:21,266 {\an8}aki testi fenyítéssel próbálta megregulázni a diákokat. 45 00:02:21,266 --> 00:02:26,104 {\an8}Múlt héten megkérték, hogy ezt ne tegye, és úgy döntött, nyugdíjba vonul. 46 00:02:26,104 --> 00:02:28,898 {\an8}De jobb lesz, ha siet, vagy... 47 00:02:30,984 --> 00:02:35,697 {\an8}A mai meccset Mr. El Tiport emlékének ajánljuk. 48 00:02:35,697 --> 00:02:38,741 {\an8}És most tapsoljuk meg az öregdiákkirályt- és királynőt! 49 00:02:38,741 --> 00:02:44,038 {\an8}Ők sosem hagyják el a várost, és a szemünk előtt sorvadnak el. 50 00:02:44,038 --> 00:02:48,334 {\an8}Most megkoronázzuk a legdinkább öregdiákot, Chris Griffint! 51 00:02:48,334 --> 00:02:51,671 {\an8}Chris Griffint már negyedszerre koronázzák meg, 52 00:02:51,671 --> 00:02:53,965 {\an8}pedig még csak tizedikes. 53 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 {\an8}Negyedszerre? Erre nem lehetek büszke. 54 00:02:56,968 --> 00:02:58,052 {\an8}4X-ES GYŐZELEM! 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 {\an8}Családban marad. 56 00:03:02,223 --> 00:03:05,727 {\an8}Folytatódik a Hulun a Pam és Tommy Lee Jones. 57 00:03:05,727 --> 00:03:06,811 {\an8}KÁOSZ 58 00:03:06,811 --> 00:03:09,397 {\an8}Drágám, a péniszeddel fogsz kormányozni? 59 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 {\an8}Miért tennék ilyen ostobaságot? 60 00:03:12,317 --> 00:03:14,110 {\an8}Megviselt a tegnap, Chris? 61 00:03:14,110 --> 00:03:15,195 {\an8}Borzalmasan. 62 00:03:15,195 --> 00:03:20,074 {\an8}Minden évben engem választanak meg, és utána egyre többen szekálnak. 63 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 {\an8}Sziasztok! 64 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 {\an8}Nagy hírem van. 65 00:03:23,703 --> 00:03:27,290 {\an8}A suli küldött egy e-mailt. Helyettesítő tanárt keresnek 66 00:03:27,290 --> 00:03:28,917 {\an8}Mr. El Tiport helyére. 67 00:03:28,917 --> 00:03:31,002 {\an8}Jelentkeztem... 68 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 {\an8}és felvettek! 69 00:03:32,587 --> 00:03:33,671 {\an8}- Mi? - Komolyan? 70 00:03:33,671 --> 00:03:35,924 {\an8}Ilyen híreknél némítom le a tévét. 71 00:03:35,924 --> 00:03:39,219 - Ezt nem teheted. - A tanításhoz nem kell mesterdiploma? 72 00:03:39,219 --> 00:03:42,889 De kell hozzá. Azt mondtam, hogy nekem van. 73 00:03:42,889 --> 00:03:45,975 - Hazudtál? - Manifesztáltam a sikert. 74 00:03:45,975 --> 00:03:49,020 Negyvenes nő vagyok, szóval manifesztálok. 75 00:03:49,020 --> 00:03:52,607 A hazugsággal csak átléptem az akadályozó igazságot. 76 00:03:52,607 --> 00:03:54,484 Az igazság hulláját. 77 00:03:54,484 --> 00:03:56,444 Nem adhatod ki magad tanárnak. 78 00:03:56,444 --> 00:03:57,528 Azt mondod? 79 00:03:57,528 --> 00:04:01,658 Manapság sok férfi csak felkap egy szoknyát, és máris nő lesz belőle... 80 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 EGY ORSZÁGOS BOCSÁNATKÉRŐ TURNÉVAL KÉSŐBB 81 00:04:05,203 --> 00:04:08,665 Találkoztam a szervezetek vezetőivel, már nyitottabb leszek. 82 00:04:08,665 --> 00:04:10,208 De azért tanár vagyok. 83 00:04:10,208 --> 00:04:12,585 Láttad, hogy utálnak engem a suliban. 84 00:04:12,585 --> 00:04:15,672 Ha az anyám ott tanít, az csak ront a helyzeten. 