1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
PADRE
DE FAMILIA
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
{\an8}Buenas noticias, Peter.
11
00:00:35,535 --> 00:00:39,289
{\an8}Por fin ahorré dinero
para unas vacaciones en pareja.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,249
{\an8}Hace años que no viajamos.
13
00:00:41,249 --> 00:00:42,333
{\an8}No es cierto.
14
00:00:42,333 --> 00:00:46,171
{\an8}Enfrentamos a la trabajadora sexual
con la que hice FaceTime, en Toronto.
15
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
{\an8}No fueron vacaciones, fue un ultimátum.
16
00:00:48,673 --> 00:00:52,844
{\an8}Y tras una pausa insultantemente larga,
te elegí a ti.
17
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
{\an8}Vamos a hacer un viaje.
18
00:00:56,139 --> 00:01:00,268
{\an8}Genial, están dando Harold Goldfarb:
abogado mochila propulsora.
19
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
Su señoría, ¿me puedo acercar?
20
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
¿Para usar su mochila propulsora?
21
00:01:04,689 --> 00:01:06,024
Sí.
22
00:01:06,024 --> 00:01:07,275
Permitido.
23
00:01:10,236 --> 00:01:13,740
Apelaré ante el alto tribunal.
24
00:01:13,740 --> 00:01:16,868
Ojalá tuviera una mochila así.
Mi vida sería mejor.
25
00:01:19,287 --> 00:01:20,371
Ciento sesenta.
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
Espera, 80. Muy bien.
27
00:01:23,958 --> 00:01:25,376
Ahora vamos a medirte.
28
00:01:26,044 --> 00:01:30,131
Bien, mides 2.3 metros, pesas 80 kilos
y tienes cáncer colorrectal.
29
00:01:30,131 --> 00:01:31,508
¿Soy alto?
30
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
{\an8}OFICINA DE CORREOS DE EE. UU.
QUAHOG, RHODE ISLAND
31
00:01:35,261 --> 00:01:37,722
{\an8}Disculpe, vine a renovar el pasaporte.
32
00:01:37,722 --> 00:01:40,266
{\an8}Claro, tomémosle una foto horrible.
33
00:01:41,309 --> 00:01:44,187
{\an8}¡Dios! Por eso se puso la camisa buena.
34
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
{\an8}Qué triste.
35
00:01:48,900 --> 00:01:52,487
{\an8}¡No! Seal y Heidi Klum se separaron.
36
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
{\an8}Sí, en el 2012.
37
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
{\an8}Esas revistas son superviejas.
38
00:01:58,159 --> 00:02:01,329
{\an8}¡Dios mío! ¿Whitney Houston murió?
¿Cuándo?
39
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
{\an8}También en el 2012.
40
00:02:03,331 --> 00:02:07,669
{\an8}Dice que se ahogó en la bañera.
¡Pero yo me baño!
41
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
{\an8}Creo que pasó algo más en ese caso.
42
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
{\an8}¡No! Los baños matan, Chris.
43
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
{\an8}Y no seré un número más.
44
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
{\an8}La próxima vez me daré una ducha.
45
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
{\an8}Y será la mejor de todas,
le daré un estilo baby shower.
46
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
{\an8}Usaré una tiara, comeré un brunch
y mi mejor amiga llorará.
47
00:02:22,976 --> 00:02:25,436
{\an8}Y me daré cuenta
de que hace años que lo intenta.
48
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
{\an8}Y le diré: "No es tu culpa".
49
00:02:27,021 --> 00:02:29,691
{\an8}Pero me preguntaré si no es el resultado
de sus elecciones.
50
00:02:29,691 --> 00:02:31,192
{\an8}A ver, soy liberal.
51
00:02:31,192 --> 00:02:34,362
{\an8}¿Pero crees que un trío
unido por el amor a la cocaína
52
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
{\an8}no tendrá consecuencias? Pero soy liberal.
