1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 I GRIFFIN 2 00:00:30,989 --> 00:00:34,492 PARTITA DELL'HOMECOMING BENVENUTI EX ALUNNI GONFI E ROSSI IN VISO! 3 00:00:35,326 --> 00:00:37,328 {\an8}Queste partite sono emozionanti. 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 {\an8}Sembra Friday Night Lights e io mi sento Connie Britton. 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,583 {\an8}Errato e negativo. 6 00:00:41,583 --> 00:00:45,920 {\an8}Come vorrei essere nello spogliatoio a motivare i giocatori. 7 00:00:45,920 --> 00:00:48,965 Vi dirò l'unica cosa che ogni giocatore deve sapere. 8 00:00:48,965 --> 00:00:52,802 Se vi uccidete, non toccate il cervello perché va prelevato e studiato. 9 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 - Sì! - E vai! 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 SE VI UCCIDETE, NON TOCCATE IL CERVELLO PERCHÉ VA PRELEVATO E STUDIATO. 11 00:00:59,934 --> 00:01:01,144 {\an8}VENDITA AGI 12 00:01:01,144 --> 00:01:04,022 {\an8}Oh, no, c'è Gayle, la presidentessa dell'AGI. 13 00:01:04,022 --> 00:01:06,733 {\an8}È così passiva-aggressiva da stremarti. 14 00:01:07,317 --> 00:01:12,155 Ciao, Lois Griffin. Allora sapevi della partita. 15 00:01:12,906 --> 00:01:16,785 - Ciao, Gayle. Sì, lo sapevo. - Dammi pure i dolcetti che hai fatto. 16 00:01:17,911 --> 00:01:19,788 Non hai portato nulla? 17 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 No, non ho avuto tempo. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,918 Con tre figli, ti capisco bene. 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,420 Io ne ho quattro e lavoro. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 A volte è dura anche leggere un'e-mail. 21 00:01:30,799 --> 00:01:34,177 - Sarà finita nella cartella spam? - Oh, certo. 22 00:01:34,177 --> 00:01:37,972 Io ho eliminato il problema liberandomi dell'AOL anni fa. 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,683 Con permesso. 24 00:01:40,683 --> 00:01:44,521 Devo trovare mio marito che guadagna 220.000 dollari all'anno. 25 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 Hai perso. 26 00:01:50,026 --> 00:01:52,153 HAI PERSO 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,951 {\an8}Benvenuti alla partita dell'Homecoming del Liceo Adam West. 28 00:01:57,951 --> 00:02:02,956 {\an8}Se volete fare casino, attendete la fine dello spettacolo dell'intervallo. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 {\an8}Le ragazze si sono impegnate. 30 00:02:04,457 --> 00:02:09,295 {\an8}Ma iniziamo dall'addio al professore dell'Adam West con l'anzianità più lunga: 31 00:02:09,295 --> 00:02:10,922 {\an8}il sig. Trampledon. 32 00:02:10,922 --> 00:02:16,553 {\an8}Va in pensione dopo 50 anni ed è noto come l'ultimo insegnante 33 00:02:16,553 --> 00:02:21,266 {\an8}ad aver usato la bacchetta e/o il pugno con gli studenti scalmanati. 34 00:02:21,266 --> 00:02:26,104 {\an8}La scorsa settimana gli hanno chiesto di smetterla e lui ha scelto la pensione. 35 00:02:26,104 --> 00:02:28,898 {\an8}E farà bene a sbrigarsi o... 36 00:02:30,984 --> 00:02:35,697 {\an8}La partita di stasera è dedicata alla memoria del sig. Trampledon. 37 00:02:35,697 --> 00:02:38,741 {\an8}E ora, un applauso al re e alla regina della serata. 38 00:02:38,741 --> 00:02:44,038 {\an8}Non lasceranno mai la città e assisteremo al loro decadimento. 39 00:02:44,038 --> 00:02:48,334 {\an8}E ora incoroniamo il somaro più incallito, Chris Griffin. 