1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
I GRIFFIN
2
00:00:30,989 --> 00:00:34,492
PARTITA DELL'HOMECOMING
BENVENUTI EX ALUNNI GONFI E ROSSI IN VISO!
3
00:00:35,326 --> 00:00:37,328
{\an8}Queste partite sono emozionanti.
4
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
{\an8}Sembra Friday Night Lights
e io mi sento Connie Britton.
5
00:00:40,373 --> 00:00:41,583
{\an8}Errato e negativo.
6
00:00:41,583 --> 00:00:45,920
{\an8}Come vorrei essere nello spogliatoio
a motivare i giocatori.
7
00:00:45,920 --> 00:00:48,965
Vi dirò l'unica cosa
che ogni giocatore deve sapere.
8
00:00:48,965 --> 00:00:52,802
Se vi uccidete, non toccate il cervello
perché va prelevato e studiato.
9
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
- Sì!
- E vai!
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
SE VI UCCIDETE, NON TOCCATE IL CERVELLO
PERCHÉ VA PRELEVATO E STUDIATO.
11
00:00:59,934 --> 00:01:01,144
{\an8}VENDITA AGI
12
00:01:01,144 --> 00:01:04,022
{\an8}Oh, no, c'è Gayle,
la presidentessa dell'AGI.
13
00:01:04,022 --> 00:01:06,733
{\an8}È così passiva-aggressiva da stremarti.
14
00:01:07,317 --> 00:01:12,155
Ciao, Lois Griffin.
Allora sapevi della partita.
15
00:01:12,906 --> 00:01:16,785
- Ciao, Gayle. Sì, lo sapevo.
- Dammi pure i dolcetti che hai fatto.
16
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
Non hai portato nulla?
17
00:01:20,538 --> 00:01:22,582
No, non ho avuto tempo.
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,918
Con tre figli, ti capisco bene.
19
00:01:24,918 --> 00:01:27,420
Io ne ho quattro e lavoro.
20
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
A volte è dura anche leggere un'e-mail.
21
00:01:30,799 --> 00:01:34,177
- Sarà finita nella cartella spam?
- Oh, certo.
22
00:01:34,177 --> 00:01:37,972
Io ho eliminato il problema
liberandomi dell'AOL anni fa.
23
00:01:39,349 --> 00:01:40,683
Con permesso.
24
00:01:40,683 --> 00:01:44,521
Devo trovare mio marito
che guadagna 220.000 dollari all'anno.
25
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
Hai perso.
26
00:01:50,026 --> 00:01:52,153
HAI PERSO
27
00:01:55,073 --> 00:01:57,951
{\an8}Benvenuti alla partita dell'Homecoming
del Liceo Adam West.
28
00:01:57,951 --> 00:02:02,956
{\an8}Se volete fare casino, attendete
la fine dello spettacolo dell'intervallo.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
{\an8}Le ragazze si sono impegnate.
30
00:02:04,457 --> 00:02:09,295
{\an8}Ma iniziamo dall'addio al professore
dell'Adam West con l'anzianità più lunga:
31
00:02:09,295 --> 00:02:10,922
{\an8}il sig. Trampledon.
32
00:02:10,922 --> 00:02:16,553
{\an8}Va in pensione dopo 50 anni
ed è noto come l'ultimo insegnante
33
00:02:16,553 --> 00:02:21,266
{\an8}ad aver usato la bacchetta e/o il pugno
con gli studenti scalmanati.
34
00:02:21,266 --> 00:02:26,104
{\an8}La scorsa settimana gli hanno chiesto
di smetterla e lui ha scelto la pensione.
35
00:02:26,104 --> 00:02:28,898
{\an8}E farà bene a sbrigarsi o...
36
00:02:30,984 --> 00:02:35,697
{\an8}La partita di stasera è dedicata
alla memoria del sig. Trampledon.
37
00:02:35,697 --> 00:02:38,741
{\an8}E ora, un applauso
al re e alla regina della serata.
38
00:02:38,741 --> 00:02:44,038
{\an8}Non lasceranno mai la città
e assisteremo al loro decadimento.
39
00:02:44,038 --> 00:02:48,334
{\an8}E ora incoroniamo il somaro più incallito,
Chris Griffin.