85 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 Erre is gondoltam, Chris, 86 00:04:17,257 --> 00:04:21,094 ezért Lois Pewterschmidt néven jelentkeztem az állásra. 87 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 De sokan ismernek a suliban. Senki sem fogja bevenni. 88 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Talán felrakok egy szőke parókát. 89 00:04:27,100 --> 00:04:30,770 És egy szexi anyajegyet, hogy olyan legyek, mint Marilyn Monroe, 90 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 vagy Cindy Crawford, 91 00:04:32,021 --> 00:04:33,606 vagy Eva Mendes. 92 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Vagy Gabriel Macht a Briliáns elmékből. 93 00:04:36,025 --> 00:04:40,405 Ez bukta lesz. Én ezt nem akarom! Megyek is Bonnie szobájába. 94 00:04:40,405 --> 00:04:41,572 Azaz a tiédbe? 95 00:04:41,572 --> 00:04:43,616 Nem, Bonnie-éba! 96 00:04:45,702 --> 00:04:49,372 A hónap első szerdáján Bonnie elmegy az anyjához az idősotthonba. 97 00:04:51,457 --> 00:04:53,459 Figyu, amikor vele csináljuk ezt, 98 00:04:53,459 --> 00:04:58,047 az fizet a pizzáért, aki később fejti meg a Szerencsekerék utolsó feladványát. 99 00:04:58,047 --> 00:05:01,301 Hát, Bonnie most nincs itt. 100 00:05:01,926 --> 00:05:03,845 ADAM WEST KÖZÉPISKOLA 101 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 Üdvözlöm, Miss Pewterschmidt! 102 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 Körbevezetem. Ez itt a BLM zászlónk. 103 00:05:13,313 --> 00:05:18,067 Bár talán ideje lenne leszedni. Már elült a dolog. 104 00:05:18,067 --> 00:05:19,902 És itt a trófeás vitrin. 105 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Nincs sok trófeánk, szóval más sikerekről is megemlékezünk benne. 106 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Az ott maga és a... 107 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 A Counting Crows. Igen. 108 00:05:27,327 --> 00:05:28,661 Amex platinakártyával 109 00:05:28,661 --> 00:05:31,289 pár koncerten bejuthatunk a kulisszák mögé. 110 00:05:31,289 --> 00:05:33,249 Amex platinakártyája van? 111 00:05:33,249 --> 00:05:37,920 Dehogy! Egy rádiós játékon nyertem. Ennek az ujjnak nincs éves díja. 112 00:05:37,920 --> 00:05:39,088 Jó kis trükk! 113 00:05:39,672 --> 00:05:43,009 Diákok! Bemutatom az új tanárotokat, Miss Pewterschmidtet! 114 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Sziasztok! 115 00:05:44,469 --> 00:05:48,139 Öröm ilyen sok fiatal, ismeretlen arcot látni. 116 00:05:48,973 --> 00:05:51,351 Azt a rohadt! Egy szőke! 117 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Már csak ezért négyes fölét kap! 118 00:05:53,353 --> 00:05:54,854 Micsoda teste van! 119 00:05:54,854 --> 00:05:58,816 Ma tuti megtanulom a 90-60-90-es matekleckét. 120 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Azt hittem, törióra lesz, nem sátorállítási gyakorlat! 121 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 Még a végén elkopik a szerszámom. 122 00:06:07,116 --> 00:06:10,411 Basszus! Az anyámra csorgatják a nyálukat. 123 00:06:10,411 --> 00:06:13,873 Ez cikibb annál, mint mikor apa elszúrta a szülinapi partim. 124 00:06:13,873 --> 00:06:16,667 Apa! Jöhet végre a piñata? 