1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
{\an8}Buenas noticias, Peter.
3
00:00:35,535 --> 00:00:39,289
{\an8}Por fin hemos ahorrado bastante
para irnos los dos de vacaciones.
4
00:00:39,289 --> 00:00:41,249
{\an8}Hace años que no vamos de viaje.
5
00:00:41,249 --> 00:00:42,333
{\an8}No es verdad.
6
00:00:42,333 --> 00:00:46,171
{\an8}Quisiste ir a Toronto a discutir
con mi trabajadora sexual a distancia.
7
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
{\an8}No fueron vacaciones. Fue un ultimátum.
8
00:00:48,673 --> 00:00:52,844
{\an8}Y, tras una insultante y larga pausa,
te elegí a ti.
9
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
{\an8}Nos vamos de viaje, Peter.
10
00:00:56,139 --> 00:01:00,268
{\an8}Chachi. Harold Goldfarb:
el abogado de la mochila propulsora.
11
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
Señoría, ¿puedo acercarme al estrado?
12
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
¿Es para usar su mochila propulsora?
13
00:01:04,689 --> 00:01:06,024
Sí.
14
00:01:06,024 --> 00:01:07,275
De acuerdo.
15
00:01:10,236 --> 00:01:13,740
Quiero apelar a una instancia superior.
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,868
Ojalá tuviera una mochila así.
Mi vida sería mejor.
17
00:01:19,287 --> 00:01:20,371
163 kilos.
18
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
Ah, no. 82 kilos. Muy bien.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,376
Ahora a ver tu altura.
20
00:01:26,044 --> 00:01:30,131
Muy bien. 2,30 metros,
82 kilos y cáncer colorrectal.
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,508
¿Soy alto?
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
{\an8}OFICINA DE CORREOS Y TRÁMITES
QUAHOG, LONG ISLAND
23
00:01:35,261 --> 00:01:37,722
{\an8}Hola, vengo a renovar el pasaporte.
24
00:01:37,722 --> 00:01:40,266
{\an8}Muy bien. Hagámosle una foto horrorosa.
25
00:01:41,309 --> 00:01:44,187
{\an8}Ay, no. Por eso se ha puesto
la camisa buena.
26
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
{\an8}Qué penita.
27
00:01:49,859 --> 00:01:52,487
{\an8}¡No me digas! ¡Seal y Heidi Klum han roto!
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
{\an8}Sí, fue en 2012.
29
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
{\an8}Las revistas son siempre viejísimas.
30
00:01:58,159 --> 00:02:01,329
{\an8}¡Dios santo! ¿Whitney Houston está muerta?
¿Desde cuándo?
31
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
{\an8}Lo mismo, 2012.
32
00:02:03,331 --> 00:02:07,669
{\an8}Pone que se ahogó en la bañera.
¡Yo también me baño!
33
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
{\an8}Puede que haya habido alguna otra causa.
34
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
{\an8}¡No! Los baños matan, Chris.
35
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
{\an8}¡No pienso ser otro número
en una estadística!
36
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
{\an8}La próxima vez, en vez de bañarme,
me ducharé.
37
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
{\an8}Y será la mejor baby shower
de la historia.
38
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
{\an8}Llevaré una diadema, iré a un brunch
y mi mejor amiga llorará.
39
00:02:22,976 --> 00:02:25,436
{\an8}Nos daremos cuenta
de que llevaba años intentándolo.
40
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
{\an8}Yo diré: "No es culpa tuya"
41
00:02:27,021 --> 00:02:29,691
{\an8}y, para mis adentros,
pensaré que se lo ha buscado.
42
00:02:29,691 --> 00:02:31,192
{\an8}O sea, soy superliberal,
43
00:02:31,192 --> 00:02:34,362
{\an8}pero una trieja basada
en el amor por la cocaína
44
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
{\an8}tiene consecuencias, ¿no?
45
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
Pero soy superliberal.
46
00:02:44,330 --> 00:02:47,041
{\an8}¿Seguro que quieres hacerlo?