40
00:02:48,334 --> 00:02:51,671
{\an8}È la quarta volta
che Chris Griffin vince questo premio,
41
00:02:51,671 --> 00:02:53,965
{\an8}anche se è ancora al secondo anno.
42
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
{\an8}Quattro anni di fila.
C'è poco da vantarsi.
43
00:02:56,968 --> 00:02:58,052
{\an8}E QUATTRO!
44
00:02:58,052 --> 00:02:59,137
{\an8}È ereditario.
45
00:03:02,223 --> 00:03:05,727
{\an8}Torniamo alla serie Hulu
Pam & Tommy Lee Jones.
46
00:03:05,727 --> 00:03:09,397
{\an8}Tesoro, guiderai la barca col pene?
47
00:03:09,397 --> 00:03:12,317
{\an8}Perché dovrei fare una sciocchezza simile?
48
00:03:12,317 --> 00:03:14,110
{\an8}Come stai dopo ieri, Chris?
49
00:03:14,110 --> 00:03:15,195
{\an8}Malissimo.
50
00:03:15,195 --> 00:03:20,074
{\an8}Ogni anno sono il somaro più incallito
e sono sempre più bullizzato.
51
00:03:20,658 --> 00:03:22,160
{\an8}Ciao a tutti.
52
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
{\an8}Ho delle novità.
53
00:03:23,703 --> 00:03:28,917
{\an8}La scuola stava cercando un insegnante
che sostituisse il sig. Trampledon,
54
00:03:28,917 --> 00:03:31,002
{\an8}io mi sono candidata
55
00:03:31,002 --> 00:03:32,587
{\an8}e mi hanno accettato!
56
00:03:32,587 --> 00:03:33,671
{\an8}- Cosa?
- Davvero?
57
00:03:33,671 --> 00:03:35,924
{\an8}Occorreva silenziare la TV per dirlo?
58
00:03:35,924 --> 00:03:37,217
Mamma, non puoi.
59
00:03:37,217 --> 00:03:39,219
Non serve la laurea magistrale?
60
00:03:39,219 --> 00:03:42,889
Sì, e io ho detto che ce l'avevo.
61
00:03:42,889 --> 00:03:45,975
- Hai mentito?
- Ho esternato la mia ambizione.
62
00:03:45,975 --> 00:03:49,020
Sono una quarantenne, quindi esterno.
63
00:03:49,020 --> 00:03:52,607
Mentire è il mio modo
di agire sulla verità.
64
00:03:52,607 --> 00:03:54,484
Il cadavere della verità.
65
00:03:54,484 --> 00:03:57,528
- Non basta dire di essere un'insegnante.
- Ah, no?
66
00:03:57,528 --> 00:04:01,658
Qualunque uomo ormai si mette un abitino
e diventa una donna, quindi...
67
00:04:01,658 --> 00:04:04,452
SEGUIRÀ TOUR NAZIONALE DI SCUSE
68
00:04:05,203 --> 00:04:08,665
Ho incontrato i capi della comunità.
Imparerò e ascolterò.
69
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Comunque sono un'insegnante.
70
00:04:10,208 --> 00:04:12,585
A scuola sono malvisto da tutti.
71
00:04:12,585 --> 00:04:15,672
Avere mia madre come insegnante
peggiorerà le cose.
72
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
Ci ho già pensato, Chris.
73
00:04:17,257 --> 00:04:21,094
Perciò mi sono candidata
col nome di Lois Pewterschmidt.
74
00:04:21,094 --> 00:04:24,806
Ma hai già insegnato lì.
Non ci cascherà nessuno.
75
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
Posso mettermi una parrucca bionda.
76
00:04:27,100 --> 00:04:30,770
Magari mi faccio un neo,
così assomiglierò a Marilyn Monroe
77
00:04:30,770 --> 00:04:32,021
o a Cindy Crawford
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,606
o a Eva Mendes.
79
00:04:33,606 --> 00:04:36,025
O a Gabriel Macht, quello di Suits.
80
00:04:36,025 --> 00:04:40,405
Non funzionerà. Sono contrario.
Vado in camera di Bonnie.
81
00:04:40,405 --> 00:04:43,616
- Vorrai dire nella tua.
- No, in quella di Bonnie.
82
00:04:45,702 --> 00:04:49,372
Il primo mercoledì del mese,
Bonnie va da sua madre.