125 00:06:17,418 --> 00:06:18,419 Apa? 126 00:06:19,253 --> 00:06:20,463 Apa? 127 00:06:20,463 --> 00:06:23,299 Chris! Azt hiszem, elszúrtam a szervezést. 128 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 Francba! Bennem nincs cukorka! Ember vagyok! 129 00:06:27,595 --> 00:06:28,971 Mégis tele vagyok vele! 130 00:06:28,971 --> 00:06:32,350 Micsoda? Ha édességgel vagyok tele, hol vannak a szerveim? 131 00:06:32,350 --> 00:06:34,435 Sikerült! Élek! 132 00:06:34,435 --> 00:06:37,105 Beköltözhetek a húgomhoz, Hilaria Baldwinhez! 133 00:06:49,867 --> 00:06:52,328 ÜZENETEK - ÚJ Anya - Szia! Itt Miss P! LOL! 134 00:06:52,328 --> 00:06:54,330 Suli után hazaviszlek. 135 00:06:54,330 --> 00:06:57,625 Ne! A filmes kiírások csak lebuktatnak! 136 00:06:57,625 --> 00:06:59,752 Griffin! Mi bajod van? 137 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 - Mit mondtál? - Mi van? 138 00:07:02,130 --> 00:07:05,049 - Azt kérdem: „Mit mondtál?” - Mi van? 139 00:07:05,049 --> 00:07:08,636 Nem kéne ordibálni, ha a menők közé ülhetnék. 140 00:07:12,223 --> 00:07:15,726 El se hiszem, hogy a menők asztalánál ülök. 141 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Helló! Cody vagyok. 142 00:07:16,978 --> 00:07:18,729 Előételnek egy kis kenyér, 143 00:07:18,729 --> 00:07:21,065 rögtön visszajövök felvenni a rendelést. 144 00:07:21,065 --> 00:07:23,401 Azta! Az parmezános ropogós? 145 00:07:23,401 --> 00:07:25,319 A feketekenyér-ropi a tiéd. 146 00:07:25,319 --> 00:07:27,613 Azt pont nem akarom. 147 00:07:27,613 --> 00:07:29,699 Miért voltál fura Miss P. előtt? 148 00:07:29,699 --> 00:07:34,203 - Tinik vagyunk, a szél is felizgat. - Ha valami nem totál undorító, az szexi. 149 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Neked ő nem jön be? 150 00:07:35,538 --> 00:07:39,876 De, szerintem nagyon is dögös. 151 00:07:39,876 --> 00:07:43,087 Mit csinálnál vele? Ha mondjuk este hazavinne. 152 00:07:43,087 --> 00:07:48,134 Vacsoráznánk, beszélgetnénk, aztán felmennénk ágyba bújni. 153 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Na látod! Ez a beszéd! 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 Felszabadult egy asztal a teraszon. 155 00:07:52,680 --> 00:07:53,848 Szuper. 156 00:07:53,848 --> 00:07:55,308 Hagyd, majd én kiviszem! 157 00:07:59,061 --> 00:08:00,438 Nem is kell a pulcsi. 158 00:08:00,438 --> 00:08:01,856 Jó bőr ez a Miss P. 159 00:08:01,856 --> 00:08:05,985 A ceruzaszoknyáját szívesen bemutatnám az én ceruzámnak. 160 00:08:08,738 --> 00:08:11,324 Öcsém! Mintha láthatatlan lennék. 161 00:08:11,324 --> 00:08:15,828 Olyan fura lett minden, mióta Frenchyvel megküzdöttünk a kocsiért... 162 00:08:18,498 --> 00:08:20,541 Várjunk csak! Meghaltam? 163 00:08:20,541 --> 00:08:22,543 - Igen. - Te látsz engem? 164 00:08:22,543 --> 00:08:26,422 Én látom a halottakat. Ez áldás és átok is egyben. 165 00:08:27,340 --> 00:08:30,384 Szia, Meg! A szellemvécé megint eldugult. 166 00:08:30,384 --> 00:08:32,220 Kéne egy segítő hús-vér kéz. 167 00:08:38,100 --> 00:08:39,519 Rajta, Chris, ugorj be! 168 00:08:43,356 --> 00:08:44,649 Te is láttad ezt? 169 00:08:44,649 --> 00:08:47,527 Griffin beszállt Miss Pewterschmidt kocsijába! 