Parece arriesgado.
47
00:02:47,041 --> 00:02:50,503
{\an8}Sabes que llevar la mochila
no te convierte en abogado, ¿no?
48
00:02:50,503 --> 00:02:53,965
{\an8}Protesto. No me apoyas en mi sueño
de ser un letrado de los cielos.
49
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
{\an8}Lo retiro.
50
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
{\an8}He visto algo y ahora quiero hacerlo.
51
00:02:57,969 --> 00:02:59,053
{\an8}Esto es lo mío.
52
00:02:59,053 --> 00:03:01,890
Basta de cháchara.
Pegadme los sopladores a la espalda.
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,857
¡Hasta mil y más allá!
54
00:03:10,857 --> 00:03:12,775
Sabe contar hasta mil.
55
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Peter, ¿qué coño?
56
00:03:36,174 --> 00:03:38,635
Mierda, uno de los famosos globos chinos.
57
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Perdone.
58
00:03:39,802 --> 00:03:41,054
Soy japonés.
59
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
Ay, lo siento muchísimo.
Disculpe mi ignorancia.
60
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
Aproveche esta oportunidad
para aprender y madurar.
61
00:03:47,185 --> 00:03:48,269
Eso haré.
62
00:03:48,269 --> 00:03:50,063
Eso haré, Globo. Eso haré.
63
00:03:50,813 --> 00:03:54,150
La Almeja Borracha
64
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Lois está cabreada
porque he destrozado la casa.
65
00:03:56,986 --> 00:04:00,156
¿En serio?
Suponía que ya pasaría de tus tonterías.
66
00:04:00,156 --> 00:04:03,910
Lo peor es que me he gastado
el dinero de las vacaciones.
67
00:04:03,910 --> 00:04:07,872
Gran misterio: a las mujeres les molesta
que destruyas su futuro financiero.
68
00:04:07,872 --> 00:04:12,001
El cerebro femenino
es el gran enigma de la neurología.
69
00:04:12,001 --> 00:04:15,463
Peter, sé que ahora estáis fatal,
pero creo que puedo ayudar.
70
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
¿Y si vais a la residencia de mi madre
en Florida?
71
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
Pasa los inviernos en Búfalo.
72
00:04:19,801 --> 00:04:23,346
Yo le digo que no entiende Florida,
pero pasa de mí.
73
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
Gracias, Joe. Florida suena muy bien.
74
00:04:25,598 --> 00:04:26,849
A Lois le encantará.
75
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
Mi madre pasa el invierno en un ataúd.
76
00:04:29,769 --> 00:04:31,437
Y el resto de las estaciones.
77
00:04:35,817 --> 00:04:37,986
Brian, ayúdame a ducharme.
78
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
¿A ducharte? Qué va.
Los perros no tocamos la ducha.
79
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
Venga, Bri.
Eres el único que puede ayudarme.
80
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
No puedo volver.
81
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
Lo siento, es que... Me duché una vez.
82
00:04:48,454 --> 00:04:49,664
Era jovencito.
83
00:04:52,125 --> 00:04:55,378
Cuando me metieron en la bañera,
creía que me iban a tocar la barriga.
84
00:04:55,962 --> 00:04:57,213
Qué ingenuo.
85
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
Me desnudaron como a un animal
86
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
y la cosa se puso seria.
87
00:05:08,599 --> 00:05:10,018
Salía más y más agua.
88
00:05:10,018 --> 00:05:12,645
Intenté resistirme,
pero no veía por el jabón.
89
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
Peter empezó lavándome desde fuera,
90
00:05:15,231 --> 00:05:18,943
hasta darse cuenta de que sería más fácil
si entraba en la bañera.
91
00:05:21,321 --> 00:05:24,991
Cuando acabaron, me secaron
con una toalla de playa vieja
92
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
y me tiraron en el jardín.
93
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
{\an8}VETERANO DE DUCHA AYUDA
94
00:05:30,121 --> 00:05:33,249
{\an8}No me organizaron una marcha.
Ni siquiera me dieron un juguete.