53
00:02:44,330 --> 00:02:47,041
{\an8}¿Seguro quieres hacer esto?
Parece imprudente.
54
00:02:47,041 --> 00:02:50,503
{\an8}Sabes que una mochila propulsora
no te hace abogado, ¿no?
55
00:02:50,503 --> 00:02:53,965
{\an8}Objeción. No apoya mi sueño
de convertirme en abogado del cielo.
56
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
{\an8}Denegada.
57
00:02:55,049 --> 00:02:59,053
{\an8}Vi una cosa y ahora quiero hacer la cosa.
Yo hago esas cosas.
58
00:02:59,053 --> 00:03:01,890
Dejen de parlotear
y péguenme estos sopladores.
59
00:03:08,563 --> 00:03:10,857
Al mil y más allá.
60
00:03:10,857 --> 00:03:12,775
Solo sabe contar hasta mil.
61
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Peter, ¿qué rayos pasó?
62
00:03:36,174 --> 00:03:38,635
Mierda. Hay un globo chino.
63
00:03:38,635 --> 00:03:41,054
Disculpe. Soy japonés.
64
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
¡Dios! Lo siento mucho.
Perdón por mi ignorancia.
65
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
Aproveche esta oportunidad
para aprender y madurar.
66
00:03:47,185 --> 00:03:48,269
Lo haré.
67
00:03:48,269 --> 00:03:50,063
Lo haré, globo, lo haré.
68
00:03:50,813 --> 00:03:54,150
La
Almeja Ebria
69
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Lois se enojó mucho
por cómo arruiné la casa.
70
00:03:56,986 --> 00:04:00,156
¿Sí? Creí que ya sería inmune
a tus travesuras.
71
00:04:00,156 --> 00:04:03,910
Lo peor es que gasté el dinero
de las vacaciones en la mochila.
72
00:04:03,910 --> 00:04:07,872
Parece que a las mujeres no les gusta
que les arruines su futuro financiero.
73
00:04:07,872 --> 00:04:12,001
El cerebro de la mujer
es el más confuso de todos.
74
00:04:12,001 --> 00:04:15,463
Sé lo que es estar castigado,
pero creo que puedo ayudar.
75
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Vayan al departamento
de mi mamá en Florida.
76
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
Pasa el invierno en Búfalo.
77
00:04:19,801 --> 00:04:23,346
Le digo que no aprovecha Florida,
pero no me escucha.
78
00:04:23,346 --> 00:04:26,849
Gracias, Florida suena genial.
Seguro a Lois le encantará.
79
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
Mi mamá pasa el invierno en un ataúd.
80
00:04:29,769 --> 00:04:31,437
Bueno, todas las estaciones.
81
00:04:35,817 --> 00:04:37,986
Necesito tu ayuda para ducharme.
82
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
¿Ducharte? Ni hablar.
Duchas y perros no se mezclan.
83
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
Vamos, solo tú puedes ayudarme.
84
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
No puedo volver ahí.
85
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
Lo siento. Una vez me duché.
86
00:04:48,454 --> 00:04:49,664
Era muy joven.
87
00:04:52,125 --> 00:04:55,378
Cuando me pusieron en la bañera,
creí que me mimarían.
88
00:04:55,962 --> 00:04:57,213
Qué tonto fui.
89
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
Me desnudaron como a un animal.
90
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
Y las cosas se pusieron feas.
91
00:05:08,599 --> 00:05:10,018
El agua salía sin parar.
92
00:05:10,018 --> 00:05:12,645
Intenté defenderme,
pero el jabón me cegaba.
93
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
Primero Peter
intentó bañarme desde afuera,
94
00:05:15,231 --> 00:05:18,943
pero se dio cuenta
de que sería mejor si entraba.
95
00:05:21,321 --> 00:05:24,991
Cuando se terminó,
me pasaron una tolla vieja
96
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
y me tiraron afuera.