170 00:08:48,277 --> 00:08:49,820 Nem semmi tempót tol! 171 00:08:51,948 --> 00:08:53,241 Gyerünk, bukj le! 172 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 Milyen önzetlen szerető! 173 00:08:56,452 --> 00:08:58,746 Jó, hogy végre szexel. 174 00:09:00,456 --> 00:09:06,254 A spanok kanosak lesznek Ha egy spanjuk valakivel szexel 175 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 Nincs ezzel semmi gond. 176 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 Ez a tanárosdi nem is annyira nehéz, mint azt sokan állítják. 177 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 Vásárláskor tűnődtetek már azon, 178 00:09:20,685 --> 00:09:23,563 hogy ki találta fel a bevásárlószatyrot? 179 00:09:23,563 --> 00:09:25,147 - Margaret Knight. - Nem más... 180 00:09:25,147 --> 00:09:26,440 Leolvastad a tábláról! 181 00:09:26,440 --> 00:09:30,444 Griffin! Láttuk, hogy Miss Pewterschmidttel kocsikázol. 182 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 Meghúztad? 183 00:09:31,529 --> 00:09:34,323 Ha összejött, igazi legenda leszel. 184 00:09:35,199 --> 00:09:40,246 Hát, mondjuk úgy, hogy egész éjszaka együtt voltunk. 185 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 Ugyanabban a házban. 186 00:09:42,248 --> 00:09:43,749 Király! 187 00:09:43,749 --> 00:09:46,043 Persze előtte vacsoráztunk. 188 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 Ez igen! 189 00:09:47,253 --> 00:09:51,465 Még ki is nyaltam a tányért, olyan finomat főzött. 190 00:09:51,465 --> 00:09:55,720 Mindig csak a mondandó elejére figyelek, szóval le a kalappal! 191 00:09:55,720 --> 00:09:57,888 - Szingli? - Nem, házas. 192 00:09:57,888 --> 00:09:59,682 A férje is otthon volt. 193 00:09:59,682 --> 00:10:03,644 A kapcsolatuk inkább testvéri, mint házastársi. 194 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 Sokakkal előfordul. 195 00:10:05,855 --> 00:10:07,565 És ez még nem minden. 196 00:10:07,565 --> 00:10:10,776 Szerintem a férje ceruzája már nem ír jól. 197 00:10:10,776 --> 00:10:12,361 Figyelj, Griffin! 198 00:10:12,361 --> 00:10:16,115 Felkapunk, és ünnepelve kicipelünk. Mert szexeltél! 199 00:10:16,115 --> 00:10:17,700 Jó, de csak óvatosan! 200 00:10:17,700 --> 00:10:19,493 Vigyázzatok! Duci vagyok. 201 00:10:19,994 --> 00:10:22,747 Egy kisebb eséstől is eltörik a bokám. 202 00:10:22,747 --> 00:10:24,373 Fogjatok erősen! 203 00:10:27,460 --> 00:10:29,086 Nahát! Chris Griffin! 204 00:10:30,046 --> 00:10:32,381 Jó napot, Miss Pewterschmidt! 205 00:10:32,381 --> 00:10:35,843 Büszke vagyok rád. Tudom, nem akartál a tanárodnak, 206 00:10:35,843 --> 00:10:38,846 de jó látni, hogy új barátokat szereztél. 207 00:10:38,846 --> 00:10:40,556 Viszlát később, Chris! 208 00:10:41,390 --> 00:10:44,518 Szia, kandúr! A pomponcsapat kidíszítette a szekrényed. 209 00:10:44,518 --> 00:10:46,729 Ez mindenkinek jár, aki kapura rúg. 210 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 Azta! Kidíszítettétek a szekrényemet? 211 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 Igazából a pomponfiúk voltak. 212 00:10:53,736 --> 00:10:57,406 A Hollywood Regency stílust választottuk. 213 00:10:57,406 --> 00:11:00,743 Ami az art deco minták és árnyékképek csodás elegye. 