95
00:05:33,249 --> 00:05:34,876
{\an8}Gracias por tu ducha.
96
00:05:36,377 --> 00:05:37,503
No lo hagas, Stewie.
97
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
Si entras en la ducha, ya no sales.
98
00:05:39,630 --> 00:05:43,343
Lo siento. Me ducharé contigo o sin ti:
"With or Without You".
99
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
No podemos permitirnos la canción de U2.
100
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
¿No?
101
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
Pero nos pagarán
si ponemos una canción suya nueva.
102
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
Ya te digo yo que Bo-no.
103
00:05:53,394 --> 00:05:57,106
BIENVENIDOS A FLORIDA:
LA CUNA DE LAS SANDALIAS MEADAS
104
00:06:01,402 --> 00:06:05,740
Peter, no estaba muy convencida,
pero esto es precioso.
105
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
Ya hemos llegado.
106
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Esto no es una segunda residencia.
107
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
Es una residencia de ancianos.
108
00:06:27,428 --> 00:06:29,347
¿Cómo es que no me lo has dicho?
109
00:06:29,347 --> 00:06:33,851
Lois, lo hemos hablado en el avión
cuando estabas dormida por las pastillas.
110
00:06:35,019 --> 00:06:38,481
Oye, una cosa:
es una especie de residencia de ancianos.
111
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
Si te parece bien,
respira una vez por minuto.
112
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
Pues perfecto.
113
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
Es increíble.
Me has traído a una residencia.
114
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
No está tan mal.
115
00:06:59,919 --> 00:07:02,088
Hay canasta y pickleball.
116
00:07:02,088 --> 00:07:04,424
Y asientos de inodoro superacolchados.
117
00:07:07,135 --> 00:07:09,470
No puedo cagar por mi miedo a las alturas.
118
00:07:10,888 --> 00:07:12,682
Mucho mejor. Así.
119
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
Ahora ya me atrevo.
120
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
Hay leche de todo menos leche de verdad.
121
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
Creo que Joe me habló
de este regalo del Día de la Madre.
122
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
Es un "Joe-mómetro".
123
00:07:30,408 --> 00:07:33,703
Cuenta curiosidades sobre famosos
con la voz de Joe.
124
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
Hace 24 grados.
125
00:07:35,705 --> 00:07:38,291
El actor Morgan Freeman es zurdo.
126
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
Anda, es relativamente interesante.
127
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Esto es deprimente. Quiero irme a casa.
128
00:07:43,254 --> 00:07:47,383
Sé que no es el viaje de tus sueños,
pero volamos dentro de una semana.
129
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
Igual podemos pasarlo bien.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,679
Vale, lo intentaré.
131
00:07:51,679 --> 00:07:53,055
No te decepcionará.
132
00:07:53,055 --> 00:07:56,517
Tampoco creías que te gustaría
cuando yo tenía los trapecios enormes.
133
00:07:57,560 --> 00:07:59,353
Nena, ¿me has lavado la camiseta?
134
00:07:59,353 --> 00:08:01,439
Tengo un torneo en Great Neck.
135
00:08:01,439 --> 00:08:05,067
No tengo tiempo de lavártela
y cocinarte cien claras de huevo.
136
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
Hola, papá.
137
00:08:07,612 --> 00:08:09,530
Te he hecho la mecedora lateral.
138
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
No he dado mi consentimiento.
139
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
- Pues ríndete.
- ¡Me rindo!
140
00:08:13,117 --> 00:08:14,243
¡No vale rendirse!
141
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
Ay, madre.
142
00:08:34,514 --> 00:08:36,849
Y estos son los que salen a la piscina.
143
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
A saber cómo están
los de las habitaciones.
144
00:08:39,310 --> 00:08:44,273
He visto que tu esternón
solo tiene 14 manchas.
145
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
El mínimo por aquí son 83.
146
00:08:47,026 --> 00:08:51,197
Seguro que le dice lo mismo
a todas las que pueden andar sin ayuda.
