1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 {\an8}Buenas noticias, Peter. 11 00:00:35,535 --> 00:00:39,289 {\an8}Por fin ahorré dinero para unas vacaciones en pareja. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 {\an8}Hace años que no viajamos. 13 00:00:41,249 --> 00:00:42,333 {\an8}No es cierto. 14 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 {\an8}Enfrentamos a la trabajadora sexual con la que hice FaceTime, en Toronto. 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 {\an8}No fueron vacaciones, fue un ultimátum. 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,844 {\an8}Y tras una pausa insultantemente larga, te elegí a ti. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 {\an8}Vamos a hacer un viaje. 18 00:00:56,139 --> 00:01:00,268 {\an8}Genial, están dando Harold Goldfarb: abogado mochila propulsora. 19 00:01:00,268 --> 00:01:02,687 Su señoría, ¿me puedo acercar? 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 ¿Para usar su mochila propulsora? 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Sí. 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 Permitido. 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,740 Apelaré ante el alto tribunal. 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Ojalá tuviera una mochila así. Mi vida sería mejor. 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,371 Ciento sesenta. 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 Espera, 80. Muy bien. 27 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 Ahora vamos a medirte. 28 00:01:26,044 --> 00:01:30,131 Bien, mides 2.3 metros, pesas 80 kilos y tienes cáncer colorrectal. 29 00:01:30,131 --> 00:01:31,508 ¿Soy alto? 30 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 {\an8}OFICINA DE CORREOS DE EE. UU. QUAHOG, RHODE ISLAND 31 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 {\an8}Disculpe, vine a renovar el pasaporte. 32 00:01:37,722 --> 00:01:40,266 {\an8}Claro, tomémosle una foto horrible. 33 00:01:41,309 --> 00:01:44,187 {\an8}¡Dios! Por eso se puso la camisa buena. 34 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 {\an8}Qué triste. 35 00:01:48,900 --> 00:01:52,487 {\an8}¡No! Seal y Heidi Klum se separaron. 36 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 {\an8}Sí, en el 2012. 37 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 {\an8}Esas revistas son superviejas. 38 00:01:58,159 --> 00:02:01,329 {\an8}¡Dios mío! ¿Whitney Houston murió? ¿Cuándo? 39 00:02:01,329 --> 00:02:03,331 {\an8}También en el 2012. 40 00:02:03,331 --> 00:02:07,669 {\an8}Dice que se ahogó en la bañera. ¡Pero yo me baño! 41 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 {\an8}Creo que pasó algo más en ese caso. 42 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 {\an8}¡No! Los baños matan, Chris. 43 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 {\an8}Y no seré un número más. 44 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 {\an8}La próxima vez me daré una ducha. 45 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 {\an8}Y será la mejor de todas, le daré un estilo baby shower. 46 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 {\an8}Usaré una tiara, comeré un brunch y mi mejor amiga llorará. 47 00:02:22,976 --> 00:02:25,436 {\an8}Y me daré cuenta de que hace años que lo intenta. 48 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 {\an8}Y le diré: "No es tu culpa". 49 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 {\an8}Pero me preguntaré si no es el resultado de sus elecciones. 50 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 {\an8}A ver, soy liberal. 51 00:02:31,192 --> 00:02:34,362 {\an8}¿Pero crees que un trío unido por el amor a la cocaína 52 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 {\an8}no tendrá consecuencias? Pero soy liberal. 53 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 {\an8}¿Seguro quieres hacer esto? Parece imprudente. 54 00:02:47,041 --> 00:02:50,503 {\an8}Sabes que una mochila propulsora no te hace abogado, ¿no? 55 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 {\an8}Objeción. No apoya mi sueño de convertirme en abogado del cielo. 56 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 {\an8}Denegada. 57 00:02:55,049 --> 00:02:59,053 {\an8}Vi una cosa y ahora quiero hacer la cosa. Yo hago esas cosas. 58 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 Dejen de parlotear y péguenme estos sopladores. 59 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 Al mil y más allá. 60 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 Solo sabe contar hasta mil. 61 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Peter, ¿qué rayos pasó? 62 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 Mierda. Hay un globo chino. 