83
00:04:51,457 --> 00:04:53,459
Sai, quando facciamo questo,
84
00:04:53,459 --> 00:04:56,129
chi risolve il rompicapo finale
de La ruota della fortuna
85
00:04:56,129 --> 00:04:58,047
non paga la pizza.
86
00:04:58,047 --> 00:05:01,301
Beh, però Bonnie non c'è.
87
00:05:08,516 --> 00:05:10,435
Benvenuta, sig.na Pewterschmidt.
88
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
Facciamo un giro. Lo striscione di BLM.
89
00:05:13,938 --> 00:05:18,067
Forse verrà rimosso.
Credo che abbia fatto il suo corso.
90
00:05:18,067 --> 00:05:19,902
E la bacheca dei trofei.
91
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Non ne abbiamo molti,
quindi ci ho messo altri cimeli onorifici.
92
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Quello è lei con...
93
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
I Counting Crows, sì.
94
00:05:27,327 --> 00:05:31,289
Con la carta platino,
in alcuni concerti si accede al backstage.
95
00:05:31,289 --> 00:05:33,249
Lei ha una carta platino?
96
00:05:33,249 --> 00:05:37,920
No, sono stato il decimo a chiamare
in radio. Lì non applicano commissioni.
97
00:05:37,920 --> 00:05:39,088
Life hack!
98
00:05:39,672 --> 00:05:43,009
Studenti, ecco la nuova insegnante,
la sig.na Pewterschmidt.
99
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Salve a tutti.
100
00:05:44,469 --> 00:05:48,139
Che bel gruppo
di giovani volti sconosciuti.
101
00:05:48,973 --> 00:05:51,351
Ehi, una bionda.
102
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Quindi parte da otto meno.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,854
Guardate che corpo.
104
00:05:54,854 --> 00:05:58,816
Oggi imparo i numeri 90-60-90.
105
00:05:59,859 --> 00:06:03,279
Da quando la classe di storia
è piena di randelli?
106
00:06:05,073 --> 00:06:07,116
Troppo lavoro fisico.
107
00:06:07,116 --> 00:06:10,411
Oddio. Sbavano tutti per mia madre.
108
00:06:10,411 --> 00:06:13,873
È più imbarazzante
di quando papà mi rovinò il compleanno.
109
00:06:13,873 --> 00:06:16,667
Papone, la pentolaccia è pronta?
110
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
Papone?
111
00:06:19,253 --> 00:06:20,463
Papone?
112
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
Chris, mi sa che ho confuso i ruoli.
113
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
Accidenti! Non sono pieno di caramelle!
114
00:06:27,595 --> 00:06:28,971
Invece sì.
115
00:06:28,971 --> 00:06:32,350
Ma se sono pieno di caramelle,
dove sono le mie interiora?
116
00:06:32,350 --> 00:06:34,435
Ce l'ho fatta! Sono vivo!
117
00:06:34,435 --> 00:06:37,105
Ora vado da mia sorella, Hilaria Baldwin!
118
00:06:49,867 --> 00:06:52,328
MESSAGGI - NUOVO
Mamma - Ciao dalla sig.na P.
119
00:06:52,328 --> 00:06:54,330
Ti porto a casa io.
120
00:06:54,330 --> 00:06:57,625
Oh, no. Con gli SMS ci sgamano subito.
121
00:06:57,625 --> 00:06:59,752
Griffin, che ti prende?
122
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
- Che hai detto?
- Cosa?
123
00:07:02,130 --> 00:07:05,049
- Ti ho chiesto cos'hai detto.
- Cosa?
124
00:07:05,049 --> 00:07:08,636
Magari andrebbe meglio
se mi faceste sedere tra i fighi.
125
00:07:12,223 --> 00:07:15,726
Cavolo, sono al tavolo dei fighi.
126
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Ciao, sono Cody.
127
00:07:16,978 --> 00:07:21,065
Eccovi intanto il pane
e arrivo subito a prendere le ordinazioni.
128
00:07:21,065 --> 00:07:23,401
Caspita. Sono patatine al parmigiano?
129
00:07:23,401 --> 00:07:27,613
- Puoi prendere i grissini di segale.
- Sono gli unici che non voglio.
130
00:07:27,613 --> 00:07:31,451
Perché sei strano con la Pewterschmidt?
Noi ci arrapiamo con tutto.
131
00:07:31,451 --> 00:07:35,538
Se una cosa non è disgustosa, ci arrapa.