147
00:08:51,197 --> 00:08:55,368
¿Has estado con algún hombre
que supiera el precio de la leche en 1942?
148
00:08:55,993 --> 00:08:57,495
La verdad es que no.
149
00:08:57,495 --> 00:09:00,122
Eran cinco centavos. Todo valía lo mismo.
150
00:09:00,122 --> 00:09:03,543
Un traje. Y una casa.
Hasta una moneda de diez valía cinco.
151
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
¿Rosquilla antihemorroidal, señorita?
152
00:09:10,216 --> 00:09:12,134
Podría acostumbrarme a esto.
153
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
¿Quién quiere verme morder una manzana
con mis propios dientes?
154
00:09:15,346 --> 00:09:16,681
¡Es un suicidio!
155
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
Me perdí la llegada a la Luna.
Esto no me lo pierdo.
156
00:09:21,602 --> 00:09:24,230
¡Por todos los cielos! ¡Es magnífico!
157
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
¿Nos ayudas a encender la tele?
158
00:09:31,195 --> 00:09:33,573
Va a empezar nuestro programa favorito.
159
00:09:33,573 --> 00:09:34,657
Claro, ¿por qué no?
160
00:09:37,451 --> 00:09:40,329
Debes ser un genio de los ordenadores.
161
00:09:40,329 --> 00:09:45,710
La última vez que usé el mando,
acabé planchada dentro de la cama.
162
00:09:46,669 --> 00:09:50,131
¿Me bajas la caja de cigarros del dominó?
163
00:09:50,131 --> 00:09:54,385
Vienen a verme mis nietos
y quiero que se diviertan.
164
00:09:55,636 --> 00:09:58,139
¡Qué muchacho tan fuerte!
165
00:09:58,139 --> 00:10:00,474
Toma, una barrita Chick-O-Stick.
166
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
¿Lleva chuches en el bolsillo?
167
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
Pues claro.
168
00:10:03,853 --> 00:10:07,690
Las ancianas somos
un 70 % chuches de bolsillo.
169
00:10:08,524 --> 00:10:09,567
Werther's.
170
00:10:09,567 --> 00:10:10,651
Butterscotch.
171
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
Esos caramelos blandos de fresa rellenos.
172
00:10:13,696 --> 00:10:15,740
¡Son como piñatas andantes!
173
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
¡Qué bien sienta que te toquen!
174
00:10:27,501 --> 00:10:30,588
Vale, antes de la gran ducha,
un ensayo en seco.
175
00:10:30,588 --> 00:10:32,673
Tengo que habituarme al espacio.
176
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
Primero, unos ejercicios de vocalización.
177
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Enjabonar las espinillas.
178
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
Enjabonar, masajear
y aclarar las espinillas.
179
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
La acústica es mejorable,
pero puede funcionar.
180
00:10:43,267 --> 00:10:45,144
Nada mal para el primer día.
181
00:10:45,144 --> 00:10:46,937
Rupert, pásame la cuerda.
182
00:10:47,521 --> 00:10:48,773
¿Rupert?
183
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
¡Serás cabrón! Lo sabía.
184
00:10:50,900 --> 00:10:52,943
¿Es por el contrato prenupcial?
185
00:10:52,943 --> 00:10:55,488
Si el dinero te da igual, firma y ya está.
186
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
¡No puedo salir! ¡Socorro!
187
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
Fantástico.
188
00:11:12,672 --> 00:11:15,299
Moriré aquí dentro sin haberme duchado.
189
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
Tal vez tú no te duches, pero nosotros sí.
190
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
¿En serio?
191
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Gracias, Bri.
192
00:11:22,473 --> 00:11:24,350
La caca ya estaba ahí dentro.
193
00:11:28,854 --> 00:11:31,440
Este sitio es la repera
para mi autoestima.
194
00:11:31,440 --> 00:11:33,693
Me tocan los bíceps todo el rato.
195
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
Los hombres me dicen
que me parezco a Greer Garson.
196
00:11:36,696 --> 00:11:38,072
Es algo bueno, creo.
