1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 {\an8}Buenas noticias, Peter. 3 00:00:35,535 --> 00:00:39,289 {\an8}Por fin hemos ahorrado bastante para irnos los dos de vacaciones. 4 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 {\an8}Hace años que no vamos de viaje. 5 00:00:41,249 --> 00:00:42,333 {\an8}No es verdad. 6 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 {\an8}Quisiste ir a Toronto a discutir con mi trabajadora sexual a distancia. 7 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 {\an8}No fueron vacaciones. Fue un ultimátum. 8 00:00:48,673 --> 00:00:52,844 {\an8}Y, tras una insultante y larga pausa, te elegí a ti. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 {\an8}Nos vamos de viaje, Peter. 10 00:00:56,139 --> 00:01:00,268 {\an8}Chachi. Harold Goldfarb: el abogado de la mochila propulsora. 11 00:01:00,268 --> 00:01:02,687 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado? 12 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 ¿Es para usar su mochila propulsora? 13 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Sí. 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 De acuerdo. 15 00:01:10,236 --> 00:01:13,740 Quiero apelar a una instancia superior. 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Ojalá tuviera una mochila así. Mi vida sería mejor. 17 00:01:19,287 --> 00:01:20,371 163 kilos. 18 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 Ah, no. 82 kilos. Muy bien. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 Ahora a ver tu altura. 20 00:01:26,044 --> 00:01:30,131 Muy bien. 2,30 metros, 82 kilos y cáncer colorrectal. 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,508 ¿Soy alto? 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 {\an8}OFICINA DE CORREOS Y TRÁMITES QUAHOG, LONG ISLAND 23 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 {\an8}Hola, vengo a renovar el pasaporte. 24 00:01:37,722 --> 00:01:40,266 {\an8}Muy bien. Hagámosle una foto horrorosa. 25 00:01:41,309 --> 00:01:44,187 {\an8}Ay, no. Por eso se ha puesto la camisa buena. 26 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 {\an8}Qué penita. 27 00:01:49,859 --> 00:01:52,487 {\an8}¡No me digas! ¡Seal y Heidi Klum han roto! 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 {\an8}Sí, fue en 2012. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 {\an8}Las revistas son siempre viejísimas. 30 00:01:58,159 --> 00:02:01,329 {\an8}¡Dios santo! ¿Whitney Houston está muerta? ¿Desde cuándo? 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,331 {\an8}Lo mismo, 2012. 32 00:02:03,331 --> 00:02:07,669 {\an8}Pone que se ahogó en la bañera. ¡Yo también me baño! 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 {\an8}Puede que haya habido alguna otra causa. 34 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 {\an8}¡No! Los baños matan, Chris. 35 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 {\an8}¡No pienso ser otro número en una estadística! 36 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 {\an8}La próxima vez, en vez de bañarme, me ducharé. 37 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 {\an8}Y será la mejor baby shower de la historia. 38 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 {\an8}Llevaré una diadema, iré a un brunch y mi mejor amiga llorará. 39 00:02:22,976 --> 00:02:25,436 {\an8}Nos daremos cuenta de que llevaba años intentándolo. 40 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 {\an8}Yo diré: "No es culpa tuya" 41 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 {\an8}y, para mis adentros, pensaré que se lo ha buscado. 42 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 {\an8}O sea, soy superliberal, 43 00:02:31,192 --> 00:02:34,362 {\an8}pero una trieja basada en el amor por la cocaína 44 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 {\an8}tiene consecuencias, ¿no? 45 00:02:35,780 --> 00:02:37,490 Pero soy superliberal. 46 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 {\an8}¿Seguro que quieres hacerlo? Parece arriesgado. 47 00:02:47,041 --> 00:02:50,503 {\an8}Sabes que llevar la mochila no te convierte en abogado, ¿no? 48 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 {\an8}Protesto. No me apoyas en mi sueño de ser un letrado de los cielos. 49 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 {\an8}Lo retiro. 50 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 {\an8}He visto algo y ahora quiero hacerlo. 51 00:02:57,969 --> 00:02:59,053 {\an8}Esto es lo mío. 52 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 Basta de cháchara. Pegadme los sopladores a la espalda. 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 ¡Hasta mil y más allá! 54 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 Sabe contar hasta mil. 55 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Peter, ¿qué coño? 56 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 Mierda, uno de los famosos globos chinos. 