63 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Disculpe. Soy japonés. 64 00:03:41,054 --> 00:03:43,890 ¡Dios! Lo siento mucho. Perdón por mi ignorancia. 65 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 Aproveche esta oportunidad para aprender y madurar. 66 00:03:47,185 --> 00:03:48,269 Lo haré. 67 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Lo haré, globo, lo haré. 68 00:03:50,813 --> 00:03:54,150 La Almeja Ebria 69 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 Lois se enojó mucho por cómo arruiné la casa. 70 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 ¿Sí? Creí que ya sería inmune a tus travesuras. 71 00:04:00,156 --> 00:04:03,910 Lo peor es que gasté el dinero de las vacaciones en la mochila. 72 00:04:03,910 --> 00:04:07,872 Parece que a las mujeres no les gusta que les arruines su futuro financiero. 73 00:04:07,872 --> 00:04:12,001 El cerebro de la mujer es el más confuso de todos. 74 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 Sé lo que es estar castigado, pero creo que puedo ayudar. 75 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Vayan al departamento de mi mamá en Florida. 76 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Pasa el invierno en Búfalo. 77 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Le digo que no aprovecha Florida, pero no me escucha. 78 00:04:23,346 --> 00:04:26,849 Gracias, Florida suena genial. Seguro a Lois le encantará. 79 00:04:26,849 --> 00:04:28,726 Mi mamá pasa el invierno en un ataúd. 80 00:04:29,769 --> 00:04:31,437 Bueno, todas las estaciones. 81 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Necesito tu ayuda para ducharme. 82 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 ¿Ducharte? Ni hablar. Duchas y perros no se mezclan. 83 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Vamos, solo tú puedes ayudarme. 84 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 No puedo volver ahí. 85 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 Lo siento. Una vez me duché. 86 00:04:48,454 --> 00:04:49,664 Era muy joven. 87 00:04:52,125 --> 00:04:55,378 Cuando me pusieron en la bañera, creí que me mimarían. 88 00:04:55,962 --> 00:04:57,213 Qué tonto fui. 89 00:04:58,965 --> 00:05:00,883 Me desnudaron como a un animal. 90 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 Y las cosas se pusieron feas. 91 00:05:08,599 --> 00:05:10,018 El agua salía sin parar. 92 00:05:10,018 --> 00:05:12,645 Intenté defenderme, pero el jabón me cegaba. 93 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 Primero Peter intentó bañarme desde afuera, 94 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 pero se dio cuenta de que sería mejor si entraba. 95 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 Cuando se terminó, me pasaron una tolla vieja 96 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 y me tiraron afuera. 97 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 {\an8}VETERANO DE DUCHA AYUDA, POR FAVOR 98 00:05:30,121 --> 00:05:33,249 {\an8}No me hicieron ningún desfile. Ni siquiera me dieron un juguete. 99 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 {\an8}Gracias por tu ducha. 100 00:05:36,377 --> 00:05:39,630 No hagas esto. Cuando te metes, no hay vuelta atrás. 101 00:05:39,630 --> 00:05:43,343 Lo siento, pero me daré una ducha contigo o sin ti. 102 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 Eso es de una canción de U2, no tenemos los derechos. 103 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 ¿En serio? 104 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Pero nos pagarían por usar una del álbum nuevo. 105 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 Sí, nos darían un gran "bono". 106 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 BIENVENIDOS A FLORIDA: 107 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 HOGAR DE LAS SANDALIAS ROCIADAS CON PIS 108 00:06:01,402 --> 00:06:05,740 Estaba un poco escéptica, pero este lugar es hermoso. 109 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Esta es la dirección. 110 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 Este no es un lugar para vacacionar. 111 00:06:25,426 --> 00:06:29,347 Es una comunidad de retiro. No puedo creer que no me lo dijeras. 112 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 Tuvimos una conversación sobre esto 113 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 cuando las pastillas para el avión te durmieron. 114 00:06:35,019 --> 00:06:38,481 Debo confesarte algo. Es una especie de comunidad de retiro. 115 00:06:38,481 --> 00:06:41,234 Si no te molesta, respira una vez por minuto. 116 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 Qué bien. 117 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 ¿Cómo me trajiste a una comunidad de retiro? 