197
00:11:38,072 --> 00:11:41,325
Ser los más jóvenes y saludables
tiene sus recompensas.
198
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
Todos quieren algo de nosotros.
199
00:11:48,958 --> 00:11:52,002
Antes de extraer los órganos
de estos jóvenes especímenes,
200
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
decidamos quién se queda con qué.
201
00:11:54,296 --> 00:11:57,508
Si alguien quiere una parte de su cuerpo,
que lo diga ya.
202
00:11:57,508 --> 00:12:00,553
Yo me quedo las ubres y las pezuñas.
203
00:12:00,553 --> 00:12:02,638
¿Qué? No es una vaca.
204
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
¿Es un tío?
205
00:12:04,515 --> 00:12:06,600
Si le he visto comer hierba.
206
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
Sí, donaremos su cerebro a la ciencia.
207
00:12:09,395 --> 00:12:11,397
Que nadie se quede el cerebro.
208
00:12:19,864 --> 00:12:23,409
Buenos días, Peter.
Te he traído leche rica en calcio.
209
00:12:23,409 --> 00:12:26,579
Te fortalecerá los huesos
para que yo pueda volver a nadar.
210
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
- Gracias, Art.
- No me des las gracias.
211
00:12:28,622 --> 00:12:30,583
La vaca hizo casi todo el trabajo.
212
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
Lois, ¿serías tan amable
213
00:12:36,881 --> 00:12:41,343
de levantar este pastel de fruta
tan pesado como mi nieto?
214
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Claro.
215
00:12:43,929 --> 00:12:45,723
Rango motor completo.
216
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Aguante firme.
217
00:12:47,767 --> 00:12:51,479
Toca la optometría matutina.
¿Hasta qué línea lees?
218
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
Llego a leer "gledjeb".
219
00:12:53,564 --> 00:12:54,690
No es una palabra.
220
00:12:54,690 --> 00:12:57,067
Son solo letras sueltas en una línea.
221
00:12:57,067 --> 00:12:58,652
¿Sí? Creía que era neerlandés.
222
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
¡Hala, han dicho mi nombre!
223
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
No seas tan egocéntrico.
224
00:13:02,448 --> 00:13:05,284
Igual se referían a Gledjeb Opeldark.
225
00:13:09,914 --> 00:13:11,207
¿Qué? ¿Preparado?
226
00:13:11,207 --> 00:13:14,084
Sí, tengo
hasta alfombrillas antirresbalantes.
227
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
Has elegido las de flores.
228
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
La forma de los narcisos
da más tracción y protección.
229
00:13:18,964 --> 00:13:21,509
En Dr. Scholl le dan
cuatro deditos de siete.
230
00:13:21,509 --> 00:13:24,220
Es una escala curiosa, pero no está mal.
231
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Y he comprado champú.
232
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
¿Por qué es para pelo teñido?
233
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Hablando de pelo,
Hair es un musical maravilloso.
234
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Tendríamos que hablar de eso.
235
00:13:33,354 --> 00:13:35,397
Te veo un chorretón a lo Giuliani.
236
00:13:36,941 --> 00:13:39,318
Hubo irregularidades
en la votación de Míchigan.
237
00:13:43,864 --> 00:13:46,742
¿No es un flipe que nos regalen masajes?
238
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
Bienvenidos.
239
00:13:49,286 --> 00:13:51,664
¿Llevan 12 horas en ayuno?
240
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
¿Hacía falta?
241
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Tranquilos.
242
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
¿Por qué nos mides la tensión
para un masaje?
243
00:13:56,502 --> 00:13:58,921
Masaje profundo, piedras calientes...
244
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
Tenemos muchos tipos.
245
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
Has ignorado mi pregunta
y has respondido lo que has querido.
246
00:14:04,176 --> 00:14:07,012
Me comí a mi gemela antes de nacer.
Gracias por preguntar.
247
00:14:07,012 --> 00:14:09,390
Venga, a por ello.
248
00:14:12,309 --> 00:14:14,812
¿Tiene una 90 de pecho o es la gravedad?