57 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Perdone. 58 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 Soy japonés. 59 00:03:41,054 --> 00:03:43,890 Ay, lo siento muchísimo. Disculpe mi ignorancia. 60 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 Aproveche esta oportunidad para aprender y madurar. 61 00:03:47,185 --> 00:03:48,269 Eso haré. 62 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Eso haré, Globo. Eso haré. 63 00:03:50,813 --> 00:03:54,150 La Almeja Borracha 64 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 Lois está cabreada porque he destrozado la casa. 65 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 ¿En serio? Suponía que ya pasaría de tus tonterías. 66 00:04:00,156 --> 00:04:03,910 Lo peor es que me he gastado el dinero de las vacaciones. 67 00:04:03,910 --> 00:04:07,872 Gran misterio: a las mujeres les molesta que destruyas su futuro financiero. 68 00:04:07,872 --> 00:04:12,001 El cerebro femenino es el gran enigma de la neurología. 69 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 Peter, sé que ahora estáis fatal, pero creo que puedo ayudar. 70 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 ¿Y si vais a la residencia de mi madre en Florida? 71 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Pasa los inviernos en Búfalo. 72 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Yo le digo que no entiende Florida, pero pasa de mí. 73 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Gracias, Joe. Florida suena muy bien. 74 00:04:25,598 --> 00:04:26,849 A Lois le encantará. 75 00:04:26,849 --> 00:04:28,726 Mi madre pasa el invierno en un ataúd. 76 00:04:29,769 --> 00:04:31,437 Y el resto de las estaciones. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Brian, ayúdame a ducharme. 78 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 ¿A ducharte? Qué va. Los perros no tocamos la ducha. 79 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Venga, Bri. Eres el único que puede ayudarme. 80 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 No puedo volver. 81 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 Lo siento, es que... Me duché una vez. 82 00:04:48,454 --> 00:04:49,664 Era jovencito. 83 00:04:52,125 --> 00:04:55,378 Cuando me metieron en la bañera, creía que me iban a tocar la barriga. 84 00:04:55,962 --> 00:04:57,213 Qué ingenuo. 85 00:04:58,965 --> 00:05:00,883 Me desnudaron como a un animal 86 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 y la cosa se puso seria. 87 00:05:08,599 --> 00:05:10,018 Salía más y más agua. 88 00:05:10,018 --> 00:05:12,645 Intenté resistirme, pero no veía por el jabón. 89 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 Peter empezó lavándome desde fuera, 90 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 hasta darse cuenta de que sería más fácil si entraba en la bañera. 91 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 Cuando acabaron, me secaron con una toalla de playa vieja 92 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 y me tiraron en el jardín. 93 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 {\an8}VETERANO DE DUCHA AYUDA 94 00:05:30,121 --> 00:05:33,249 {\an8}No me organizaron una marcha. Ni siquiera me dieron un juguete. 95 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 {\an8}Gracias por tu ducha. 96 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 No lo hagas, Stewie. 97 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 Si entras en la ducha, ya no sales. 98 00:05:39,630 --> 00:05:43,343 Lo siento. Me ducharé contigo o sin ti: "With or Without You". 99 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 No podemos permitirnos la canción de U2. 100 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 ¿No? 101 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Pero nos pagarán si ponemos una canción suya nueva. 102 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 Ya te digo yo que Bo-no. 103 00:05:53,394 --> 00:05:57,106 BIENVENIDOS A FLORIDA: LA CUNA DE LAS SANDALIAS MEADAS 104 00:06:01,402 --> 00:06:05,740 Peter, no estaba muy convencida, pero esto es precioso. 105 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Ya hemos llegado. 106 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 Esto no es una segunda residencia. 107 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 Es una residencia de ancianos. 108 00:06:27,428 --> 00:06:29,347 ¿Cómo es que no me lo has dicho? 109 00:06:29,347 --> 00:06:33,851 Lois, lo hemos hablado en el avión cuando estabas dormida por las pastillas. 110 00:06:35,019 --> 00:06:38,481 Oye, una cosa: es una especie de residencia de ancianos. 111 00:06:38,481 --> 00:06:41,234 Si te parece bien, respira una vez por minuto. 112 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 Pues perfecto. 113 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 Es increíble. Me has traído a una residencia. 114 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 No está tan mal. 115 00:06:59,919 --> 00:07:02,088 Hay canasta y pickleball. 