97
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
{\an8}VETERANO DE DUCHA
AYUDA, POR FAVOR
98
00:05:30,121 --> 00:05:33,249
{\an8}No me hicieron ningún desfile.
Ni siquiera me dieron un juguete.
99
00:05:33,249 --> 00:05:34,876
{\an8}Gracias por tu ducha.
100
00:05:36,377 --> 00:05:39,630
No hagas esto.
Cuando te metes, no hay vuelta atrás.
101
00:05:39,630 --> 00:05:43,343
Lo siento, pero me daré una ducha
contigo o sin ti.
102
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
Eso es de una canción de U2,
no tenemos los derechos.
103
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
¿En serio?
104
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
Pero nos pagarían
por usar una del álbum nuevo.
105
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
Sí, nos darían un gran "bono".
106
00:05:53,394 --> 00:05:54,729
BIENVENIDOS A
FLORIDA:
107
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
HOGAR DE LAS SANDALIAS ROCIADAS CON PIS
108
00:06:01,402 --> 00:06:05,740
Estaba un poco escéptica,
pero este lugar es hermoso.
109
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
Esta es la dirección.
110
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Este no es un lugar para vacacionar.
111
00:06:25,426 --> 00:06:29,347
Es una comunidad de retiro.
No puedo creer que no me lo dijeras.
112
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
Tuvimos una conversación sobre esto
113
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
cuando las pastillas para el avión
te durmieron.
114
00:06:35,019 --> 00:06:38,481
Debo confesarte algo.
Es una especie de comunidad de retiro.
115
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
Si no te molesta,
respira una vez por minuto.
116
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
Qué bien.
117
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
¿Cómo me trajiste
a una comunidad de retiro?
118
00:06:58,668 --> 00:07:02,088
No es tan grave.
Hay partidos de canasta y de pickleball.
119
00:07:02,088 --> 00:07:04,424
Y tienen los inodoros
más suaves del mundo.
120
00:07:07,135 --> 00:07:09,470
No puedo hacer caca,
les temo a las alturas.
121
00:07:10,888 --> 00:07:14,267
Así sí. Qué bien.
Ahora me siento confiado.
122
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
Hay demasiada leche que no es leche.
123
00:07:26,362 --> 00:07:30,408
Este es el regalo del Día de la Madre
del que me habló Joe, un "Joemómetro".
124
00:07:30,408 --> 00:07:33,703
Dice datos sobre celebridades
con la voz de Joe.
125
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
Hace 24 grados.
126
00:07:35,705 --> 00:07:38,291
El actor Morgan Freeman es zurdo.
127
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
Eso es ligeramente interesante.
128
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Esto es deprimente. Quiero volver a casa.
129
00:07:43,254 --> 00:07:47,383
Sé que no es el viaje que esperabas,
pero el vuelo es en una semana.
130
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
Intentemos divertirnos.
131
00:07:49,719 --> 00:07:51,679
Bueno, voy a intentarlo.
132
00:07:51,679 --> 00:07:53,055
No te decepcionarás.
133
00:07:53,055 --> 00:07:56,517
No creíste que te gustaría
que tuviera trapecios enormes.
134
00:07:57,560 --> 00:08:01,439
Amor, ¿me lavaste la camiseta? Debo irme
y hay un cuello de botella en la ruta.
135
00:08:01,439 --> 00:08:05,067
No puedo lavarte la camiseta
y prepararte cien claras de huevo.
136
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
Hola, papá.
137
00:08:07,612 --> 00:08:11,199
- Bajaste la guardia, te inmovilicé.
- Esto no es lo mío.
138
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
- Entonces, ríndete.
- ¡Me rindo!
139
00:08:13,117 --> 00:08:14,243
No te rindas.
140
00:08:33,513 --> 00:08:36,849
Dios santo. Si estos
son los que llegaron a la piscina,
141
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
cómo estarán los que están en los cuartos.
142
00:08:39,310 --> 00:08:44,273
No pude ignorar que solo tienes
14 manchas solares en el esternón.
