1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Chaque jour, chaque soir, on voit De la violence à la télé, du sexe au ciné 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mais où sont donc passées Ces bonnes vieilles valeurs 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Qui faisaient notre bonheur ? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heureusement on est une vraie famille 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Une famille qui va vous Rendre complètement fous 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ils sont vraiment tous bêtes 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 À pleurer 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ce sont les Griffin 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 LES GRIFFIN 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 {\an8}Bonne nouvelle, Peter. 11 00:00:35,535 --> 00:00:39,289 {\an8}On a économisé assez pour partir en vacances tous les deux. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 {\an8}On est pas partis depuis des années. 13 00:00:41,249 --> 00:00:42,333 {\an8}C'est pas vrai. 14 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 {\an8}On est allés à Toronto voir la prostituée que je FaceTimais. 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 {\an8}C'étaient pas des vacances, mais un ultimatum. 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,844 {\an8}Et après une longue pause humiliante, je t'ai choisie. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 {\an8}On part en voyage, Peter. 18 00:00:56,139 --> 00:01:00,268 {\an8}Super. Harold Goldfarb : l'avocat-fusée passe. 19 00:01:00,268 --> 00:01:02,687 Votre Honneur, puis-je approcher ? 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 En utilisant votre réacteur ? 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Oui. 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 Accordé. 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,740 J'en appelle à la cour supérieure. 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 J'aimerais en avoir un. 25 00:01:15,408 --> 00:01:16,868 Ma vie serait meilleure. 26 00:01:19,287 --> 00:01:20,371 163 kilos. 27 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 Non. 82. Très bon. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 Votre taille. 29 00:01:26,044 --> 00:01:30,131 Bien. Vous faites 2,3 m et 82 kg avec un cancer du côlon. 30 00:01:30,131 --> 00:01:31,508 Je suis grand ? 31 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 {\an8}BUREAU DE POSTE DE QUAHOG 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 {\an8}Pardon. Je viens renouveler mon passeport. 33 00:01:37,722 --> 00:01:40,266 {\an8}Bien sûr. Venez prendre une photo moche. 34 00:01:41,309 --> 00:01:44,187 {\an8}Ah, c'est pour ça qu'elle a mis sa belle chemise. 35 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 {\an8}C'est triste. 36 00:01:49,859 --> 00:01:52,487 {\an8}Non ! Seal et Heidi Klum ont rompu ! 37 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 {\an8}Oui, en 2012. 38 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 {\an8}Ces magazines sont super vieux. 39 00:01:58,159 --> 00:02:01,329 {\an8}Bigre ! Whitney Houston est morte ? Depuis quand ? 40 00:02:01,329 --> 00:02:03,331 {\an8}Encore 2012. 41 00:02:03,331 --> 00:02:07,669 {\an8}Elle s'est noyée dans sa baignoire. Et moi qui prends des bains ! 42 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 {\an8}Ce n'est pas la seule chose en cause. 43 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 {\an8}Non ! Le bain tue, Chris. 44 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 {\an8}Je ne finirai pas comme ça ! 45 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 {\an8}À mon prochain bain, je prends une douche ! 46 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 {\an8}J'en ferai une vraie baby shower. 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 {\an8}Je porterai une tiare, et ma meilleure amie pleurera. 48 00:02:22,976 --> 00:02:25,436 {\an8}Parce qu'elle essaie depuis des années. 49 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 {\an8}Je dirai, "C'est pas toi." 50 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 {\an8}Mais je remettrais en cause ses choix de vie. 51 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 {\an8}Je suis plutôt libéral. 52 00:02:31,192 --> 00:02:34,362 {\an8}Mais un couple à trois basé sur l'usage de cocaïne 53 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 {\an8}a des répercussions. 54 00:02:35,780 --> 00:02:37,490 Bien que je sois libéral. 55 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 {\an8}T'es sûr de vouloir le faire ? C'est dangereux. 56 00:02:47,041 --> 00:02:50,503 {\an8}Tu sais que ces fusées ne font pas de toi un avocat ? 