Non la trovi arrapante?
132
00:07:35,538 --> 00:07:39,876
Sì, è un vero schianto.
133
00:07:39,876 --> 00:07:43,087
Cosa le faresti
se ti trovassi a casa con lei stasera?
134
00:07:43,087 --> 00:07:48,134
Ceneremmo, parleremmo un po'
e poi andremmo a letto.
135
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Ora sì che mi piaci.
136
00:07:50,470 --> 00:07:53,848
- Si è liberato un tavolo in terrazza.
- Perfetto.
137
00:07:53,848 --> 00:07:55,308
No, ci pensiamo noi.
138
00:07:59,061 --> 00:08:00,438
Non mi serviva il golf.
139
00:08:00,438 --> 00:08:01,856
Allora, la sig.na P.
140
00:08:01,856 --> 00:08:05,985
Le tirerei su la gonna a campana e direi:
"Senti che rintocchi!"
141
00:08:08,738 --> 00:08:11,324
Cavolo, mi sembra di essere invisibile.
142
00:08:11,324 --> 00:08:14,494
Sono cambiate le cose da quando
io e Frenchy correvamo
143
00:08:14,494 --> 00:08:15,828
per degli slip rosa e...
144
00:08:18,498 --> 00:08:20,541
Un momento. Sono morto?
145
00:08:20,541 --> 00:08:22,543
- Sì.
- E tu mi vedi?
146
00:08:22,543 --> 00:08:26,422
Io vedo tutti i morti.
È il mio dono e la mia maledizione.
147
00:08:27,340 --> 00:08:30,384
Meg, il gabinetto dei fantasmi
si è intasato di nuovo.
148
00:08:30,384 --> 00:08:32,220
Serve un pugno umano.
149
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
Presto, Chris. Sali.
150
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
Hai visto anche tu?
151
00:08:44,649 --> 00:08:47,527
Griffin è salito
sull'auto della Pewterschmidt.
152
00:08:48,277 --> 00:08:49,820
Cavolo, sei veloce!
153
00:08:51,948 --> 00:08:53,241
Stai giù!
154
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
Griffin è un amante altruista.
155
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
È bello che faccia sesso.
156
00:09:00,456 --> 00:09:06,254
I ragazzi si arrapano
Se i loro amici fanno sesso
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
Non c'è nulla di male.
158
00:09:14,554 --> 00:09:18,516
Mi pare che insegnare
sia molto più facile di quanto dicono.
159
00:09:18,516 --> 00:09:20,685
Ragazzi, quando imbustate la spesa,
160
00:09:20,685 --> 00:09:23,563
vi siete mai chiesti
chi ha inventato le buste?
161
00:09:23,563 --> 00:09:25,147
- Margaret Knight.
- Margaret...
162
00:09:25,147 --> 00:09:26,440
L'avevo scritto!
163
00:09:26,440 --> 00:09:30,444
Griffin, ieri sei andato via
con la Pewterschmidt.
164
00:09:30,444 --> 00:09:31,529
Hai concluso?
165
00:09:31,529 --> 00:09:34,323
Chi si fa un'insegnante
diventa una leggenda.
166
00:09:35,199 --> 00:09:40,246
Beh, diciamo che abbiamo dormito insieme
167
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
sotto lo stesso tetto.
168
00:09:42,248 --> 00:09:43,749
E vai!
169
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
Ovviamente, prima abbiamo cenato.
170
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
E vai.
171
00:09:47,253 --> 00:09:51,465
E poi le ho leccato
il piatto coi resti dell'insalata.
172
00:09:51,465 --> 00:09:55,720
Siccome ascolto solo la prima metà
delle frasi, mi complimento.
173
00:09:55,720 --> 00:09:57,888
- È single?
- No, è sposata.
174
00:09:57,888 --> 00:09:59,682
C'era anche suo marito.
175
00:09:59,682 --> 00:10:03,644
Credo che vivano più
da fratello e sorella che da coppia.
176
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
Succede a molti, dicono.
177
00:10:05,855 --> 00:10:07,565
Secondo me c'è di più.
178
00:10:07,565 --> 00:10:10,776
Non credo che a lui restino
molte cartucce da sparare.
179
00:10:10,776 --> 00:10:12,361
La sai una cosa, Griffin?