40 00:02:48,334 --> 00:02:51,671 {\an8}È la quarta volta che Chris Griffin vince questo premio, 41 00:02:51,671 --> 00:02:53,965 {\an8}anche se è ancora al secondo anno. 42 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 {\an8}Quattro anni di fila. C'è poco da vantarsi. 43 00:02:56,968 --> 00:02:58,052 {\an8}E QUATTRO! 44 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 {\an8}È ereditario. 45 00:03:02,223 --> 00:03:05,727 {\an8}Torniamo alla serie Hulu Pam & Tommy Lee Jones. 46 00:03:05,727 --> 00:03:09,397 {\an8}Tesoro, guiderai la barca col pene? 47 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 {\an8}Perché dovrei fare una sciocchezza simile? 48 00:03:12,317 --> 00:03:14,110 {\an8}Come stai dopo ieri, Chris? 49 00:03:14,110 --> 00:03:15,195 {\an8}Malissimo. 50 00:03:15,195 --> 00:03:20,074 {\an8}Ogni anno sono il somaro più incallito e sono sempre più bullizzato. 51 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 {\an8}Ciao a tutti. 52 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 {\an8}Ho delle novità. 53 00:03:23,703 --> 00:03:28,917 {\an8}La scuola stava cercando un insegnante che sostituisse il sig. Trampledon, 54 00:03:28,917 --> 00:03:31,002 {\an8}io mi sono candidata 55 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 {\an8}e mi hanno accettato! 56 00:03:32,587 --> 00:03:33,671 {\an8}- Cosa? - Davvero? 57 00:03:33,671 --> 00:03:35,924 {\an8}Occorreva silenziare la TV per dirlo? 58 00:03:35,924 --> 00:03:37,217 Mamma, non puoi. 59 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Non serve la laurea magistrale? 60 00:03:39,219 --> 00:03:42,889 Sì, e io ho detto che ce l'avevo. 61 00:03:42,889 --> 00:03:45,975 - Hai mentito? - Ho esternato la mia ambizione. 62 00:03:45,975 --> 00:03:49,020 Sono una quarantenne, quindi esterno. 63 00:03:49,020 --> 00:03:52,607 Mentire è il mio modo di agire sulla verità. 64 00:03:52,607 --> 00:03:54,484 Il cadavere della verità. 65 00:03:54,484 --> 00:03:57,528 - Non basta dire di essere un'insegnante. - Ah, no? 66 00:03:57,528 --> 00:04:01,658 Qualunque uomo ormai si mette un abitino e diventa una donna, quindi... 67 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 SEGUIRÀ TOUR NAZIONALE DI SCUSE 68 00:04:05,203 --> 00:04:08,665 Ho incontrato i capi della comunità. Imparerò e ascolterò. 69 00:04:08,665 --> 00:04:10,208 Comunque sono un'insegnante. 70 00:04:10,208 --> 00:04:12,585 A scuola sono malvisto da tutti. 71 00:04:12,585 --> 00:04:15,672 Avere mia madre come insegnante peggiorerà le cose. 72 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 Ci ho già pensato, Chris. 73 00:04:17,257 --> 00:04:21,094 Perciò mi sono candidata col nome di Lois Pewterschmidt. 74 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Ma hai già insegnato lì. Non ci cascherà nessuno. 75 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Posso mettermi una parrucca bionda. 76 00:04:27,100 --> 00:04:30,770 Magari mi faccio un neo, così assomiglierò a Marilyn Monroe 77 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 o a Cindy Crawford 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,606 o a Eva Mendes. 79 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 O a Gabriel Macht, quello di Suits. 80 00:04:36,025 --> 00:04:40,405 Non funzionerà. Sono contrario. Vado in camera di Bonnie. 81 00:04:40,405 --> 00:04:43,616 - Vorrai dire nella tua. - No, in quella di Bonnie. 82 00:04:45,702 --> 00:04:49,372 Il primo mercoledì del mese, Bonnie va da sua madre. 