57 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 {\an8}Objection. Ça gâche mon rêve d'être un procureur des airs. 58 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 {\an8}Je retire. 59 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 {\an8}J'ai vu un truc et maintenant, je veux ce truc. 60 00:02:57,969 --> 00:02:59,053 {\an8}C'est mon truc. 61 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 La ferme. Mettez-moi ces souffleurs dans le dos. 62 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 Vers mille et au-delà. 63 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 Autant qu'il puisse compter. 64 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Peter, c'est quoi ça ? 65 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 Merde. Une sonde chinoise. 66 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Excusez-moi. 67 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 Je suis japonaise. 68 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Bon sang. Je suis navré. 69 00:03:42,555 --> 00:03:43,890 Pardonnez mon ignorance. 70 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 Profitez-en pour en tirer une leçon. 71 00:03:47,185 --> 00:03:48,269 Promis. 72 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Promis, Mme Ballon. 73 00:03:50,813 --> 00:03:54,150 La Palourde Ivre 74 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 Lois était furax que j'ai détruit la maison. 75 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 Ah oui ? On pourrait la croire habituée à tes idioties. 76 00:04:00,156 --> 00:04:03,910 Et j'ai dépensé tout l'argent de nos vacances pour les fusées. 77 00:04:03,910 --> 00:04:07,872 Les femmes n'apprécient pas qu'on ruine leur avenir financier. 78 00:04:07,872 --> 00:04:12,001 Le cerveau des femmes est la plus déconcertante des cervelles. 79 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 Peter, je sais ce que tu ressens, et je peux t'aider. 80 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Je te prête l'appart de ma mère en Floride. 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Elle passe l'hiver à Buffalo. 82 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Ça va à l'encontre de la Floride, mais elle n'écoute pas. 83 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Merci, Joe. La Floride, c'est génial. 84 00:04:25,598 --> 00:04:26,849 Lois va adorer. 85 00:04:26,849 --> 00:04:28,726 Ma mère passe l'hiver en terre. 86 00:04:29,769 --> 00:04:31,437 Toutes les saisons en fait. 87 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Brian, aide-moi pour ma douche. 88 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Une douche ? Oh que non. 89 00:04:39,612 --> 00:04:41,239 Chien plus douche égale non. 90 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Allez. Tu es le seul qui puisse m'aider. 91 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 Je n'y retournerai pas. 92 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 Désolé. C'est que... j'ai pris une douche une fois. 93 00:04:48,454 --> 00:04:49,664 J'étais si jeune. 94 00:04:52,125 --> 00:04:55,378 Ils m'ont mis dans la baignoire pour me flatter, j'ai cru. 95 00:04:55,962 --> 00:04:57,213 Quel naïf j'étais. 96 00:04:58,965 --> 00:05:00,883 Ils m'ont dépouillé de tout. 97 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 Et ça a été l'horreur. 98 00:05:08,599 --> 00:05:10,018 L'eau ne s'arrêtait pas. 99 00:05:10,018 --> 00:05:12,645 J'ai essayé de lutter, mais le savon m'aveuglait. 100 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 Au début, Peter me lavait depuis le bord, 101 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 mais il a compris que ce serait plus simple en étant dedans. 102 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 Quand ça a été fini, ils m'ont essuyé avec une vieille serviette 103 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 et m'ont jeté dehors. 104 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 {\an8}ANCIEN DOUCHÉ À L'AIDE 105 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 {\an8}Aucun défilé pour moi. 106 00:05:31,539 --> 00:05:33,249 {\an8}Pas même un jouet à mâcher. 107 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 {\an8}Merci pour votre propreté. 108 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 N'y va pas, Stewie. 109 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 Un pied dans la douche, et c'est foutu. 110 00:05:39,630 --> 00:05:43,343 Désolé, je prends une douche "With or Without You". 111 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 On ne peut pas s'offrir cette chanson de U2. 112 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Sérieux ? 113 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Mais ils nous paieraient pour les nouvelles. 