180
00:10:12,361 --> 00:10:16,115
Ti porteremo in trionfo per via del sesso.
181
00:10:16,115 --> 00:10:17,700
Ok, ma state attenti.
182
00:10:17,700 --> 00:10:19,493
Piano. Sono grosso.
183
00:10:19,994 --> 00:10:22,747
Per me, una caduta da due metri
è come una da tre per voi.
184
00:10:22,747 --> 00:10:24,373
Non mi sento stabile.
185
00:10:27,460 --> 00:10:29,086
Ciao, Chris Griffin.
186
00:10:30,046 --> 00:10:32,381
Salve, sig.na Pewterschmidt.
187
00:10:32,381 --> 00:10:34,050
Sono molto fiera di te.
188
00:10:34,050 --> 00:10:38,846
So che non mi volevi come insegnante,
ma è bello vederti fare nuovi amici.
189
00:10:38,846 --> 00:10:40,556
A dopo, Chris Griffin.
190
00:10:41,390 --> 00:10:44,518
Stallone, la nostra squadra
ti ha decorato l'armadietto.
191
00:10:44,518 --> 00:10:46,729
Lo facciamo a quelli che concludono.
192
00:10:46,729 --> 00:10:49,023
Wow, mi avete decorato l'armadietto?
193
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
Beh, i maschi.
194
00:10:53,736 --> 00:10:57,406
L'abbiamo decorato
in stile Hollywood Regency.
195
00:10:57,406 --> 00:11:00,743
Che deliziosa miscela
di temi e sagome art déco.
196
00:11:00,743 --> 00:11:03,871
Hai visto la nota di colore?
È stata una mia idea.
197
00:11:06,916 --> 00:11:09,669
Ehi, ho sentito cose strane su di te.
198
00:11:09,669 --> 00:11:13,214
Che in un viaggio in Giamaica
mi hanno rubato tutto
199
00:11:13,214 --> 00:11:18,302
esclusa la fotocamera e lo spazzolino
che ho continuato a usare,
200
00:11:18,302 --> 00:11:21,847
ma, una volta sviluppate le foto,
in una c'era un giamaicano
201
00:11:21,847 --> 00:11:24,308
che usava il mio Oral-B come un Anal-B?
202
00:11:24,975 --> 00:11:28,479
Sì, è successo, ma il giamaicano ero io.
203
00:11:28,479 --> 00:11:33,359
No, gira voce che vai a letto
con la Pewterschmidt, cioè la mamma.
204
00:11:33,359 --> 00:11:34,985
Lo sai che è la mamma, no?
205
00:11:34,985 --> 00:11:40,032
Certo che lo so e forse ho detto qualcosa
che può suggerire che facciamo sesso.
206
00:11:40,032 --> 00:11:42,493
Ma ora mi considerano tutti figo.
207
00:11:42,493 --> 00:11:44,870
Chris, la mamma può essere arrestata.
208
00:11:44,870 --> 00:11:49,875
Beh, quando ha accettato il lavoro,
sapeva che poteva finire così.
209
00:11:49,875 --> 00:11:52,294
Non voglio tornare a essere uno sfigato.
210
00:11:52,294 --> 00:11:55,506
Chris, dimmi solo una cosa della mamma.
211
00:11:55,506 --> 00:11:56,966
È più dotata di me?
212
00:11:56,966 --> 00:12:00,720
Il programma è ora vietato ai minori
per ciò che ha detto Meg.
213
00:12:05,349 --> 00:12:09,812
Devo dire che sono sfinito
a furia di dormire con la Pewterschmidt.
214
00:12:10,521 --> 00:12:12,064
Ma non dormiamo, capito?
215
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
È dura dormire quando ti dai da fare.
216
00:12:15,609 --> 00:12:19,196
Già. Ma cosa avete fatto di preciso?
217
00:12:19,196 --> 00:12:22,324
Beh, ha un atteggiamento materno.
218
00:12:22,324 --> 00:12:25,578
Ieri mi ha sgridato
perché avevo le scarpe infangate.
219
00:12:25,578 --> 00:12:28,914
Ovviamente per farmele togliere.
220
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Molto eccitante.
221
00:12:31,125 --> 00:12:34,462
Quello non è sesso.
Raccontaci il sesso che avete fatto.
222
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
Coraggio, Chris.