143
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Acá nadie tiene menos de 83.
144
00:08:47,026 --> 00:08:51,197
Seguro les dices eso
a todas las que caminan sin ayuda.
145
00:08:51,197 --> 00:08:55,368
¿Has estado con un hombre
que sabe el precio de la leche en 1942?
146
00:08:55,993 --> 00:08:57,495
No puedo decir que sí.
147
00:08:57,495 --> 00:09:00,122
Costaba cinco centavos, todo costaba eso.
148
00:09:00,122 --> 00:09:02,166
Un traje, cinco centavos.
Una casa, también.
149
00:09:02,166 --> 00:09:03,543
Diez centavos costaban cinco.
150
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
¿Cojín para las hemorroides?
151
00:09:10,216 --> 00:09:12,134
Podría acostumbrarme a esto.
152
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
¿Quién quiere verme morder una manzana
con mis dientes?
153
00:09:15,346 --> 00:09:16,681
¡Es un suicidio!
154
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
Me perdí el aterrizaje en la Luna,
esto no me lo perderé.
155
00:09:21,602 --> 00:09:24,230
¡Válgame! Es increíble.
156
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
¿Nos ayudarías a prender la tele?
157
00:09:31,195 --> 00:09:33,573
Va a empezar nuestro programa preferido.
158
00:09:33,573 --> 00:09:34,657
Sí, ¿por qué no?
159
00:09:37,451 --> 00:09:40,329
Debes ser uno de esos genios
de las computadoras.
160
00:09:40,329 --> 00:09:45,710
La última vez que intenté usar
el control remoto me tragó la cama.
161
00:09:46,669 --> 00:09:50,131
¿Me pasas esa caja de puros
con fichas de dominó?
162
00:09:50,131 --> 00:09:54,385
Vendrán mis nietos,
quiero que hagan algo divertido.
163
00:09:55,636 --> 00:09:58,139
Qué chico tan fuerte.
164
00:09:58,139 --> 00:10:00,474
Toma, come un dulce.
165
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
¿Lleva dulces en el bolsillo?
166
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
Por supuesto.
167
00:10:03,853 --> 00:10:07,690
Todas las señoras mayores
son 70 % dulces de bolsillo.
168
00:10:08,524 --> 00:10:09,567
Werther's.
169
00:10:09,567 --> 00:10:10,651
Butterscotch.
170
00:10:11,277 --> 00:10:15,740
El dulce de fresa raro con baba adentro.
¡Ustedes son como piñatas andantes!
171
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
Es tan lindo que te toquen.
172
00:10:27,501 --> 00:10:30,588
Bien, antes de la gran ducha,
voy a practicar en seco.
173
00:10:30,588 --> 00:10:32,673
Necesito aclimatarme.
174
00:10:34,050 --> 00:10:38,304
Primero unos ejercicios de articulaciones.
Enjabona las espinillas.
175
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
Enjabona y empapa las espinillas.
176
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
El sonido es metálico, pero estará bien.
177
00:10:43,267 --> 00:10:45,144
Nada mal para el primer día.
178
00:10:45,144 --> 00:10:46,937
Rupert, lánzame la escalera de cuerda.
179
00:10:47,521 --> 00:10:48,773
¿Rupert?
180
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
Maldito. ¡Lo sabía!
181
00:10:50,900 --> 00:10:55,488
¿Es porque sugerí un acuerdo prenupcial?
Si el dinero no importa, fírmalo.
182
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
¡Estoy atrapado! ¡Ayuda!
183
00:11:11,379 --> 00:11:15,299
Esto es genial.
Voy a morir acá y nunca me ducharé.
184
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
Quizá tú no, pero nosotros sí.
185
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
¿En serio?
186
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Gracias, Bri.
187
00:11:22,473 --> 00:11:24,350
La caca ya estaba cuando llegué.
188
00:11:28,854 --> 00:11:31,440
Este lugar es maravilloso
para mi autoestima.