118 00:06:58,668 --> 00:07:02,088 No es tan grave. Hay partidos de canasta y de pickleball. 119 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 Y tienen los inodoros más suaves del mundo. 120 00:07:07,135 --> 00:07:09,470 No puedo hacer caca, les temo a las alturas. 121 00:07:10,888 --> 00:07:14,267 Así sí. Qué bien. Ahora me siento confiado. 122 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 Hay demasiada leche que no es leche. 123 00:07:26,362 --> 00:07:30,408 Este es el regalo del Día de la Madre del que me habló Joe, un "Joemómetro". 124 00:07:30,408 --> 00:07:33,703 Dice datos sobre celebridades con la voz de Joe. 125 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 Hace 24 grados. 126 00:07:35,705 --> 00:07:38,291 El actor Morgan Freeman es zurdo. 127 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 Eso es ligeramente interesante. 128 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Esto es deprimente. Quiero volver a casa. 129 00:07:43,254 --> 00:07:47,383 Sé que no es el viaje que esperabas, pero el vuelo es en una semana. 130 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Intentemos divertirnos. 131 00:07:49,719 --> 00:07:51,679 Bueno, voy a intentarlo. 132 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 No te decepcionarás. 133 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 No creíste que te gustaría que tuviera trapecios enormes. 134 00:07:57,560 --> 00:08:01,439 Amor, ¿me lavaste la camiseta? Debo irme y hay un cuello de botella en la ruta. 135 00:08:01,439 --> 00:08:05,067 No puedo lavarte la camiseta y prepararte cien claras de huevo. 136 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Hola, papá. 137 00:08:07,612 --> 00:08:11,199 - Bajaste la guardia, te inmovilicé. - Esto no es lo mío. 138 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 - Entonces, ríndete. - ¡Me rindo! 139 00:08:13,117 --> 00:08:14,243 No te rindas. 140 00:08:33,513 --> 00:08:36,849 Dios santo. Si estos son los que llegaron a la piscina, 141 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 cómo estarán los que están en los cuartos. 142 00:08:39,310 --> 00:08:44,273 No pude ignorar que solo tienes 14 manchas solares en el esternón. 143 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Acá nadie tiene menos de 83. 144 00:08:47,026 --> 00:08:51,197 Seguro les dices eso a todas las que caminan sin ayuda. 145 00:08:51,197 --> 00:08:55,368 ¿Has estado con un hombre que sabe el precio de la leche en 1942? 146 00:08:55,993 --> 00:08:57,495 No puedo decir que sí. 147 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 Costaba cinco centavos, todo costaba eso. 148 00:09:00,122 --> 00:09:02,166 Un traje, cinco centavos. Una casa, también. 149 00:09:02,166 --> 00:09:03,543 Diez centavos costaban cinco. 150 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 ¿Cojín para las hemorroides? 151 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Podría acostumbrarme a esto. 152 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 ¿Quién quiere verme morder una manzana con mis dientes? 153 00:09:15,346 --> 00:09:16,681 ¡Es un suicidio! 154 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 Me perdí el aterrizaje en la Luna, esto no me lo perderé. 155 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 ¡Válgame! Es increíble. 156 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 ¿Nos ayudarías a prender la tele? 157 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 Va a empezar nuestro programa preferido. 158 00:09:33,573 --> 00:09:34,657 Sí, ¿por qué no? 159 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Debes ser uno de esos genios de las computadoras. 160 00:09:40,329 --> 00:09:45,710 La última vez que intenté usar el control remoto me tragó la cama. 161 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 ¿Me pasas esa caja de puros con fichas de dominó? 162 00:09:50,131 --> 00:09:54,385 Vendrán mis nietos, quiero que hagan algo divertido. 163 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Qué chico tan fuerte. 164 00:09:58,139 --> 00:10:00,474 Toma, come un dulce. 165 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 ¿Lleva dulces en el bolsillo? 166 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 Por supuesto. 167 00:10:03,853 --> 00:10:07,690 Todas las señoras mayores son 70 % dulces de bolsillo. 168 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 Werther's. 169 00:10:09,567 --> 00:10:10,651 Butterscotch. 170 00:10:11,277 --> 00:10:15,740 El dulce de fresa raro con baba adentro. ¡Ustedes son como piñatas andantes! 171 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 Es tan lindo que te toquen. 