223
00:12:36,797 --> 00:12:40,217
Hai visto migliaia di ore di video porno.
Puoi farcela.
224
00:12:40,217 --> 00:12:43,971
Beh, lei era un'agente immobiliare
senza reggiseno
225
00:12:43,971 --> 00:12:47,767
che mi mostrava una casa enorme
e quasi vuota a Van Nuys
226
00:12:47,767 --> 00:12:50,519
ed era disposta a tutto per vendermela.
227
00:12:50,519 --> 00:12:54,064
Le ho mostrato un bel mazzo di dollari
e ci siamo scatenati
228
00:12:54,064 --> 00:12:57,526
su un divano di pelle marrone
vicino a un porta-CD vuoto.
229
00:12:57,526 --> 00:12:58,694
Questo è porno.
230
00:12:58,694 --> 00:13:00,696
Sì, ti stai inventando tutto.
231
00:13:00,696 --> 00:13:03,449
No, abbiamo fatto sesso davvero.
232
00:13:03,449 --> 00:13:07,286
La vendita non è andata a buon fine
a causa di alcuni difetti.
233
00:13:07,286 --> 00:13:09,413
Ma succede spesso in quel campo.
234
00:13:09,413 --> 00:13:13,584
Vogliamo una foto della sig.na P. nuda,
sennò non ti crediamo.
235
00:13:13,584 --> 00:13:15,127
Una foto nuda?
236
00:13:15,628 --> 00:13:20,049
Ok, ma vi avverto: a volte sembra proprio
237
00:13:20,049 --> 00:13:22,802
Halle Berry sul divano in Monster's Ball.
238
00:13:22,802 --> 00:13:25,054
Portaci una sua foto nuda.
239
00:13:25,054 --> 00:13:28,432
E fino ad allora,
vai al tavolo dei non udenti.
240
00:13:35,064 --> 00:13:37,900
Guarda chi c'è, Mister Figo.
241
00:13:38,400 --> 00:13:41,028
Guarda chi c'è, Mister Figo.
242
00:13:41,821 --> 00:13:44,824
Senti chi c'è, Mister Figo.
243
00:13:49,745 --> 00:13:51,455
Ok, Chris, puoi farcela.
244
00:13:51,455 --> 00:13:54,124
Tanta gente fotografa
la propria mamma nuda.
245
00:13:54,124 --> 00:13:58,462
Forse anche il figlio di Liz Hurley
con cui lei sembra molto intima.
246
00:14:15,771 --> 00:14:17,648
Non ce la faccio.
247
00:14:17,648 --> 00:14:20,901
È mia madre. Non sono uno stronzo.
248
00:14:21,652 --> 00:14:22,653
Chris.
249
00:14:23,696 --> 00:14:28,284
Se sei arrivato a questo punto,
direi che sei uno stronzo.
250
00:14:28,284 --> 00:14:30,369
Non lo so, sig. Quagmire.
251
00:14:30,369 --> 00:14:32,454
"Se vuoi trovare la vera felicità,
252
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
devi imparare ad amare te stesso
in ogni tuo aspetto."
253
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Portia de Rossi.
254
00:14:48,596 --> 00:14:50,264
Dov'è la foto, Griffin?
255
00:14:54,101 --> 00:14:56,270
Fantastica. Inviacela.
256
00:14:56,270 --> 00:15:00,774
- Promettetemi di non condividerla.
- Certo che no. Siamo veri amici.
257
00:15:00,774 --> 00:15:03,736
Beh, ne abbiamo di ricordi insieme.
258
00:15:32,598 --> 00:15:37,019
Ok, ho pensato male,
ma credo di potermi fidare di loro.
259
00:15:44,234 --> 00:15:47,363
Guarda la Pewterschmidt!
Va a letto con uno studente!
260
00:15:47,363 --> 00:15:51,033
Bleah, che piastrelle schifose
nella doccia #PeelAndStickCity.
261
00:15:52,534 --> 00:15:56,372
"La sig.na Pewterschmidt va a letto
con uno studente. Ho le prove."
262
00:15:56,372 --> 00:15:57,456
È lei.
263
00:15:57,456 --> 00:16:01,210
E qualcuno a casa sua usa
lo shampoo KERASILK
264
00:16:01,210 --> 00:16:02,836
per capelli colorati.
265
00:16:02,836 --> 00:16:03,921
Chissà chi è.