83 00:04:51,457 --> 00:04:53,459 Sai, quando facciamo questo, 84 00:04:53,459 --> 00:04:56,129 chi risolve il rompicapo finale de La ruota della fortuna 85 00:04:56,129 --> 00:04:58,047 non paga la pizza. 86 00:04:58,047 --> 00:05:01,301 Beh, però Bonnie non c'è. 87 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 Benvenuta, sig.na Pewterschmidt. 88 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 Facciamo un giro. Lo striscione di BLM. 89 00:05:13,938 --> 00:05:18,067 Forse verrà rimosso. Credo che abbia fatto il suo corso. 90 00:05:18,067 --> 00:05:19,902 E la bacheca dei trofei. 91 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Non ne abbiamo molti, quindi ci ho messo altri cimeli onorifici. 92 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Quello è lei con... 93 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 I Counting Crows, sì. 94 00:05:27,327 --> 00:05:31,289 Con la carta platino, in alcuni concerti si accede al backstage. 95 00:05:31,289 --> 00:05:33,249 Lei ha una carta platino? 96 00:05:33,249 --> 00:05:37,920 No, sono stato il decimo a chiamare in radio. Lì non applicano commissioni. 97 00:05:37,920 --> 00:05:39,088 Life hack! 98 00:05:39,672 --> 00:05:43,009 Studenti, ecco la nuova insegnante, la sig.na Pewterschmidt. 99 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Salve a tutti. 100 00:05:44,469 --> 00:05:48,139 Che bel gruppo di giovani volti sconosciuti. 101 00:05:48,973 --> 00:05:51,351 Ehi, una bionda. 102 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Quindi parte da otto meno. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,854 Guardate che corpo. 104 00:05:54,854 --> 00:05:58,816 Oggi imparo i numeri 90-60-90. 105 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Da quando la classe di storia è piena di randelli? 106 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 Troppo lavoro fisico. 107 00:06:07,116 --> 00:06:10,411 Oddio. Sbavano tutti per mia madre. 108 00:06:10,411 --> 00:06:13,873 È più imbarazzante di quando papà mi rovinò il compleanno. 109 00:06:13,873 --> 00:06:16,667 Papone, la pentolaccia è pronta? 110 00:06:17,418 --> 00:06:18,419 Papone? 111 00:06:19,253 --> 00:06:20,463 Papone? 112 00:06:20,463 --> 00:06:23,299 Chris, mi sa che ho confuso i ruoli. 113 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 Accidenti! Non sono pieno di caramelle! 114 00:06:27,595 --> 00:06:28,971 Invece sì. 115 00:06:28,971 --> 00:06:32,350 Ma se sono pieno di caramelle, dove sono le mie interiora? 116 00:06:32,350 --> 00:06:34,435 Ce l'ho fatta! Sono vivo! 117 00:06:34,435 --> 00:06:37,105 Ora vado da mia sorella, Hilaria Baldwin! 118 00:06:49,867 --> 00:06:52,328 MESSAGGI - NUOVO Mamma - Ciao dalla sig.na P. 119 00:06:52,328 --> 00:06:54,330 Ti porto a casa io. 120 00:06:54,330 --> 00:06:57,625 Oh, no. Con gli SMS ci sgamano subito. 121 00:06:57,625 --> 00:06:59,752 Griffin, che ti prende? 122 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 - Che hai detto? - Cosa? 123 00:07:02,130 --> 00:07:05,049 - Ti ho chiesto cos'hai detto. - Cosa? 124 00:07:05,049 --> 00:07:08,636 Magari andrebbe meglio se mi faceste sedere tra i fighi. 125 00:07:12,223 --> 00:07:15,726 Cavolo, sono al tavolo dei fighi. 126 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Ciao, sono Cody. 127 00:07:16,978 --> 00:07:21,065 Eccovi intanto il pane e arrivo subito a prendere le ordinazioni. 128 00:07:21,065 --> 00:07:23,401 Caspita. Sono patatine al parmigiano? 129 00:07:23,401 --> 00:07:27,613 - Puoi prendere i grissini di segale. - Sono gli unici che non voglio. 