214 00:11:00,743 --> 00:11:03,871 Látod azt a kis színes részt? Az az én ötletem volt. 215 00:11:06,916 --> 00:11:09,669 Figyu, fura pletykát hallottam rólad. 216 00:11:09,669 --> 00:11:14,965 Hogy a jamaicai utamon mindenem ellopták, a fogkefém és a fényképezőm kivéve? 217 00:11:14,965 --> 00:11:18,302 De utána azért tovább használtam a fogkefémet, 218 00:11:18,302 --> 00:11:21,847 és csak a képek előhívásakor derült ki, hogy egy jamaicai fickó 219 00:11:21,847 --> 00:11:24,308 a fogkefémet seggkefének használta? 220 00:11:24,975 --> 00:11:28,479 Ja, történt ilyen. Csak én voltam a jamaicai fickó. 221 00:11:28,479 --> 00:11:33,359 Nem. Azt beszélik, lefeküdtél „Miss Pewterschmidttel”, azaz anyával. 222 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 Tudod, hogy ő anya, ugye? 223 00:11:34,985 --> 00:11:36,404 Igen, tudom. 224 00:11:36,404 --> 00:11:40,032 Talán mondtam olyan dolgokat, amiből ezt gondolják. 225 00:11:40,032 --> 00:11:42,493 De a srácok ettől menőnek tartanak. 226 00:11:42,493 --> 00:11:44,870 Chris! Ezért anyát le is csukhatják. 227 00:11:44,870 --> 00:11:46,956 Anya már az elején jól tudta, 228 00:11:46,956 --> 00:11:49,875 hogy kamukamatyolásig fajulhat a dolog. 229 00:11:49,875 --> 00:11:52,294 Emiatt nem dobom el a népszerűséget. 230 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 Jó, de azért árulj el valamit anyáról! 231 00:11:55,506 --> 00:11:56,966 Mellesleg nagyobb nálam? 232 00:11:56,966 --> 00:12:00,720 Meg kérdése miatt a műsor mostantól 18 éven felülieknek ajánlott. 233 00:12:05,349 --> 00:12:09,812 Srácok, eléggé kivagyok, mert az estét Miss Pewterschmidtnél töltöttem. 234 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 De nem aludtunk. 235 00:12:12,064 --> 00:12:14,859 Maszatolás közben nem jön álom a szemre. 236 00:12:15,609 --> 00:12:19,196 Aha. De pontosan mit is csináltatok? 237 00:12:19,196 --> 00:12:22,324 Hát, ő nagyon bírja az anyás szerepjátékot. 238 00:12:22,324 --> 00:12:25,578 Az este leszúrt, mert behordtam a sarat a nappaliba. 239 00:12:25,578 --> 00:12:28,914 De arra ment ki a játék, hogy ugorjak ki a cipőmből. 240 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Totál beindított. 241 00:12:31,125 --> 00:12:34,462 Ez nem is szex! Pontosan hogyan szexeltetek? 242 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Gyerünk, Chris! 243 00:12:36,797 --> 00:12:40,217 Több ezer órányi pornót láttál. Menni fog! 244 00:12:40,217 --> 00:12:43,971 Miss Pewterschmidt egy félmeztelen ingatlanügynök volt, 245 00:12:43,971 --> 00:12:47,767 aki megmutatott egy óriási, szinte üres házát Kaliforniában, 246 00:12:47,767 --> 00:12:50,519 és bármit megtett volna azért, hogy eladja. 247 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 Én elővettem a vastag köteg egydollárosom, aztán belevágtunk. 248 00:12:54,064 --> 00:12:57,526 Csináltuk a barna bőrkanapén az üres CD-állvány mellett. 249 00:12:57,526 --> 00:12:58,694 Ez sima pornó. 250 00:12:58,694 --> 00:13:00,696 Csak kitalálod az egészet. 251 00:13:00,696 --> 00:13:03,449 Nem! Tényleg szexeltünk. 252 00:13:03,449 --> 00:13:07,286 Mondjuk a házvásárlás füstbe ment az értékbecslés miatt. 253 00:13:07,286 --> 00:13:09,413 De ilyesmi előfordul. 254 00:13:09,413 --> 00:13:13,584 Ha nem mutatsz egy aktfotót Miss P.