116 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 Y asientos de inodoro superacolchados. 117 00:07:07,135 --> 00:07:09,470 No puedo cagar por mi miedo a las alturas. 118 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 Mucho mejor. Así. 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 Ahora ya me atrevo. 120 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 Hay leche de todo menos leche de verdad. 121 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 Creo que Joe me habló de este regalo del Día de la Madre. 122 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 Es un "Joe-mómetro". 123 00:07:30,408 --> 00:07:33,703 Cuenta curiosidades sobre famosos con la voz de Joe. 124 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 Hace 24 grados. 125 00:07:35,705 --> 00:07:38,291 El actor Morgan Freeman es zurdo. 126 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 Anda, es relativamente interesante. 127 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Esto es deprimente. Quiero irme a casa. 128 00:07:43,254 --> 00:07:47,383 Sé que no es el viaje de tus sueños, pero volamos dentro de una semana. 129 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Igual podemos pasarlo bien. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,679 Vale, lo intentaré. 131 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 No te decepcionará. 132 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Tampoco creías que te gustaría cuando yo tenía los trapecios enormes. 133 00:07:57,560 --> 00:07:59,353 Nena, ¿me has lavado la camiseta? 134 00:07:59,353 --> 00:08:01,439 Tengo un torneo en Great Neck. 135 00:08:01,439 --> 00:08:05,067 No tengo tiempo de lavártela y cocinarte cien claras de huevo. 136 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Hola, papá. 137 00:08:07,612 --> 00:08:09,530 Te he hecho la mecedora lateral. 138 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 No he dado mi consentimiento. 139 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 - Pues ríndete. - ¡Me rindo! 140 00:08:13,117 --> 00:08:14,243 ¡No vale rendirse! 141 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 Ay, madre. 142 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Y estos son los que salen a la piscina. 143 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 A saber cómo están los de las habitaciones. 144 00:08:39,310 --> 00:08:44,273 He visto que tu esternón solo tiene 14 manchas. 145 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 El mínimo por aquí son 83. 146 00:08:47,026 --> 00:08:51,197 Seguro que le dice lo mismo a todas las que pueden andar sin ayuda. 147 00:08:51,197 --> 00:08:55,368 ¿Has estado con algún hombre que supiera el precio de la leche en 1942? 148 00:08:55,993 --> 00:08:57,495 La verdad es que no. 149 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 Eran cinco centavos. Todo valía lo mismo. 150 00:09:00,122 --> 00:09:03,543 Un traje. Y una casa. Hasta una moneda de diez valía cinco. 151 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 ¿Rosquilla antihemorroidal, señorita? 152 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Podría acostumbrarme a esto. 153 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 ¿Quién quiere verme morder una manzana con mis propios dientes? 154 00:09:15,346 --> 00:09:16,681 ¡Es un suicidio! 155 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 Me perdí la llegada a la Luna. Esto no me lo pierdo. 156 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 ¡Por todos los cielos! ¡Es magnífico! 157 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 ¿Nos ayudas a encender la tele? 158 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 Va a empezar nuestro programa favorito. 159 00:09:33,573 --> 00:09:34,657 Claro, ¿por qué no? 160 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Debes ser un genio de los ordenadores. 161 00:09:40,329 --> 00:09:45,710 La última vez que usé el mando, acabé planchada dentro de la cama. 162 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 ¿Me bajas la caja de cigarros del dominó? 163 00:09:50,131 --> 00:09:54,385 Vienen a verme mis nietos y quiero que se diviertan. 164 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 ¡Qué muchacho tan fuerte! 165 00:09:58,139 --> 00:10:00,474 Toma, una barrita Chick-O-Stick. 166 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 ¿Lleva chuches en el bolsillo? 167 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 Pues claro. 168 00:10:03,853 --> 00:10:07,690 Las ancianas somos un 70 % chuches de bolsillo. 169 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 Werther's. 170 00:10:09,567 --> 00:10:10,651 Butterscotch. 171 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 Esos caramelos blandos de fresa rellenos. 172 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 ¡Son como piñatas andantes! 173 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 ¡Qué bien sienta que te toquen! 