189
00:11:31,440 --> 00:11:33,693
No paran de tocarme los bíceps.
190
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
Los hombres me dicen
que me parezco a Greer Garson.
191
00:11:36,696 --> 00:11:38,072
Eso es bueno, creo.
192
00:11:38,072 --> 00:11:41,325
Ser los más jóvenes
y sanos del lugar tiene beneficios.
193
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
Todos quieren un poco de nosotros.
194
00:11:48,958 --> 00:11:52,002
Antes de quitarles los órganos
a estas bolsas de carne,
195
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
decidiremos quién se queda con qué.
196
00:11:54,296 --> 00:11:57,508
Si quieren una parte del cuerpo,
pídanla ahora.
197
00:11:57,508 --> 00:12:00,553
Sí, yo quiero las ubres y las pezuñas.
198
00:12:00,553 --> 00:12:02,638
¿Qué? Eso no es una vaca.
199
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
¿Es un tipo?
200
00:12:04,515 --> 00:12:06,600
Pero lo vi comer pasto.
201
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
Sí. Donaremos el cerebro a la ciencia.
202
00:12:09,395 --> 00:12:11,397
Nadie se quedará con el cerebro.
203
00:12:19,864 --> 00:12:20,948
Buen día, Peter.
204
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
Te traje leche rica en calcio.
205
00:12:23,409 --> 00:12:26,579
Te fortalecerá los huesos
para que yo pueda volver a nadar.
206
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
- Gracias, Art.
- No me agradezcas.
207
00:12:28,622 --> 00:12:30,583
La vaca hizo casi todo.
208
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
Lois, ¿serías tan amable
209
00:12:36,881 --> 00:12:41,343
de levantar este pastel de fruta
que pesa como mi nieto?
210
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Por supuesto.
211
00:12:43,929 --> 00:12:45,723
Rango de movilidad perfecto.
212
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Agarre firme.
213
00:12:47,767 --> 00:12:51,479
Es hora del examen matutino.
¿Qué línea lees?
214
00:12:51,479 --> 00:12:54,690
- Bueno, leo "gledjeb".
- Eso no es una palabra.
215
00:12:54,690 --> 00:12:58,652
- Son letras al azar.
- ¿En serio? Creí que era holandés.
216
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
¡Ey! Dijeron mi nombre.
217
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
No seas tan egocéntrico.
218
00:13:02,448 --> 00:13:05,284
Quizá se referían a Gledjeb Opeldark.
219
00:13:09,914 --> 00:13:11,207
¿Estás listo, Stewie?
220
00:13:11,207 --> 00:13:14,084
Sí. Hasta conseguí antideslizantes
para el piso.
221
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
Veo que elegiste flores.
222
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
Los narcisos son más antideslizantes.
223
00:13:18,964 --> 00:13:21,509
Dr. Scholl le dio cuatro dedos de siete.
224
00:13:21,509 --> 00:13:24,220
Es una escala rara,
pero la puntuación es buena.
225
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Y nos compré champú.
226
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
¿Por qué compraste para pelo teñido?
227
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Eso me hizo pensar en Hair,
¡qué gran musical!
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Deberíamos hablar sobre eso.
229
00:13:33,354 --> 00:13:35,397
Te gotea a lo Giuliani.
230
00:13:36,941 --> 00:13:39,318
Hubo irregularidades en la votación
en Michigan.
231
00:13:43,864 --> 00:13:46,742
¿Puedes creer que nos regalaran
masajes gratis?
232
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
Bienvenidos.
233
00:13:49,286 --> 00:13:51,664
¿Hicieron un ayuno de 12 horas?
234
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
¿Debíamos hacerlo?
235
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
No se preocupen.
236
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
¿Por qué tomas la presión para un masaje?
237
00:13:56,502 --> 00:13:58,921
Tejido profundo. Piedras calientes.
238
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
Hacemos de todo tipo.
239
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
Ignoraste mi pregunta
y respondiste lo que quisiste.