130 00:07:27,613 --> 00:07:31,451 Perché sei strano con la Pewterschmidt? Noi ci arrapiamo con tutto. 131 00:07:31,451 --> 00:07:35,538 Se una cosa non è disgustosa, ci arrapa. Non la trovi arrapante? 132 00:07:35,538 --> 00:07:39,876 Sì, è un vero schianto. 133 00:07:39,876 --> 00:07:43,087 Cosa le faresti se ti trovassi a casa con lei stasera? 134 00:07:43,087 --> 00:07:48,134 Ceneremmo, parleremmo un po' e poi andremmo a letto. 135 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Ora sì che mi piaci. 136 00:07:50,470 --> 00:07:53,848 - Si è liberato un tavolo in terrazza. - Perfetto. 137 00:07:53,848 --> 00:07:55,308 No, ci pensiamo noi. 138 00:07:59,061 --> 00:08:00,438 Non mi serviva il golf. 139 00:08:00,438 --> 00:08:01,856 Allora, la sig.na P. 140 00:08:01,856 --> 00:08:05,985 Le tirerei su la gonna a campana e direi: "Senti che rintocchi!" 141 00:08:08,738 --> 00:08:11,324 Cavolo, mi sembra di essere invisibile. 142 00:08:11,324 --> 00:08:14,494 Sono cambiate le cose da quando io e Frenchy correvamo 143 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 per degli slip rosa e... 144 00:08:18,498 --> 00:08:20,541 Un momento. Sono morto? 145 00:08:20,541 --> 00:08:22,543 - Sì. - E tu mi vedi? 146 00:08:22,543 --> 00:08:26,422 Io vedo tutti i morti. È il mio dono e la mia maledizione. 147 00:08:27,340 --> 00:08:30,384 Meg, il gabinetto dei fantasmi si è intasato di nuovo. 148 00:08:30,384 --> 00:08:32,220 Serve un pugno umano. 149 00:08:38,100 --> 00:08:39,519 Presto, Chris. Sali. 150 00:08:43,356 --> 00:08:44,649 Hai visto anche tu? 151 00:08:44,649 --> 00:08:47,527 Griffin è salito sull'auto della Pewterschmidt. 152 00:08:48,277 --> 00:08:49,820 Cavolo, sei veloce! 153 00:08:51,948 --> 00:08:53,241 Stai giù! 154 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 Griffin è un amante altruista. 155 00:08:56,452 --> 00:08:58,746 È bello che faccia sesso. 156 00:09:00,456 --> 00:09:06,254 I ragazzi si arrapano Se i loro amici fanno sesso 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 Non c'è nulla di male. 158 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 Mi pare che insegnare sia molto più facile di quanto dicono. 159 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 Ragazzi, quando imbustate la spesa, 160 00:09:20,685 --> 00:09:23,563 vi siete mai chiesti chi ha inventato le buste? 161 00:09:23,563 --> 00:09:25,147 - Margaret Knight. - Margaret... 162 00:09:25,147 --> 00:09:26,440 L'avevo scritto! 163 00:09:26,440 --> 00:09:30,444 Griffin, ieri sei andato via con la Pewterschmidt. 164 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 Hai concluso? 165 00:09:31,529 --> 00:09:34,323 Chi si fa un'insegnante diventa una leggenda. 166 00:09:35,199 --> 00:09:40,246 Beh, diciamo che abbiamo dormito insieme 167 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 sotto lo stesso tetto. 168 00:09:42,248 --> 00:09:43,749 E vai! 169 00:09:43,749 --> 00:09:46,043 Ovviamente, prima abbiamo cenato. 170 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 E vai. 171 00:09:47,253 --> 00:09:51,465 E poi le ho leccato il piatto coi resti dell'insalata. 172 00:09:51,465 --> 00:09:55,720 Siccome ascolto solo la prima metà delle frasi, mi complimento. 173 00:09:55,720 --> 00:09:57,888 - È single? - No, è sposata. 174 00:09:57,888 --> 00:09:59,682 C'era anche suo marito. 175 00:09:59,682 --> 00:10:03,644 Credo che vivano più da fratello e sorella che da coppia. 176 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 Succede a molti, dicono. 