174 00:10:27,501 --> 00:10:30,588 Vale, antes de la gran ducha, un ensayo en seco. 175 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 Tengo que habituarme al espacio. 176 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Primero, unos ejercicios de vocalización. 177 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Enjabonar las espinillas. 178 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 Enjabonar, masajear y aclarar las espinillas. 179 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 La acústica es mejorable, pero puede funcionar. 180 00:10:43,267 --> 00:10:45,144 Nada mal para el primer día. 181 00:10:45,144 --> 00:10:46,937 Rupert, pásame la cuerda. 182 00:10:47,521 --> 00:10:48,773 ¿Rupert? 183 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 ¡Serás cabrón! Lo sabía. 184 00:10:50,900 --> 00:10:52,943 ¿Es por el contrato prenupcial? 185 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 Si el dinero te da igual, firma y ya está. 186 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 ¡No puedo salir! ¡Socorro! 187 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 Fantástico. 188 00:11:12,672 --> 00:11:15,299 Moriré aquí dentro sin haberme duchado. 189 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 Tal vez tú no te duches, pero nosotros sí. 190 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 ¿En serio? 191 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Gracias, Bri. 192 00:11:22,473 --> 00:11:24,350 La caca ya estaba ahí dentro. 193 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 Este sitio es la repera para mi autoestima. 194 00:11:31,440 --> 00:11:33,693 Me tocan los bíceps todo el rato. 195 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 Los hombres me dicen que me parezco a Greer Garson. 196 00:11:36,696 --> 00:11:38,072 Es algo bueno, creo. 197 00:11:38,072 --> 00:11:41,325 Ser los más jóvenes y saludables tiene sus recompensas. 198 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 Todos quieren algo de nosotros. 199 00:11:48,958 --> 00:11:52,002 Antes de extraer los órganos de estos jóvenes especímenes, 200 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 decidamos quién se queda con qué. 201 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 Si alguien quiere una parte de su cuerpo, que lo diga ya. 202 00:11:57,508 --> 00:12:00,553 Yo me quedo las ubres y las pezuñas. 203 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 ¿Qué? No es una vaca. 204 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 ¿Es un tío? 205 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 Si le he visto comer hierba. 206 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 Sí, donaremos su cerebro a la ciencia. 207 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Que nadie se quede el cerebro. 208 00:12:19,864 --> 00:12:23,409 Buenos días, Peter. Te he traído leche rica en calcio. 209 00:12:23,409 --> 00:12:26,579 Te fortalecerá los huesos para que yo pueda volver a nadar. 210 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 - Gracias, Art. - No me des las gracias. 211 00:12:28,622 --> 00:12:30,583 La vaca hizo casi todo el trabajo. 212 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Lois, ¿serías tan amable 213 00:12:36,881 --> 00:12:41,343 de levantar este pastel de fruta tan pesado como mi nieto? 214 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Claro. 215 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 Rango motor completo. 216 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Aguante firme. 217 00:12:47,767 --> 00:12:51,479 Toca la optometría matutina. ¿Hasta qué línea lees? 218 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 Llego a leer "gledjeb". 219 00:12:53,564 --> 00:12:54,690 No es una palabra. 220 00:12:54,690 --> 00:12:57,067 Son solo letras sueltas en una línea. 221 00:12:57,067 --> 00:12:58,652 ¿Sí? Creía que era neerlandés. 222 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 ¡Hala, han dicho mi nombre! 223 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 No seas tan egocéntrico. 224 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Igual se referían a Gledjeb Opeldark. 225 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 ¿Qué? ¿Preparado? 226 00:13:11,207 --> 00:13:14,084 Sí, tengo hasta alfombrillas antirresbalantes. 227 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 Has elegido las de flores. 228 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 La forma de los narcisos da más tracción y protección. 229 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 En Dr. Scholl le dan cuatro deditos de siete. 230 00:13:21,509 --> 00:13:24,220 Es una escala curiosa, pero no está mal. 231 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 Y he comprado champú. 232 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 ¿Por qué es para pelo teñido? 