266
00:16:05,297 --> 00:16:06,590
Non ve lo dirò mai.
267
00:16:06,590 --> 00:16:12,304
KERASILK per capelli colorati.
Capelli vitali anche senza barbiere.
268
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Preside Shepherd
269
00:16:19,853 --> 00:16:23,065
Il preside Shepherd era furioso
quando ha chiamato.
270
00:16:23,065 --> 00:16:25,734
La sua ex moglie gli guarnisce i panini
271
00:16:25,734 --> 00:16:27,444
e non con il prezzemolo.
272
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
Può entrare.
273
00:16:29,905 --> 00:16:32,241
Avrà scoperto della laurea magistrale.
274
00:16:32,741 --> 00:16:35,452
Ok, entrerò e sarò sincera.
275
00:16:37,204 --> 00:16:40,708
Sig.na Pewterschmidt,
dobbiamo parlare di una cosa seria.
276
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
E io so di cosa si tratta. Sono colpevole.
277
00:16:43,585 --> 00:16:46,255
Beh, apprezzo la sincerità.
278
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
L'ho fatto anche all'asilo
di mio figlio e a nessuno importava.
279
00:16:49,800 --> 00:16:53,262
- Ma che...
- Amo il contatto coi ragazzi e lo cerco.
280
00:16:53,262 --> 00:16:55,139
Senza distinzione di sesso.
281
00:16:55,139 --> 00:16:59,018
Un ragazzo era giù per un voto
e ho promesso di ritirarglielo su.
282
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
Dopo ci ha dato dentro.
283
00:17:00,853 --> 00:17:03,564
Sto per spaccare la matita per lo sdegno.
284
00:17:03,564 --> 00:17:07,985
Uno era un po' lento,
ma gli ho detto all'orecchio: "Ce la fai".
285
00:17:07,985 --> 00:17:10,863
E come sorrideva alla fine...
286
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
Signorina, non si va a letto
con gli studenti.
287
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
Cosa? No, non esiste!
288
00:17:16,660 --> 00:17:20,330
Credevo avesse scoperto
che non ho la laurea magistrale.
289
00:17:20,998 --> 00:17:24,209
No, guardi le mie appese al muro.
290
00:17:24,710 --> 00:17:28,672
"Scuola per presidi di Harvard
nella Repubblica di Cuervo."
291
00:17:28,672 --> 00:17:30,007
Mentiamo tutti.
292
00:17:30,007 --> 00:17:33,677
Chi è che si prende quella laurea
per insegnare al liceo?
293
00:17:33,677 --> 00:17:37,347
Ma come ha fatto uno studente
a fotografarla nuda?
294
00:17:38,140 --> 00:17:39,183
Oddio.
295
00:17:39,767 --> 00:17:43,771
Ok, la prospettiva non è male,
ma credo di sapere chi è stato.
296
00:17:43,771 --> 00:17:46,815
Ci penso io. Può spedirmela, per favore?
297
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Può cancellarla?
298
00:17:49,860 --> 00:17:52,196
Ma certo. Click.
299
00:17:52,196 --> 00:17:54,031
Ha solo detto "click".
300
00:17:54,031 --> 00:17:55,532
È un vecchio telefono.
301
00:17:59,119 --> 00:18:01,872
Te la fai con un'insegnante, eh? Bravo.
302
00:18:01,872 --> 00:18:04,917
Pare che al marito restino poche cartucce.
303
00:18:04,917 --> 00:18:07,795
Christopher Cross Griffin.
Come hai potuto?
304
00:18:07,795 --> 00:18:09,254
Ciao, mamma.
305
00:18:09,254 --> 00:18:13,133
Tuo figlio ha detto a tutti
che io e lui andiamo a letto insieme.
306
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
Poi ha inviato una mia foto nuda
ai suoi amici
307
00:18:15,803 --> 00:18:17,471
che gira per la scuola.
308
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
Il sapone funge da bikini
e nasconde tutto.
309
00:18:20,057 --> 00:18:22,684
C'è un sito apposta.
Vediamo se c'è ancora.
310
00:18:22,684 --> 00:18:25,771
Scusa. Non pensavo la facessero girare.
311
00:18:27,022 --> 00:18:31,610
Chris, se pensano che vada a letto
con uno studente, possono arrestarmi.