177 00:10:05,855 --> 00:10:07,565 Secondo me c'è di più. 178 00:10:07,565 --> 00:10:10,776 Non credo che a lui restino molte cartucce da sparare. 179 00:10:10,776 --> 00:10:12,361 La sai una cosa, Griffin? 180 00:10:12,361 --> 00:10:16,115 Ti porteremo in trionfo per via del sesso. 181 00:10:16,115 --> 00:10:17,700 Ok, ma state attenti. 182 00:10:17,700 --> 00:10:19,493 Piano. Sono grosso. 183 00:10:19,994 --> 00:10:22,747 Per me, una caduta da due metri è come una da tre per voi. 184 00:10:22,747 --> 00:10:24,373 Non mi sento stabile. 185 00:10:27,460 --> 00:10:29,086 Ciao, Chris Griffin. 186 00:10:30,046 --> 00:10:32,381 Salve, sig.na Pewterschmidt. 187 00:10:32,381 --> 00:10:34,050 Sono molto fiera di te. 188 00:10:34,050 --> 00:10:38,846 So che non mi volevi come insegnante, ma è bello vederti fare nuovi amici. 189 00:10:38,846 --> 00:10:40,556 A dopo, Chris Griffin. 190 00:10:41,390 --> 00:10:44,518 Stallone, la nostra squadra ti ha decorato l'armadietto. 191 00:10:44,518 --> 00:10:46,729 Lo facciamo a quelli che concludono. 192 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 Wow, mi avete decorato l'armadietto? 193 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 Beh, i maschi. 194 00:10:53,736 --> 00:10:57,406 L'abbiamo decorato in stile Hollywood Regency. 195 00:10:57,406 --> 00:11:00,743 Che deliziosa miscela di temi e sagome art déco. 196 00:11:00,743 --> 00:11:03,871 Hai visto la nota di colore? È stata una mia idea. 197 00:11:06,916 --> 00:11:09,669 Ehi, ho sentito cose strane su di te. 198 00:11:09,669 --> 00:11:13,214 Che in un viaggio in Giamaica mi hanno rubato tutto 199 00:11:13,214 --> 00:11:18,302 esclusa la fotocamera e lo spazzolino che ho continuato a usare, 200 00:11:18,302 --> 00:11:21,847 ma, una volta sviluppate le foto, in una c'era un giamaicano 201 00:11:21,847 --> 00:11:24,308 che usava il mio Oral-B come un Anal-B? 202 00:11:24,975 --> 00:11:28,479 Sì, è successo, ma il giamaicano ero io. 203 00:11:28,479 --> 00:11:33,359 No, gira voce che vai a letto con la Pewterschmidt, cioè la mamma. 204 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 Lo sai che è la mamma, no? 205 00:11:34,985 --> 00:11:40,032 Certo che lo so e forse ho detto qualcosa che può suggerire che facciamo sesso. 206 00:11:40,032 --> 00:11:42,493 Ma ora mi considerano tutti figo. 207 00:11:42,493 --> 00:11:44,870 Chris, la mamma può essere arrestata. 208 00:11:44,870 --> 00:11:49,875 Beh, quando ha accettato il lavoro, sapeva che poteva finire così. 209 00:11:49,875 --> 00:11:52,294 Non voglio tornare a essere uno sfigato. 210 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 Chris, dimmi solo una cosa della mamma. 211 00:11:55,506 --> 00:11:56,966 È più dotata di me? 212 00:11:56,966 --> 00:12:00,720 Il programma è ora vietato ai minori per ciò che ha detto Meg. 213 00:12:05,349 --> 00:12:09,812 Devo dire che sono sfinito a furia di dormire con la Pewterschmidt. 214 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 Ma non dormiamo, capito? 215 00:12:12,064 --> 00:12:14,859 È dura dormire quando ti dai da fare. 216 00:12:15,609 --> 00:12:19,196 Già. Ma cosa avete fatto di preciso? 217 00:12:19,196 --> 00:12:22,324 Beh, ha un atteggiamento materno. 218 00:12:22,324 --> 00:12:25,578 Ieri mi ha sgridato perché avevo le scarpe infangate. 219 00:12:25,578 --> 00:12:28,914 Ovviamente per farmele togliere. 220 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Molto eccitante. 221 00:12:31,125 --> 00:12:34,462 Quello non è sesso. Raccontaci il sesso che avete fatto. 