233 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Hablando de pelo, Hair es un musical maravilloso. 234 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Tendríamos que hablar de eso. 235 00:13:33,354 --> 00:13:35,397 Te veo un chorretón a lo Giuliani. 236 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 Hubo irregularidades en la votación de Míchigan. 237 00:13:43,864 --> 00:13:46,742 ¿No es un flipe que nos regalen masajes? 238 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 Bienvenidos. 239 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 ¿Llevan 12 horas en ayuno? 240 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 ¿Hacía falta? 241 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 Tranquilos. 242 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 ¿Por qué nos mides la tensión para un masaje? 243 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 Masaje profundo, piedras calientes... 244 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Tenemos muchos tipos. 245 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 Has ignorado mi pregunta y has respondido lo que has querido. 246 00:14:04,176 --> 00:14:07,012 Me comí a mi gemela antes de nacer. Gracias por preguntar. 247 00:14:07,012 --> 00:14:09,390 Venga, a por ello. 248 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 ¿Tiene una 90 de pecho o es la gravedad? 249 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 Es la gravedad. 250 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 Pechamen medio, Tony. 251 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Perdón. 252 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Tengo que ir al baño. 253 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 ÓRGANOS 254 00:14:28,617 --> 00:14:29,785 Madre mía. 255 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 No era para tanto. 256 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 ÓRGANOS PARTES DEL CUERPO ROBADAS 257 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 No tiene doble sentido. 258 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 HÍGADOS TEJIDO HUMANO: OJOS 259 00:14:45,384 --> 00:14:47,303 ÓRGANOS HUMANOS PARA TRASPLANTE RIÑONES 260 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 ¡Dios santo! 261 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 ¿Cuántas copas diría que se toma por semana? 262 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 Socialmente, de cuatro a seis. 263 00:15:00,065 --> 00:15:03,027 Solo en la oscuridad, llorando y escuchando a Adele, cien. 264 00:15:03,027 --> 00:15:05,070 Bueno, a caballo regalado... 265 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Intentan robarnos los órganos. 266 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 Quieren matarnos. ¡Vámonos! 267 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 ¿Qué nos pasa? 268 00:15:17,833 --> 00:15:20,002 Tranquila, Lois. Son "piernas de Picapiedra". 269 00:15:20,002 --> 00:15:21,795 Solo hace falta pillar propulsión. 270 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 A todas las unidades: ¡Amanecer Rojo y Patoso han abandonado el nido! 271 00:15:34,058 --> 00:15:36,936 Brian, si nos pasa algo a alguno de los dos, 272 00:15:36,936 --> 00:15:39,647 lamentaré no haberlo dicho, así que lo digo: 273 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 tienes un pene muy bonito. 274 00:15:41,690 --> 00:15:44,944 Lo veo a menudo y no digo nada, pero es bonito. 275 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 Ahora dime tú algo bonito sobre mi pene. 276 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 Mejor abramos el agua. 277 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 No es tan malo como recordaba. Es agradable. 278 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 A ver qué hace esto. 279 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 - ¡Es horrible! - ¡El chorro es demasiado fuerte! 280 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 ¡Hay que cerrar el agua! 281 00:16:20,020 --> 00:16:21,605 ¡Demasiado caliente! 282 00:16:21,605 --> 00:16:22,773 ¡Demasiado fría! 283 00:16:22,773 --> 00:16:26,110 ¡Madre mía! ¿Cómo aguanta Chris aquí dentro 45 minutos? 284 00:16:26,110 --> 00:16:28,404 Hace otras cosas. ¡Tenemos que salir! 285 00:16:29,321 --> 00:16:31,865 ¡Ay, no! La bañera se está llenando. 286 00:16:31,865 --> 00:16:34,118 Un momento. La bañera se está llenando. 287 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 Ya no es una ducha. 288 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 ¡Es un baño! 289 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 Sé cómo bañarme. 290 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 Confía en mí, Bri. 291 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 ¡Ostras! ¿Qué es eso? 292 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Una década de pelo de Meg. 293 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 ¡Qué asco! 294 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 No es un asco. Es nuestra salvación, Brian. 