249
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
Es la gravedad.
250
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
Pechamen medio, Tony.
251
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Perdón.
252
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Tengo que ir al baño.
253
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
ÓRGANOS
254
00:14:28,617 --> 00:14:29,785
Madre mía.
255
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
No era para tanto.
256
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
ÓRGANOS
PARTES DEL CUERPO ROBADAS
257
00:14:41,672 --> 00:14:43,048
No tiene doble sentido.
258
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
HÍGADOS
TEJIDO HUMANO: OJOS
259
00:14:45,384 --> 00:14:47,303
ÓRGANOS HUMANOS PARA TRASPLANTE RIÑONES
260
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
¡Dios santo!
261
00:14:55,144 --> 00:14:58,022
¿Cuántas copas diría
que se toma por semana?
262
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Socialmente, de cuatro a seis.
263
00:15:00,065 --> 00:15:03,027
Solo en la oscuridad,
llorando y escuchando a Adele, cien.
264
00:15:03,027 --> 00:15:05,070
Bueno, a caballo regalado...
265
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Intentan robarnos los órganos.
266
00:15:13,245 --> 00:15:15,331
Quieren matarnos. ¡Vámonos!
267
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
¿Qué nos pasa?
268
00:15:17,833 --> 00:15:20,002
Tranquila, Lois.
Son "piernas de Picapiedra".
269
00:15:20,002 --> 00:15:21,795
Solo hace falta pillar propulsión.
270
00:15:24,048 --> 00:15:28,093
A todas las unidades: ¡Amanecer Rojo
y Patoso han abandonado el nido!
271
00:15:34,058 --> 00:15:36,936
Brian, si nos pasa algo
a alguno de los dos,
272
00:15:36,936 --> 00:15:39,647
lamentaré no haberlo dicho,
así que lo digo:
273
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
tienes un pene muy bonito.
274
00:15:41,690 --> 00:15:44,944
Lo veo a menudo y no digo nada,
pero es bonito.
275
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
Ahora dime tú algo bonito sobre mi pene.
276
00:15:48,948 --> 00:15:50,783
Mejor abramos el agua.
277
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
No es tan malo como recordaba.
Es agradable.
278
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
A ver qué hace esto.
279
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
- ¡Es horrible!
- ¡El chorro es demasiado fuerte!
280
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
¡Hay que cerrar el agua!
281
00:16:20,020 --> 00:16:21,605
¡Demasiado caliente!
282
00:16:21,605 --> 00:16:22,773
¡Demasiado fría!
283
00:16:22,773 --> 00:16:26,110
¡Madre mía! ¿Cómo aguanta Chris
aquí dentro 45 minutos?
284
00:16:26,110 --> 00:16:28,404
Hace otras cosas. ¡Tenemos que salir!
285
00:16:29,321 --> 00:16:31,865
¡Ay, no! La bañera se está llenando.
286
00:16:31,865 --> 00:16:34,118
Un momento. La bañera se está llenando.
287
00:16:34,118 --> 00:16:36,078
Ya no es una ducha.
288
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
¡Es un baño!
289
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Sé cómo bañarme.
290
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Confía en mí, Bri.
291
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
¡Ostras! ¿Qué es eso?
292
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Una década de pelo de Meg.
293
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
¡Qué asco!
294
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
No es un asco.
Es nuestra salvación, Brian.
295
00:17:18,328 --> 00:17:19,997
Súbeme hasta la cesta de la ducha.
296
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
¡Aguanta!
297
00:17:38,432 --> 00:17:41,185
No nos vamos a volver a duchar nunca más.
298
00:17:41,185 --> 00:17:42,394
Estoy de acuerdo.
299
00:17:42,394 --> 00:17:44,980
Voy a necesitar el baño
los próximos 45 minutos.
300
00:18:03,832 --> 00:18:08,879
Voy a abrirte como a un pescado
y sacarte las entrañas
301
00:18:09,379 --> 00:18:11,590
tras acabar de aparcar en paralelo.