222 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Coraggio, Chris. 223 00:12:36,797 --> 00:12:40,217 Hai visto migliaia di ore di video porno. Puoi farcela. 224 00:12:40,217 --> 00:12:43,971 Beh, lei era un'agente immobiliare senza reggiseno 225 00:12:43,971 --> 00:12:47,767 che mi mostrava una casa enorme e quasi vuota a Van Nuys 226 00:12:47,767 --> 00:12:50,519 ed era disposta a tutto per vendermela. 227 00:12:50,519 --> 00:12:54,064 Le ho mostrato un bel mazzo di dollari e ci siamo scatenati 228 00:12:54,064 --> 00:12:57,526 su un divano di pelle marrone vicino a un porta-CD vuoto. 229 00:12:57,526 --> 00:12:58,694 Questo è porno. 230 00:12:58,694 --> 00:13:00,696 Sì, ti stai inventando tutto. 231 00:13:00,696 --> 00:13:03,449 No, abbiamo fatto sesso davvero. 232 00:13:03,449 --> 00:13:07,286 La vendita non è andata a buon fine a causa di alcuni difetti. 233 00:13:07,286 --> 00:13:09,413 Ma succede spesso in quel campo. 234 00:13:09,413 --> 00:13:13,584 Vogliamo una foto della sig.na P. nuda, sennò non ti crediamo. 235 00:13:13,584 --> 00:13:15,127 Una foto nuda? 236 00:13:15,628 --> 00:13:20,049 Ok, ma vi avverto: a volte sembra proprio 237 00:13:20,049 --> 00:13:22,802 Halle Berry sul divano in Monster's Ball. 238 00:13:22,802 --> 00:13:25,054 Portaci una sua foto nuda. 239 00:13:25,054 --> 00:13:28,432 E fino ad allora, vai al tavolo dei non udenti. 240 00:13:35,064 --> 00:13:37,900 Guarda chi c'è, Mister Figo. 241 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 Guarda chi c'è, Mister Figo. 242 00:13:41,821 --> 00:13:44,824 Senti chi c'è, Mister Figo. 243 00:13:49,745 --> 00:13:51,455 Ok, Chris, puoi farcela. 244 00:13:51,455 --> 00:13:54,124 Tanta gente fotografa la propria mamma nuda. 245 00:13:54,124 --> 00:13:58,462 Forse anche il figlio di Liz Hurley con cui lei sembra molto intima. 246 00:14:15,771 --> 00:14:17,648 Non ce la faccio. 247 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 È mia madre. Non sono uno stronzo. 248 00:14:21,652 --> 00:14:22,653 Chris. 249 00:14:23,696 --> 00:14:28,284 Se sei arrivato a questo punto, direi che sei uno stronzo. 250 00:14:28,284 --> 00:14:30,369 Non lo so, sig. Quagmire. 251 00:14:30,369 --> 00:14:32,454 "Se vuoi trovare la vera felicità, 252 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 devi imparare ad amare te stesso in ogni tuo aspetto." 253 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 Portia de Rossi. 254 00:14:48,596 --> 00:14:50,264 Dov'è la foto, Griffin? 255 00:14:54,101 --> 00:14:56,270 Fantastica. Inviacela. 256 00:14:56,270 --> 00:15:00,774 - Promettetemi di non condividerla. - Certo che no. Siamo veri amici. 257 00:15:00,774 --> 00:15:03,736 Beh, ne abbiamo di ricordi insieme. 258 00:15:32,598 --> 00:15:37,019 Ok, ho pensato male, ma credo di potermi fidare di loro. 259 00:15:44,234 --> 00:15:47,363 Guarda la Pewterschmidt! Va a letto con uno studente! 260 00:15:47,363 --> 00:15:51,033 Bleah, che piastrelle schifose nella doccia #PeelAndStickCity. 261 00:15:52,534 --> 00:15:56,372 "La sig.na Pewterschmidt va a letto con uno studente. Ho le prove." 262 00:15:56,372 --> 00:15:57,456 È lei. 263 00:15:57,456 --> 00:16:01,210 E qualcuno a casa sua usa lo shampoo KERASILK 264 00:16:01,210 --> 00:16:02,836 per capelli colorati. 265 00:16:02,836 --> 00:16:03,921 Chissà chi è. 266 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 Non ve lo dirò mai. 267 00:16:06,590 --> 00:16:12,304 KERASILK per capelli colorati. Capelli vitali anche senza barbiere. 