295 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Súbeme hasta la cesta de la ducha. 296 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 ¡Aguanta! 297 00:17:38,432 --> 00:17:41,185 No nos vamos a volver a duchar nunca más. 298 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 Estoy de acuerdo. 299 00:17:42,394 --> 00:17:44,980 Voy a necesitar el baño los próximos 45 minutos. 300 00:18:03,832 --> 00:18:08,879 Voy a abrirte como a un pescado y sacarte las entrañas 301 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 tras acabar de aparcar en paralelo. 302 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 Peter, ¡vamos! 303 00:18:14,384 --> 00:18:15,469 Lo siento, Lois. 304 00:18:15,469 --> 00:18:18,639 Soy un hombre, así que debo mirar cómo otro hombre aparca. 305 00:18:18,639 --> 00:18:21,308 Peter, ¡quiere matarnos! ¡Vámonos! 306 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 Dale al volante. 307 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 Le estoy dando al volante. 308 00:18:31,735 --> 00:18:34,780 - Hacia el otro lado. - ¡Este es el otro lado, imbécil! 309 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 No, a la izquierda. 310 00:18:37,825 --> 00:18:40,869 Marcha atrás y a la izquierda. Ahora me he metido. 311 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 Así. 312 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 Han quitado espacio para ganar más dinero. 313 00:18:48,001 --> 00:18:50,629 Es el espacio estándar para aparcar en la calle. 314 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 Nadie gana dinero con esto. 315 00:18:58,720 --> 00:19:00,556 No os mováis. 316 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 Querríamos acabar antes de las 16:00. 317 00:19:11,275 --> 00:19:12,317 ¡Basta! 318 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 ¡No conseguiréis nuestros órganos! 319 00:19:14,528 --> 00:19:17,197 Apartaos antes de que llame a la poli. 320 00:19:17,197 --> 00:19:18,824 Esto es Florida, bonita. 321 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 Los polis son estríperes con pistola. 322 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 - ¿Y los estríperes? - Bomberos. 323 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 - ¿Y quién apaga los incendios? - Ni idea. 324 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 Sois unos depravados. 325 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 Y vosotros sois egoístas. 326 00:19:29,042 --> 00:19:31,628 Llegáis fardando de oídos que funcionan 327 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 y de nudillos que no parecen un ábaco. 328 00:19:34,006 --> 00:19:39,052 ¿Esperáis que no intentemos arrasaros como un bufé chino a última hora? 329 00:19:39,553 --> 00:19:44,892 Si debemos quitaros los órganos a la fuerza, lo haremos. 330 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Haced lo que os parezca. 331 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Como hacemos siempre. 332 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 No nos cortamos a la hora de quejarnos en un restaurante. 333 00:19:51,565 --> 00:19:53,817 Nos quedaremos y lucharemos hasta... 334 00:19:53,817 --> 00:19:55,402 ¡Son las 16:04! 335 00:19:55,402 --> 00:19:56,653 ¡Nos perdemos la cena! 336 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Lo siento, Lois. 337 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 He estropeado otras vacaciones. 338 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Peter, estaba cabreada cuando llegamos 339 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 porque quería unas vacaciones emocionantes contigo 340 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 y este sitio parecía aburrido. 341 00:20:12,836 --> 00:20:13,962 Pero ¿sabes qué? 342 00:20:13,962 --> 00:20:17,299 ¡Huir a tu lado de ancianos sedientos de sangre 343 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 ha sido alucinante! 344 00:20:18,842 --> 00:20:23,931 No han sido las vacaciones que esperaba, pero sí las mejores que he tenido. 345 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Te quiero, Peter. 346 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 Yo también te quiero. 347 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 Este sitio es de lo que no hay. 348 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 ¿No es increíble que Joe no sepa nada? 349 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 ¿Habéis conseguido las piernas? 350 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 ¡Mierda! 351 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 Vale, no pasa nada. 352 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 A ver si consigo que Cleveland vaya la semana que viene. 353 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Hola, colega. ¿Qué tal Florida? 354 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Subtítulos: Adán Cassan