114 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 C'est pas Bon-o. 115 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 BIENVENUE EN FLORIDE 116 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 CAPITALE DE LA TONG PLEINE DE PIPI 117 00:06:01,402 --> 00:06:05,740 Peter, j'étais sceptique, mais je dois dire que c'est très beau. 118 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Voilà l'adresse. 119 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 Peter, c'est pas un appart de vacances. 120 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 C'est une maison de retraite. 121 00:06:27,428 --> 00:06:29,347 Et tu ne m'en as rien dit. 122 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 Lois, on en a longuement discuté 123 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 après ta prise de cachets pour l'avion. 124 00:06:35,019 --> 00:06:36,354 J'ai un truc à t'avouer. 125 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 C'est une maison de retraite. 126 00:06:38,481 --> 00:06:41,234 Si ça te va, respire une fois par minute. 127 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 C'est oui. 128 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 J'y crois pas que tu m'aies traînée chez ces retraités. 129 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 C'est pas si mal. 130 00:06:59,919 --> 00:07:02,088 Il y a le canasta et le pickleball. 131 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 Et les toilettes sont super moelleuses. 132 00:07:07,135 --> 00:07:09,470 Je peux pas déféquer, j'ai le vertige. 133 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 C'est mieux. 134 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 Je reprends confiance. 135 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 Il y a tellement de faux lait. 136 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 Le cadeau de fête des Mères dont Joe m'a parlé. 137 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 C'est un Joe-momètre. 138 00:07:30,408 --> 00:07:33,703 Il énonce des futilités sur les stars avec la voix de Joe. 139 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 Il fait 24 degrés. 140 00:07:35,705 --> 00:07:38,291 L'acteur Morgan Freeman est gaucher. 141 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 C'était presque intéressant. 142 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Cet endroit est déprimant. Je veux rentrer. 143 00:07:43,254 --> 00:07:45,673 Ce n'est pas le voyage dont tu rêvais, 144 00:07:45,673 --> 00:07:47,383 mais on a une semaine à tuer. 145 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Autant essayer de s'amuser. 146 00:07:49,719 --> 00:07:51,679 Bien. Je vais essayer. 147 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 Tu ne seras pas déçue. 148 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Tu te souviens, tu disais pareil de mes gros trapèzes. 149 00:07:57,560 --> 00:07:59,353 Bébé, t'as lavé mon marcel ? 150 00:07:59,353 --> 00:08:01,439 J'ai un tournoi à Great Neck. 151 00:08:01,439 --> 00:08:05,067 Peter, je peux pas laver ton marcel et te casser cent blancs. 152 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Salut, papa. 153 00:08:07,612 --> 00:08:09,530 Tu t'es laissé avoir par moi. 154 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 Je ne joue pas. 155 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 - Rends-toi. - Je me rends ! 156 00:08:13,117 --> 00:08:14,243 Pas de quartier ! 157 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 Ma parole. 158 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Et ceux-là ont atteint la piscine. 159 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 Imagine ceux qui restent dans leur chambre. 160 00:08:39,310 --> 00:08:44,273 Je n'ai pas pu m'empêcher de noter, votre sternum n'a que 14 taches brunes. 161 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Personne ici n'en possède moins de 83. 162 00:08:47,026 --> 00:08:51,197 Vous dites ça à toutes les femmes qui marchent sans déambulateur. 163 00:08:51,197 --> 00:08:55,368 Vous avez déjà fréquenté un homme qui connaît le prix du lait de 1942 ? 164 00:08:55,993 --> 00:08:57,495 Je ne crois pas. 165 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 C'était un nickel. Tout valait un nickel avant. 166 00:09:00,122 --> 00:09:02,166 Un costume. Une maison. 167 00:09:02,166 --> 00:09:03,543 Une pièce, un nickel. 168 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 Un coussin anti-hémorroïdes ? 169 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Je pourrais m'y habituer. 170 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 Qui veut me regarder croquer une pomme avec mes dents ? 171 00:09:15,346 --> 00:09:16,681 C'est du suicide ! 172 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 J'ai raté l'alunissage, mais ça, pas question. 173 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 Dieu du ciel, c'est incroyable ! 