-ről, kamusnak könyvelünk el! 255 00:13:13,584 --> 00:13:15,127 Aktfotót? 256 00:13:15,628 --> 00:13:20,049 Jó, de tudnotok kell, hogy néha pont úgy néz ki, 257 00:13:20,049 --> 00:13:22,802 mint Halle Berry a Szörnyek keringőjében. 258 00:13:22,802 --> 00:13:25,054 Hozz róla egy meztelen képet! 259 00:13:25,054 --> 00:13:28,432 Addig meg ülj át a dühös hallókészülékes arcokhoz! 260 00:13:35,064 --> 00:13:37,900 Odanézzenek! Csak nem Mr. Népszerű az? 261 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 Odanézzenek! Csak nem Mr. Népszerű az? 262 00:13:41,821 --> 00:13:44,824 Odahalljanak! Csak nem Mr. Népszerű az? 263 00:13:49,745 --> 00:13:51,455 Nyugi, Chris, menni fog! 264 00:13:51,455 --> 00:13:54,124 Sokan csinálnak meztelen fotót az anyjukról. 265 00:13:54,124 --> 00:13:58,462 Tuti, hogy Liz Hurley furán szexi fia is, akivel túl szoros a kapcsolatuk. 266 00:14:15,771 --> 00:14:17,648 Nem megy! 267 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 Ő az anyukám. Nem vagyok seggfej. 268 00:14:21,652 --> 00:14:22,653 Chris! 269 00:14:23,696 --> 00:14:28,284 Hogy idáig fajult a dolog, azt jelenti, hogy seggfej vagy. Fogadd el! 270 00:14:28,284 --> 00:14:30,369 Nem is tudom, Mr. Quagmire. 271 00:14:30,369 --> 00:14:32,454 „Ahhoz, hogy megleld a boldogságot, 272 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 olyannak kell szeretned saját magadat, amilyen vagy.” 273 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 Portia de Rossi. 274 00:14:48,596 --> 00:14:50,264 Na, hol a kép, Griffin? 275 00:14:54,101 --> 00:14:56,270 Király! Küldd már át! 276 00:14:56,270 --> 00:14:58,188 De ne küldjétek tovább! 277 00:14:58,188 --> 00:15:00,774 Dehogy! Ez alap. Legjobb haverok vagyunk. 278 00:15:00,774 --> 00:15:03,736 Igaz. Sokat mókáztunk együtt. 279 00:15:32,598 --> 00:15:37,019 Jó, nem a jó emléket idéztem fel, de ettől még bízhatok bennük. 280 00:15:44,234 --> 00:15:45,569 Ez Miss Pewterschmidt! 281 00:15:45,569 --> 00:15:47,363 Úgy tudom, egy diákkal kavar. 282 00:15:47,363 --> 00:15:51,033 De ocsmány a csempe a fürdőben! #TeamÖntapadósTapéta 283 00:15:52,534 --> 00:15:56,372 „Miss Pewterschmidt egy diákkal kavar. Itt a bizonyíték.” 284 00:15:56,372 --> 00:15:57,456 Ez tényleg ő! 285 00:15:57,456 --> 00:16:02,836 Úgy látom, valaki a családjából KERASILK sampont használ a festett hajára. 286 00:16:02,836 --> 00:16:03,921 Vajon ki? 287 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 Nem árulom el. 288 00:16:06,590 --> 00:16:08,217 KERASILK festett hajra. 289 00:16:08,217 --> 00:16:12,304 Ragyogóvá teszi a festett hajat, így nem kell a fodrászhoz rohangálnom. 290 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Shepherd Igazgató 291 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 Az igazgató úr dühös volt, amikor reggel felhívott. 292 00:16:23,065 --> 00:16:25,734 Az exneje különleges fűszert szór az ebédjére, 293 00:16:25,734 --> 00:16:27,444 és nem petrezselymet. 294 00:16:28,237 --> 00:16:29,321 Bemehet. 295 00:16:29,905 --> 00:16:32,241 Biztos kiderült az igazság a diplomáról. 296 00:16:32,741 --> 00:16:35,452 Bemegyek, és mindent bevallok. 