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Preside Shepherd 269 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 Il preside Shepherd era furioso quando ha chiamato. 270 00:16:23,065 --> 00:16:25,734 La sua ex moglie gli guarnisce i panini 271 00:16:25,734 --> 00:16:27,444 e non con il prezzemolo. 272 00:16:28,237 --> 00:16:29,321 Può entrare. 273 00:16:29,905 --> 00:16:32,241 Avrà scoperto della laurea magistrale. 274 00:16:32,741 --> 00:16:35,452 Ok, entrerò e sarò sincera. 275 00:16:37,204 --> 00:16:40,708 Sig.na Pewterschmidt, dobbiamo parlare di una cosa seria. 276 00:16:40,708 --> 00:16:43,585 E io so di cosa si tratta. Sono colpevole. 277 00:16:43,585 --> 00:16:46,255 Beh, apprezzo la sincerità. 278 00:16:46,255 --> 00:16:49,800 L'ho fatto anche all'asilo di mio figlio e a nessuno importava. 279 00:16:49,800 --> 00:16:53,262 - Ma che... - Amo il contatto coi ragazzi e lo cerco. 280 00:16:53,262 --> 00:16:55,139 Senza distinzione di sesso. 281 00:16:55,139 --> 00:16:59,018 Un ragazzo era giù per un voto e ho promesso di ritirarglielo su. 282 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 Dopo ci ha dato dentro. 283 00:17:00,853 --> 00:17:03,564 Sto per spaccare la matita per lo sdegno. 284 00:17:03,564 --> 00:17:07,985 Uno era un po' lento, ma gli ho detto all'orecchio: "Ce la fai". 285 00:17:07,985 --> 00:17:10,863 E come sorrideva alla fine... 286 00:17:11,447 --> 00:17:14,199 Signorina, non si va a letto con gli studenti. 287 00:17:14,199 --> 00:17:16,660 Cosa? No, non esiste! 288 00:17:16,660 --> 00:17:20,330 Credevo avesse scoperto che non ho la laurea magistrale. 289 00:17:20,998 --> 00:17:24,209 No, guardi le mie appese al muro. 290 00:17:24,710 --> 00:17:28,672 "Scuola per presidi di Harvard nella Repubblica di Cuervo." 291 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 Mentiamo tutti. 292 00:17:30,007 --> 00:17:33,677 Chi è che si prende quella laurea per insegnare al liceo? 293 00:17:33,677 --> 00:17:37,347 Ma come ha fatto uno studente a fotografarla nuda? 294 00:17:38,140 --> 00:17:39,183 Oddio. 295 00:17:39,767 --> 00:17:43,771 Ok, la prospettiva non è male, ma credo di sapere chi è stato. 296 00:17:43,771 --> 00:17:46,815 Ci penso io. Può spedirmela, per favore? 297 00:17:48,358 --> 00:17:49,860 Può cancellarla? 298 00:17:49,860 --> 00:17:52,196 Ma certo. Click. 299 00:17:52,196 --> 00:17:54,031 Ha solo detto "click". 300 00:17:54,031 --> 00:17:55,532 È un vecchio telefono. 301 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 Te la fai con un'insegnante, eh? Bravo. 302 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 Pare che al marito restino poche cartucce. 303 00:18:04,917 --> 00:18:07,795 Christopher Cross Griffin. Come hai potuto? 304 00:18:07,795 --> 00:18:09,254 Ciao, mamma. 305 00:18:09,254 --> 00:18:13,133 Tuo figlio ha detto a tutti che io e lui andiamo a letto insieme. 306 00:18:13,133 --> 00:18:15,803 Poi ha inviato una mia foto nuda ai suoi amici 307 00:18:15,803 --> 00:18:17,471 che gira per la scuola. 308 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 Il sapone funge da bikini e nasconde tutto. 309 00:18:20,057 --> 00:18:22,684 C'è un sito apposta. Vediamo se c'è ancora. 310 00:18:22,684 --> 00:18:25,771 Scusa. Non pensavo la facessero girare. 311 00:18:27,022 --> 00:18:31,610 Chris, se pensano che vada a letto con uno studente, possono arrestarmi. 312 00:18:31,610 --> 00:18:35,447 Domani andrai a scuola e dirai la verità a tutti. 