302
00:18:13,050 --> 00:18:14,384
Peter, ¡vamos!
303
00:18:14,384 --> 00:18:15,469
Lo siento, Lois.
304
00:18:15,469 --> 00:18:18,639
Soy un hombre, así que debo mirar
cómo otro hombre aparca.
305
00:18:18,639 --> 00:18:21,308
Peter, ¡quiere matarnos! ¡Vámonos!
306
00:18:26,688 --> 00:18:27,731
Dale al volante.
307
00:18:27,731 --> 00:18:29,942
Le estoy dando al volante.
308
00:18:31,735 --> 00:18:34,780
- Hacia el otro lado.
- ¡Este es el otro lado, imbécil!
309
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
No, a la izquierda.
310
00:18:37,825 --> 00:18:40,869
Marcha atrás y a la izquierda.
Ahora me he metido.
311
00:18:40,869 --> 00:18:41,954
Así.
312
00:18:43,956 --> 00:18:47,292
Han quitado espacio para ganar más dinero.
313
00:18:48,001 --> 00:18:50,629
Es el espacio estándar
para aparcar en la calle.
314
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
Nadie gana dinero con esto.
315
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
No os mováis.
316
00:19:00,556 --> 00:19:04,560
Querríamos acabar antes de las 16:00.
317
00:19:11,275 --> 00:19:12,317
¡Basta!
318
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
¡No conseguiréis nuestros órganos!
319
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
Apartaos antes de que llame a la poli.
320
00:19:17,197 --> 00:19:18,824
Esto es Florida, bonita.
321
00:19:18,824 --> 00:19:21,535
Los polis son estríperes con pistola.
322
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
- ¿Y los estríperes?
- Bomberos.
323
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
- ¿Y quién apaga los incendios?
- Ni idea.
324
00:19:25,455 --> 00:19:27,124
Sois unos depravados.
325
00:19:27,124 --> 00:19:29,042
Y vosotros sois egoístas.
326
00:19:29,042 --> 00:19:31,628
Llegáis fardando de oídos que funcionan
327
00:19:31,628 --> 00:19:34,006
y de nudillos que no parecen un ábaco.
328
00:19:34,006 --> 00:19:39,052
¿Esperáis que no intentemos arrasaros
como un bufé chino a última hora?
329
00:19:39,553 --> 00:19:44,892
Si debemos quitaros los órganos
a la fuerza, lo haremos.
330
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
Haced lo que os parezca.
331
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
Como hacemos siempre.
332
00:19:48,687 --> 00:19:51,565
No nos cortamos
a la hora de quejarnos en un restaurante.
333
00:19:51,565 --> 00:19:53,817
Nos quedaremos y lucharemos hasta...
334
00:19:53,817 --> 00:19:55,402
¡Son las 16:04!
335
00:19:55,402 --> 00:19:56,653
¡Nos perdemos la cena!
336
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
Lo siento, Lois.
337
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
He estropeado otras vacaciones.
338
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Peter, estaba cabreada cuando llegamos
339
00:20:06,663 --> 00:20:10,417
porque quería
unas vacaciones emocionantes contigo
340
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
y este sitio parecía aburrido.
341
00:20:12,836 --> 00:20:13,962
Pero ¿sabes qué?
342
00:20:13,962 --> 00:20:17,299
¡Huir a tu lado
de ancianos sedientos de sangre
343
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
ha sido alucinante!
344
00:20:18,842 --> 00:20:23,931
No han sido las vacaciones que esperaba,
pero sí las mejores que he tenido.
345
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Te quiero, Peter.
346
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
Yo también te quiero.
347
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
Este sitio es de lo que no hay.
348
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
¿No es increíble que Joe no sepa nada?
349
00:20:33,440 --> 00:20:35,359
¿Habéis conseguido las piernas?
350
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
¡Mierda!
351
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
Vale, no pasa nada.
352
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
A ver si consigo que Cleveland vaya
la semana que viene.
353
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Hola, colega. ¿Qué tal Florida?
354
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Subtítulos: Adán Cassan