297 00:16:37,204 --> 00:16:40,708 Miss Pewterschmidt, komoly dolog miatt hívtam ide. 298 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 Tudom, mire céloz. Igen, bűnös vagyok. 299 00:16:43,585 --> 00:16:46,255 Értékelem az őszinteségét. 300 00:16:46,255 --> 00:16:49,800 A másik fiam ovijában senkit nem érdekelt, hogy ezt teszem. 301 00:16:49,800 --> 00:16:53,262 - Hogy mi? - Szeretem érezni a fiatalok közelségét. 302 00:16:53,262 --> 00:16:55,139 Mindenkiét. A lányokét is. 303 00:16:55,139 --> 00:16:59,018 Az egyik fiú hiába hegyezte a cerkáját, nem akart előbújni a hegye. 304 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 Hát én segítettem neki. 305 00:17:00,853 --> 00:17:03,564 Én meg dühömben mindjárt eltöröm ezt a cerkát. 306 00:17:03,564 --> 00:17:07,985 A másik fiú meg túl lassú volt, de a fülébe súgtam: „menni fog a dolog”. 307 00:17:07,985 --> 00:17:10,863 Micsoda öröm volt az arcán, amikor jól sült el... 308 00:17:11,447 --> 00:17:14,199 Miss Pewterschmidt, nem fekhet le a diákokkal! 309 00:17:14,199 --> 00:17:16,660 Micsoda? Sose tennék ilyet! 310 00:17:16,660 --> 00:17:20,330 Azt hittem, arról akart beszélni, hogy hazudtam a diplomámról. 311 00:17:20,998 --> 00:17:24,209 Dehogy! Nézze csak meg az én mesterdiplomáimat. 312 00:17:24,710 --> 00:17:28,672 „A Tequila Köztársaság Harvard Yale Igazgatóképzője.” 313 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 Mind hazudunk. 314 00:17:30,007 --> 00:17:33,677 Ki adna ki pénzt egy tanári mesterdiplomáért? 315 00:17:33,677 --> 00:17:37,347 De akkor árulja el, honnan szedték ezt az aktfotót? 316 00:17:38,140 --> 00:17:39,183 Atyaég! 317 00:17:39,767 --> 00:17:43,771 Mondjuk egész jól nézek ki. És tudom, ki készítette ezt a képet. 318 00:17:43,771 --> 00:17:46,815 Beszélek vele. Azért átküldené a fotót? 319 00:17:48,358 --> 00:17:49,860 Törölné a mobiljáról? 320 00:17:49,860 --> 00:17:52,196 Hogyne. Klikk! 321 00:17:52,196 --> 00:17:54,031 Csak annyit mondott, „klikk”. 322 00:17:54,031 --> 00:17:55,532 Ez egy régi telefon. 323 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 Hallom, egy tanárral kavarsz. Büszke vagyok rád. 324 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 Azt is mondják, a férje cerkája már nem ír jól. 325 00:18:04,917 --> 00:18:07,795 Christopher Cross Griffin! Hogy tehetted? 326 00:18:07,795 --> 00:18:09,254 Szia, anya! 327 00:18:09,254 --> 00:18:13,133 Peter, a fiad azt terjesztette, hogy lefeküdtem vele, 328 00:18:13,133 --> 00:18:15,803 és elküldött a haverjainak egy aktfotót rólam, 329 00:18:15,803 --> 00:18:17,471 ami most terjed a suliban. 330 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 A szappanhab bikiniként mindent eltakar. 331 00:18:20,057 --> 00:18:22,684 Van erre egy subreddit. Vajon ott fent van már? 332 00:18:22,684 --> 00:18:25,771 Sajnálom. Nem hittem, hogy elterjed. 333 00:18:27,022 --> 00:18:31,610 Ha azt hiszik, lefeküdtem egy diákkal, börtönbe is kerülhetek. 334 00:18:31,610 --> 00:18:35,447 Holnap mindenkinek el kell mondanod az igazat! 335 00:18:35,447 --> 00:18:38,909 Csak azt akartam, hogy a menők elfogadjanak. 336 00:18:38,909 --> 00:18:41,703 Ezért megragadtam a lehetőséget. 337 00:18:42,788 --> 00:18:45,707 Kicsim, hazugsággal értél el valamit. 338 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 Manifesztáltál. 