312
00:18:31,610 --> 00:18:35,447
Domani andrai a scuola
e dirai la verità a tutti.
313
00:18:35,447 --> 00:18:38,909
Avrei fatto di tutto
per stare coi ragazzi fighi.
314
00:18:38,909 --> 00:18:41,703
Mi avevano accettato e ho continuato.
315
00:18:42,788 --> 00:18:45,707
Tesoro, volevi una cosa e hai mentito.
316
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
Hai esternato.
317
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
Non userei quella parola orribile,
ma è così.
318
00:18:53,590 --> 00:18:56,385
Ci sei. Categoria "saponkini".
Piace molto.
319
00:18:56,385 --> 00:18:59,930
Io credo che i tuoi amici
apprezzeranno la tua sincerità.
320
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Come sei ingenua.
321
00:19:01,807 --> 00:19:05,477
Sei anche nella categorie
"quarantenni sfrenate", "mamme nude"
322
00:19:05,477 --> 00:19:08,063
e sei la foto provocante
che porta a un link
323
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
di celebrità in bancarotta.
324
00:19:10,941 --> 00:19:13,443
"Joey Lawrence ha svenduto
l'appartamento"?
325
00:19:14,444 --> 00:19:17,489
Su, andiamo a prendere un gelato, ometto.
326
00:19:17,489 --> 00:19:20,868
"Floyd Mayweather Jr steso dal fisco"?
327
00:19:20,868 --> 00:19:23,537
Non lo so, mamma. La gente parla.
328
00:19:23,537 --> 00:19:25,497
Non ho voglia di scherzarci su.
329
00:19:25,497 --> 00:19:28,208
"Sheena Easton vive
in ristrettezze economiche
330
00:19:28,208 --> 00:19:30,586
a Henderson, Nevada"? No!
331
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
Buongiorno a tutti.
332
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Ho fatto una cosa disgustosa,
333
00:19:39,678 --> 00:19:43,390
anche se meno disgustosa
del polpettone della mensa.
334
00:19:43,390 --> 00:19:45,142
Volevo sdrammatizzare un po'.
335
00:19:45,809 --> 00:19:47,728
I fighi sono sempre divertenti.
336
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Chris, vieni al punto.
337
00:19:49,354 --> 00:19:53,859
Ho detto a molti di voi che andavo
a letto con la sig.na Pewterschmidt.
338
00:19:53,859 --> 00:19:55,861
Ho condiviso una sua foto in doccia.
339
00:19:55,861 --> 00:19:59,531
Per chi non l'ha vista,
è sul web nella categoria "saponkini".
340
00:19:59,531 --> 00:20:01,033
Sei un grande, Chris.
341
00:20:01,033 --> 00:20:04,411
No, sono un bugiardo. Non è vero nulla.
342
00:20:04,411 --> 00:20:08,081
La ma... Cioè, la sig.na Pewterschmidt
è un'ottima insegnante
343
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
e non lo farebbe mai.
344
00:20:10,375 --> 00:20:14,880
Spero che possiate perdonarmi.
Volevo solo fare amicizia.
345
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
- Sfigato.
- Bugiardo.
346
00:20:16,506 --> 00:20:18,133
È tosse vera. Long COVID.
347
00:20:22,471 --> 00:20:26,058
Un momento, ora vi dico tutta la verità.
348
00:20:26,558 --> 00:20:29,311
Chris Griffin è la cosa più bella
della mia vita.
349
00:20:31,855 --> 00:20:34,107
Credevo che mi avrebbe sventrato.
350
00:20:34,107 --> 00:20:36,902
Era 56 cm e quasi cinque chili.
351
00:20:36,902 --> 00:20:40,155
Ma sapevo
che mi avrebbe cambiato la vita in meglio.
352
00:20:40,822 --> 00:20:42,324
E vai! Chris Griffin!
353
00:20:50,540 --> 00:20:53,502
La mamma si beccò sei anni
per sesso con un minore.
354
00:20:53,502 --> 00:20:56,046
Asher morì in un incidente in e-bike.
355
00:20:56,046 --> 00:21:00,092
Quanto a me, sposai il figlio
di Liz Hurley dal fascino strano.
356
00:21:00,092 --> 00:21:03,470
Mi chiamo Chris Griffin Hurley.
Ho preso il suo cognome.
357
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Sottotitoli: Paola Bonaiuti