240
00:14:04,176 --> 00:14:09,390
Me comí a mi gemela en el útero.
Gracias por preguntar. Bien, empecemos.
241
00:14:12,309 --> 00:14:14,812
¿Eres copa talla D o es la gravedad?
242
00:14:14,812 --> 00:14:18,023
- Es la gravedad.
- La mitad de melones, Tony.
243
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Disculpa.
244
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Tengo que ir al baño.
245
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
SALA
DE ÓRGANOS
246
00:14:28,617 --> 00:14:29,785
¡Dios mío!
247
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
Bueno, no es tan grave.
248
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
SALA DE ÓRGANOS
SE GUARDAN PARTES DEL CUERPO ROBADAS
249
00:14:41,672 --> 00:14:43,048
Es difícil de malinterpretar.
250
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
HÍGADO PARA TRASPLANTE
TEJIDO HUMANO - OJOS
251
00:14:45,384 --> 00:14:47,303
ÓRGANO PARA TRASPLANTE RIÑONES
252
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
¡Por Dios!
253
00:14:55,144 --> 00:14:58,022
¿Cuántos tragos diría que bebe por semana?
254
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Socialmente, entre cuatro y seis.
255
00:15:00,065 --> 00:15:03,027
Solo en la oscuridad llorando
mientras escucho a Adele, cien.
256
00:15:03,027 --> 00:15:05,070
Cuando hay hambre no hay pan duro.
257
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Intentan robarnos los órganos.
258
00:15:13,245 --> 00:15:15,331
Quieren matarnos. ¡Vámonos!
259
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
¿Qué es esto?
260
00:15:17,833 --> 00:15:20,002
No te preocupes.
Son piernas de Picapiedra.
261
00:15:20,002 --> 00:15:21,795
Solo necesitamos tracción.
262
00:15:24,048 --> 00:15:28,093
Atención, vejestorios: Amenaza Roja
y Andar de Pato emprendieron vuelo.
263
00:15:34,058 --> 00:15:38,312
Si algo nos pasa a alguno de los dos
me arrepentiré de no haber dicho esto.
264
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
Así que lo diré.
265
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
Tienes un pene lindo.
266
00:15:41,690 --> 00:15:44,944
Lo veo mucho. No digo nada, pero es lindo.
267
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
Ahora di algo lindo sobre mi pene.
268
00:15:48,948 --> 00:15:50,783
Deberíamos abrir la ducha.
269
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
No es tan malo como recordaba.
Es agradable.
270
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
Me pregunto qué hace esto.
271
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
- ¡Es horrible!
- ¡El chorro es muy fuerte!
272
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
Cerremos la ducha.
273
00:16:20,020 --> 00:16:21,605
¡Demasiado caliente!
274
00:16:21,605 --> 00:16:22,773
¡Demasiado fría!
275
00:16:22,773 --> 00:16:26,110
¡Dios! ¿Cómo hace Chris
para quedarse acá 45 minutos?
276
00:16:26,110 --> 00:16:28,404
Hace otras cosas. ¡Tenemos que salir!
277
00:16:29,321 --> 00:16:31,865
¡Dios! Se está llenando la bañera.
278
00:16:31,865 --> 00:16:34,118
Espera. Se está llenando la bañera.
279
00:16:34,118 --> 00:16:37,454
Ya no es una ducha.
Es un baño de inmersión.
280
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Esos los conozco.
281
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Yo me encargo, Bri.
282
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
¡Dios! ¿Qué es eso?
283
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Una década de pelo de Meg.
284
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
¡Qué asco!
285
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
No, es nuestra cuerda salvavidas.
286
00:17:18,328 --> 00:17:19,997
Levántame hasta la cesta.
287
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
Sujétate.
288
00:17:38,432 --> 00:17:41,185
Jamás volveremos a ducharnos.
289
00:17:41,185 --> 00:17:42,394
Coincido.