172 00:10:27,501 --> 00:10:30,588 Bien, antes de la gran ducha, voy a practicar en seco. 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 Necesito aclimatarme. 174 00:10:34,050 --> 00:10:38,304 Primero unos ejercicios de articulaciones. Enjabona las espinillas. 175 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 Enjabona y empapa las espinillas. 176 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 El sonido es metálico, pero estará bien. 177 00:10:43,267 --> 00:10:45,144 Nada mal para el primer día. 178 00:10:45,144 --> 00:10:46,937 Rupert, lánzame la escalera de cuerda. 179 00:10:47,521 --> 00:10:48,773 ¿Rupert? 180 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 Maldito. ¡Lo sabía! 181 00:10:50,900 --> 00:10:55,488 ¿Es porque sugerí un acuerdo prenupcial? Si el dinero no importa, fírmalo. 182 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 ¡Estoy atrapado! ¡Ayuda! 183 00:11:11,379 --> 00:11:15,299 Esto es genial. Voy a morir acá y nunca me ducharé. 184 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 Quizá tú no, pero nosotros sí. 185 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 ¿En serio? 186 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Gracias, Bri. 187 00:11:22,473 --> 00:11:24,350 La caca ya estaba cuando llegué. 188 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 Este lugar es maravilloso para mi autoestima. 189 00:11:31,440 --> 00:11:33,693 No paran de tocarme los bíceps. 190 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 Los hombres me dicen que me parezco a Greer Garson. 191 00:11:36,696 --> 00:11:38,072 Eso es bueno, creo. 192 00:11:38,072 --> 00:11:41,325 Ser los más jóvenes y sanos del lugar tiene beneficios. 193 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 Todos quieren un poco de nosotros. 194 00:11:48,958 --> 00:11:52,002 Antes de quitarles los órganos a estas bolsas de carne, 195 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 decidiremos quién se queda con qué. 196 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 Si quieren una parte del cuerpo, pídanla ahora. 197 00:11:57,508 --> 00:12:00,553 Sí, yo quiero las ubres y las pezuñas. 198 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 ¿Qué? Eso no es una vaca. 199 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 ¿Es un tipo? 200 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 Pero lo vi comer pasto. 201 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 Sí. Donaremos el cerebro a la ciencia. 202 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Nadie se quedará con el cerebro. 203 00:12:19,864 --> 00:12:20,948 Buen día, Peter. 204 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 Te traje leche rica en calcio. 205 00:12:23,409 --> 00:12:26,579 Te fortalecerá los huesos para que yo pueda volver a nadar. 206 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 - Gracias, Art. - No me agradezcas. 207 00:12:28,622 --> 00:12:30,583 La vaca hizo casi todo. 208 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Lois, ¿serías tan amable 209 00:12:36,881 --> 00:12:41,343 de levantar este pastel de fruta que pesa como mi nieto? 210 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Por supuesto. 211 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 Rango de movilidad perfecto. 212 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Agarre firme. 213 00:12:47,767 --> 00:12:51,479 Es hora del examen matutino. ¿Qué línea lees? 214 00:12:51,479 --> 00:12:54,690 - Bueno, leo "gledjeb". - Eso no es una palabra. 215 00:12:54,690 --> 00:12:58,652 - Son letras al azar. - ¿En serio? Creí que era holandés. 216 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 ¡Ey! Dijeron mi nombre. 217 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 No seas tan egocéntrico. 218 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Quizá se referían a Gledjeb Opeldark. 219 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 ¿Estás listo, Stewie? 220 00:13:11,207 --> 00:13:14,084 Sí. Hasta conseguí antideslizantes para el piso. 221 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 Veo que elegiste flores. 222 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 Los narcisos son más antideslizantes. 223 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 Dr. Scholl le dio cuatro dedos de siete. 224 00:13:21,509 --> 00:13:24,220 Es una escala rara, pero la puntuación es buena. 225 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 Y nos compré champú. 226 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 ¿Por qué compraste para pelo teñido? 227 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Eso me hizo pensar en Hair, ¡qué gran musical! 