339 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 Ez egy szörnyű kifejezés, de lényegében igen. 340 00:18:53,590 --> 00:18:56,385 Fent van. „Szappanhabikini.” Sok rajta az upvote. 341 00:18:56,385 --> 00:18:59,930 Chris, az új barátaid biztos csodálni fogják az őszinteséged. 342 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Durván naiv vagy. 343 00:19:01,807 --> 00:19:05,477 Ezeken a subredditeken is fent van: „40+-os pumák”, „anyutest”, 344 00:19:05,477 --> 00:19:08,063 és a képeddel vadásznak kattintásra 345 00:19:08,063 --> 00:19:09,815 a csődbe ment celebes cikknél. 346 00:19:10,941 --> 00:19:13,443 „Joey Lawrence bukott a lakása eladásán”? 347 00:19:14,444 --> 00:19:17,489 Gyere, menjünk el fagyizni, kisfiam! 348 00:19:17,489 --> 00:19:20,868 „Floyd Mayweather Jr.-t padlóra küldte az adóhatóság”? 349 00:19:20,868 --> 00:19:23,537 Nem is tudom, anya. A végén még pletykálnának. 350 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Ezen még ne poénkodj! 351 00:19:25,497 --> 00:19:28,208 „Sheena Easton szerény körülmények közt él 352 00:19:28,208 --> 00:19:30,586 a nevadai Hendersonban”? Ne! 353 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Jó reggelt! Sziasztok! 354 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Borzalmas dolgot tettem, 355 00:19:39,678 --> 00:19:43,390 bár közel sem annyira borzalmas, mint a fasírt a menzán. 356 00:19:43,390 --> 00:19:45,142 A poén oldja a feszültséget. 357 00:19:45,809 --> 00:19:47,728 A menők mindig vicceskednek. 358 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Chris, térj a lényegre! 359 00:19:49,354 --> 00:19:53,859 Azt híreszteltem, hogy lefeküdtünk Miss Pewterschmidttel. 360 00:19:53,859 --> 00:19:55,861 Körbeküldtem egy aktfotóját is. 361 00:19:55,861 --> 00:19:59,531 Aki még nem látta, keresse a „szappanhabikinik” subredditen! 362 00:19:59,531 --> 00:20:01,033 Király vagy, Chris! 363 00:20:01,033 --> 00:20:04,411 Nem, egy hazug gyökér vagyok. Ez az egész csak kamu. 364 00:20:04,411 --> 00:20:08,081 Any... vagyis Miss Pewterschmidt kitűnő tanár, 365 00:20:08,081 --> 00:20:09,791 aki sosem tenne ilyet. 366 00:20:10,375 --> 00:20:14,880 Remélem, meg tudtok bocsátani. Én csak barátokra vágytam. 367 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 - Lúzer. - Kamugép. 368 00:20:16,506 --> 00:20:18,133 Csak köhögök. Hosszú Covid. 369 00:20:22,471 --> 00:20:26,058 Várjatok egy kicsit! Hadd áruljam el, mi is történt! 370 00:20:26,558 --> 00:20:29,311 Chris volt a legméretesebb gyerek az életemben. 371 00:20:31,855 --> 00:20:34,107 Már azt hittem, szétrepedek. 372 00:20:34,107 --> 00:20:36,902 Kábé 60 centi és 5 kiló volt. 373 00:20:36,902 --> 00:20:40,155 De tudtam, hogy örökre megváltoztatja az életemet. 374 00:20:40,822 --> 00:20:42,324 Ez az! Chris Griffin! 375 00:20:50,540 --> 00:20:53,502 Anyát hat évre ítélték molesztálásért. 376 00:20:53,502 --> 00:20:56,046 Asher meghalt egy e-bicikli balesetben. 377 00:20:56,046 --> 00:21:00,092 Ami engem illet, hozzámentem Liz Hurley furán szexi fiához. 378 00:21:00,092 --> 00:21:03,470 Chris Griffin Hurley vagyok. Felvettem a nevét. 379 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 A feliratot fordította: Bóka Máté