290
00:17:42,394 --> 00:17:44,980
Amigos, necesito el lugar por 45 minutos.
291
00:18:03,832 --> 00:18:08,879
Te destriparé como a un pescado
y te quitaré las entrañas
292
00:18:09,379 --> 00:18:11,590
luego de estacionar en paralelo.
293
00:18:13,050 --> 00:18:14,384
¡Vamos, Peter!
294
00:18:14,384 --> 00:18:15,469
Perdón, Lois.
295
00:18:15,469 --> 00:18:18,639
Como hombre debo mirar a otros hombres
estacionar en paralelo.
296
00:18:18,639 --> 00:18:21,308
Quiere matarnos, Peter. ¡Vámonos!
297
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
- Hacia el otro lado.
- Eso hago.
298
00:18:31,735 --> 00:18:34,780
- Al otro lado.
- Este es el otro lado, idiota.
299
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
No, a la izquierda.
300
00:18:37,825 --> 00:18:40,869
Vuelve y a la izquierda.
Ahora yo me metí en esto.
301
00:18:40,869 --> 00:18:41,954
Sí.
302
00:18:43,956 --> 00:18:47,292
Achicaron los espacios
para ganar más dinero.
303
00:18:48,001 --> 00:18:50,629
Es un espacio estándar en la vía pública.
304
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
Nadie gana dinero.
305
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
Deténganse.
306
00:19:00,556 --> 00:19:04,560
Nos gustaría terminar con esto
antes de las 4 p. m., por favor.
307
00:19:11,275 --> 00:19:14,528
¡Basta!
¡No tendrán nuestros órganos, enfermos!
308
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
A un lado,
antes de que llame a la policía.
309
00:19:17,197 --> 00:19:18,824
Esto es Florida, cariño.
310
00:19:18,824 --> 00:19:21,535
Los policías son desnudistas con armas.
311
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
- ¿Y los desnudistas?
- Los bomberos.
312
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
- ¿Y quién apaga los incendios?
- Ni idea.
313
00:19:25,455 --> 00:19:27,124
Están enfermos.
314
00:19:27,124 --> 00:19:29,042
Y ustedes son egoístas.
315
00:19:29,042 --> 00:19:34,006
Vienen a alardear de su audición perfecta
y de sus nudillos que no parecen un ábaco
316
00:19:34,006 --> 00:19:39,052
¿y esperan que no saltemos sobre ustedes
como sobre un bufé libre a última hora?
317
00:19:39,553 --> 00:19:44,892
Si tenemos que quitarles los órganos
a la fuerza, que así sea.
318
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
Que así sea entonces.
319
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
Así es siempre.
320
00:19:48,687 --> 00:19:51,565
Sin importar cuántas veces
debamos devolver el plato.
321
00:19:51,565 --> 00:19:53,817
Nos quedaremos y lucharemos hasta...
322
00:19:53,817 --> 00:19:56,653
- ¡Son las 4:04!
- Nos perdemos la cena.
323
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
Perdón, Lois.
324
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
Creo que arruiné otras vacaciones.
325
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Estaba enojada cuando me trajiste acá
326
00:20:06,663 --> 00:20:10,417
porque quería tener unas vacaciones
emocionantes los dos solos.
327
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
Y creí que este lugar sería aburrido.
328
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
Pero resulta que huir contigo
de personas mayores sedientas de sangre
329
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
fue emocionante.
330
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
No son las vacaciones que esperaba,
331
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
pero terminaron siendo
las mejores de mi vida.
332
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Te amo, Peter.
333
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
Y yo a ti.
334
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
Este lugar es una locura.
335
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
¿Puedes creer
que Joe no sabía nada de esto?
336
00:20:33,440 --> 00:20:35,359
¿Conseguiste las piernas?
337
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
¡Maldición!
338
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
No, está bien.
339
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
Veré si logro que Cleveland
vaya la semana que viene.
340
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Amigo, ¿qué tal Florida?
341
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Subtítulos: Marina Agulla