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Deberíamos hablar sobre eso. 229 00:13:33,354 --> 00:13:35,397 Te gotea a lo Giuliani. 230 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 Hubo irregularidades en la votación en Michigan. 231 00:13:43,864 --> 00:13:46,742 ¿Puedes creer que nos regalaran masajes gratis? 232 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 Bienvenidos. 233 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 ¿Hicieron un ayuno de 12 horas? 234 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 ¿Debíamos hacerlo? 235 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 No se preocupen. 236 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 ¿Por qué tomas la presión para un masaje? 237 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 Tejido profundo. Piedras calientes. 238 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Hacemos de todo tipo. 239 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 Ignoraste mi pregunta y respondiste lo que quisiste. 240 00:14:04,176 --> 00:14:09,390 Me comí a mi gemela en el útero. Gracias por preguntar. Bien, empecemos. 241 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 ¿Eres copa talla D o es la gravedad? 242 00:14:14,812 --> 00:14:18,023 - Es la gravedad. - La mitad de melones, Tony. 243 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Disculpa. 244 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Tengo que ir al baño. 245 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 SALA DE ÓRGANOS 246 00:14:28,617 --> 00:14:29,785 ¡Dios mío! 247 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 Bueno, no es tan grave. 248 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 SALA DE ÓRGANOS SE GUARDAN PARTES DEL CUERPO ROBADAS 249 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 Es difícil de malinterpretar. 250 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 HÍGADO PARA TRASPLANTE TEJIDO HUMANO - OJOS 251 00:14:45,384 --> 00:14:47,303 ÓRGANO PARA TRASPLANTE RIÑONES 252 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 ¡Por Dios! 253 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 ¿Cuántos tragos diría que bebe por semana? 254 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 Socialmente, entre cuatro y seis. 255 00:15:00,065 --> 00:15:03,027 Solo en la oscuridad llorando mientras escucho a Adele, cien. 256 00:15:03,027 --> 00:15:05,070 Cuando hay hambre no hay pan duro. 257 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Intentan robarnos los órganos. 258 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 Quieren matarnos. ¡Vámonos! 259 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 ¿Qué es esto? 260 00:15:17,833 --> 00:15:20,002 No te preocupes. Son piernas de Picapiedra. 261 00:15:20,002 --> 00:15:21,795 Solo necesitamos tracción. 262 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 Atención, vejestorios: Amenaza Roja y Andar de Pato emprendieron vuelo. 263 00:15:34,058 --> 00:15:38,312 Si algo nos pasa a alguno de los dos me arrepentiré de no haber dicho esto. 264 00:15:38,312 --> 00:15:39,647 Así que lo diré. 265 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 Tienes un pene lindo. 266 00:15:41,690 --> 00:15:44,944 Lo veo mucho. No digo nada, pero es lindo. 267 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 Ahora di algo lindo sobre mi pene. 268 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 Deberíamos abrir la ducha. 269 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 No es tan malo como recordaba. Es agradable. 270 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Me pregunto qué hace esto. 271 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 - ¡Es horrible! - ¡El chorro es muy fuerte! 272 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 Cerremos la ducha. 273 00:16:20,020 --> 00:16:21,605 ¡Demasiado caliente! 274 00:16:21,605 --> 00:16:22,773 ¡Demasiado fría! 275 00:16:22,773 --> 00:16:26,110 ¡Dios! ¿Cómo hace Chris para quedarse acá 45 minutos? 276 00:16:26,110 --> 00:16:28,404 Hace otras cosas. ¡Tenemos que salir! 277 00:16:29,321 --> 00:16:31,865 ¡Dios! Se está llenando la bañera. 278 00:16:31,865 --> 00:16:34,118 Espera. Se está llenando la bañera. 279 00:16:34,118 --> 00:16:37,454 Ya no es una ducha. Es un baño de inmersión. 280 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 Esos los conozco. 281 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 Yo me encargo, Bri. 282 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 ¡Dios! ¿Qué es eso? 283 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Una década de pelo de Meg. 284 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 ¡Qué asco! 285 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 No, es nuestra cuerda salvavidas. 