313 00:18:35,447 --> 00:18:38,909 Avrei fatto di tutto per stare coi ragazzi fighi. 314 00:18:38,909 --> 00:18:41,703 Mi avevano accettato e ho continuato. 315 00:18:42,788 --> 00:18:45,707 Tesoro, volevi una cosa e hai mentito. 316 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 Hai esternato. 317 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 Non userei quella parola orribile, ma è così. 318 00:18:53,590 --> 00:18:56,385 Ci sei. Categoria "saponkini". Piace molto. 319 00:18:56,385 --> 00:18:59,930 Io credo che i tuoi amici apprezzeranno la tua sincerità. 320 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Come sei ingenua. 321 00:19:01,807 --> 00:19:05,477 Sei anche nella categorie "quarantenni sfrenate", "mamme nude" 322 00:19:05,477 --> 00:19:08,063 e sei la foto provocante che porta a un link 323 00:19:08,063 --> 00:19:09,815 di celebrità in bancarotta. 324 00:19:10,941 --> 00:19:13,443 "Joey Lawrence ha svenduto l'appartamento"? 325 00:19:14,444 --> 00:19:17,489 Su, andiamo a prendere un gelato, ometto. 326 00:19:17,489 --> 00:19:20,868 "Floyd Mayweather Jr steso dal fisco"? 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,537 Non lo so, mamma. La gente parla. 328 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Non ho voglia di scherzarci su. 329 00:19:25,497 --> 00:19:28,208 "Sheena Easton vive in ristrettezze economiche 330 00:19:28,208 --> 00:19:30,586 a Henderson, Nevada"? No! 331 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Buongiorno a tutti. 332 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Ho fatto una cosa disgustosa, 333 00:19:39,678 --> 00:19:43,390 anche se meno disgustosa del polpettone della mensa. 334 00:19:43,390 --> 00:19:45,142 Volevo sdrammatizzare un po'. 335 00:19:45,809 --> 00:19:47,728 I fighi sono sempre divertenti. 336 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Chris, vieni al punto. 337 00:19:49,354 --> 00:19:53,859 Ho detto a molti di voi che andavo a letto con la sig.na Pewterschmidt. 338 00:19:53,859 --> 00:19:55,861 Ho condiviso una sua foto in doccia. 339 00:19:55,861 --> 00:19:59,531 Per chi non l'ha vista, è sul web nella categoria "saponkini". 340 00:19:59,531 --> 00:20:01,033 Sei un grande, Chris. 341 00:20:01,033 --> 00:20:04,411 No, sono un bugiardo. Non è vero nulla. 342 00:20:04,411 --> 00:20:08,081 La ma... Cioè, la sig.na Pewterschmidt è un'ottima insegnante 343 00:20:08,081 --> 00:20:09,791 e non lo farebbe mai. 344 00:20:10,375 --> 00:20:14,880 Spero che possiate perdonarmi. Volevo solo fare amicizia. 345 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 - Sfigato. - Bugiardo. 346 00:20:16,506 --> 00:20:18,133 È tosse vera. Long COVID. 347 00:20:22,471 --> 00:20:26,058 Un momento, ora vi dico tutta la verità. 348 00:20:26,558 --> 00:20:29,311 Chris Griffin è la cosa più bella della mia vita. 349 00:20:31,855 --> 00:20:34,107 Credevo che mi avrebbe sventrato. 350 00:20:34,107 --> 00:20:36,902 Era 56 cm e quasi cinque chili. 351 00:20:36,902 --> 00:20:40,155 Ma sapevo che mi avrebbe cambiato la vita in meglio. 352 00:20:40,822 --> 00:20:42,324 E vai! Chris Griffin! 353 00:20:50,540 --> 00:20:53,502 La mamma si beccò sei anni per sesso con un minore. 354 00:20:53,502 --> 00:20:56,046 Asher morì in un incidente in e-bike. 355 00:20:56,046 --> 00:21:00,092 Quanto a me, sposai il figlio di Liz Hurley dal fascino strano. 356 00:21:00,092 --> 00:21:03,470 Mi chiamo Chris Griffin Hurley. Ho preso il suo cognome. 357 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Sottotitoli: Paola Bonaiuti