286 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Levántame hasta la cesta. 287 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Sujétate. 288 00:17:38,432 --> 00:17:41,185 Jamás volveremos a ducharnos. 289 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 Coincido. 290 00:17:42,394 --> 00:17:44,980 Amigos, necesito el lugar por 45 minutos. 291 00:18:03,832 --> 00:18:08,879 Te destriparé como a un pescado y te quitaré las entrañas 292 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 luego de estacionar en paralelo. 293 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 ¡Vamos, Peter! 294 00:18:14,384 --> 00:18:15,469 Perdón, Lois. 295 00:18:15,469 --> 00:18:18,639 Como hombre debo mirar a otros hombres estacionar en paralelo. 296 00:18:18,639 --> 00:18:21,308 Quiere matarnos, Peter. ¡Vámonos! 297 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 - Hacia el otro lado. - Eso hago. 298 00:18:31,735 --> 00:18:34,780 - Al otro lado. - Este es el otro lado, idiota. 299 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 No, a la izquierda. 300 00:18:37,825 --> 00:18:40,869 Vuelve y a la izquierda. Ahora yo me metí en esto. 301 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 Sí. 302 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 Achicaron los espacios para ganar más dinero. 303 00:18:48,001 --> 00:18:50,629 Es un espacio estándar en la vía pública. 304 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 Nadie gana dinero. 305 00:18:58,720 --> 00:19:00,556 Deténganse. 306 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 Nos gustaría terminar con esto antes de las 4 p. m., por favor. 307 00:19:11,275 --> 00:19:14,528 ¡Basta! ¡No tendrán nuestros órganos, enfermos! 308 00:19:14,528 --> 00:19:17,197 A un lado, antes de que llame a la policía. 309 00:19:17,197 --> 00:19:18,824 Esto es Florida, cariño. 310 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 Los policías son desnudistas con armas. 311 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 - ¿Y los desnudistas? - Los bomberos. 312 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 - ¿Y quién apaga los incendios? - Ni idea. 313 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 Están enfermos. 314 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 Y ustedes son egoístas. 315 00:19:29,042 --> 00:19:34,006 Vienen a alardear de su audición perfecta y de sus nudillos que no parecen un ábaco 316 00:19:34,006 --> 00:19:39,052 ¿y esperan que no saltemos sobre ustedes como sobre un bufé libre a última hora? 317 00:19:39,553 --> 00:19:44,892 Si tenemos que quitarles los órganos a la fuerza, que así sea. 318 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Que así sea entonces. 319 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Así es siempre. 320 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Sin importar cuántas veces debamos devolver el plato. 321 00:19:51,565 --> 00:19:53,817 Nos quedaremos y lucharemos hasta... 322 00:19:53,817 --> 00:19:56,653 - ¡Son las 4:04! - Nos perdemos la cena. 323 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Perdón, Lois. 324 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 Creo que arruiné otras vacaciones. 325 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Estaba enojada cuando me trajiste acá 326 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 porque quería tener unas vacaciones emocionantes los dos solos. 327 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 Y creí que este lugar sería aburrido. 328 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 Pero resulta que huir contigo de personas mayores sedientas de sangre 329 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 fue emocionante. 330 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 No son las vacaciones que esperaba, 331 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 pero terminaron siendo las mejores de mi vida. 332 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Te amo, Peter. 333 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 Y yo a ti. 334 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 Este lugar es una locura. 335 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 ¿Puedes creer que Joe no sabía nada de esto? 336 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 ¿Conseguiste las piernas? 337 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 ¡Maldición! 338 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 No, está bien. 339 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 Veré si logro que Cleveland vaya la semana que viene. 340 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Amigo, ¿qué tal Florida? 341 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Subtítulos: Marina Agulla