174 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Tu peux nous aider avec la télé ? 175 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 Notre émission préférée va débuter. 176 00:09:33,573 --> 00:09:34,657 Bien sûr. 177 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Tu dois être un de ces génies de l'informatique. 178 00:09:40,329 --> 00:09:45,710 Quand j'ai touché la télécommande, mon lit s'est replié sur moi. 179 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 Tu peux m'attraper cette boîte de cigares pleine de dominos ? 180 00:09:50,131 --> 00:09:54,385 Mes petits-enfants viennent, et je veux qu'ils aient de quoi jouer. 181 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Tu es un costaud. 182 00:09:58,139 --> 00:10:00,474 Tiens, un bonbon. 183 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 Vous avez des bonbons sur vous ? 184 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 Toujours. 185 00:10:03,853 --> 00:10:07,690 70 % des vieilles ont des bonbons dans leurs poches. 186 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 Caramel dur. 187 00:10:09,567 --> 00:10:10,651 Caramel mou. 188 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 Caramel à la fraise au cœur coulant. 189 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 De vraies piñatas ambulantes ! 190 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 C'est bon de se faire toucher. 191 00:10:27,501 --> 00:10:30,588 Avant la grande douche, faisons un essai à sec. 192 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 Pour me familiariser avec l'espace. 193 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Quelques échauffements. 194 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Savonnons le séant. 195 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 Savonnons, décrassons, décrottons. 196 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 L'acoustique est faible, mais je m'ajusterai. 197 00:10:43,267 --> 00:10:45,144 Pas mal pour un premier jour. 198 00:10:45,144 --> 00:10:46,937 Rupert, l'échelle de corde. 199 00:10:47,521 --> 00:10:48,773 Rupert ? 200 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 Espèce de salaud. Je le savais ! 201 00:10:50,900 --> 00:10:52,943 C'est le contrat de mariage ? 202 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 Si l'argent n'est pas un souci, signe-le. 203 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 Je suis coincé ! À l'aide ! 204 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 C'est fantastique. 205 00:11:12,672 --> 00:11:15,299 Je vais mourir ici sans avoir pris de douche. 206 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 Peut-être pas toi, mais nous, si. 207 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 Vraiment ? 208 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Merci, Brian. 209 00:11:22,473 --> 00:11:24,350 Le caca était là avant moi. 210 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 Cet endroit est génial pour mon estime de soi. 211 00:11:31,440 --> 00:11:33,693 On me tâte les biceps à tout va. 212 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 Les hommes disent que je ressemble à Greer Garson. 213 00:11:36,696 --> 00:11:38,072 Ça doit être flatteur. 214 00:11:38,072 --> 00:11:41,325 Être les plus jeunes et en santé a ses avantages. 215 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 Tout le monde nous réclame. 216 00:11:48,958 --> 00:11:52,002 Avant de prélever les organes de ces deux jeunots, 217 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 on doit décider qui récupère quoi. 218 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 Si vous voulez une partie en particulier, réservez. 219 00:11:57,508 --> 00:12:00,553 Je prendrais bien les pis et les sabots. 220 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 Quoi ? C'est pas une vache. 221 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 C'est un gars ? 222 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 Je l'ai vu manger de l'herbe. 223 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 Ouais. On fera don de son cerveau à la science. 224 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Personne ne prend ce cerveau. 225 00:12:19,864 --> 00:12:20,948 Bonjour, Peter. 226 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 Je t'amène du lait riche en calcium. 227 00:12:23,409 --> 00:12:26,579 Ça rendra tes os solides pour que je nage à nouveau. 228 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 - Merci, Art. - Ne me remercie pas. 229 00:12:28,622 --> 00:12:30,583 La vache a fait tout le travail. 230 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Lois, veux-tu bien 231 00:12:36,881 --> 00:12:41,343 soulever ce gâteau aux fruits secs qui pèse autant que mon petit-fils ? 232 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Bien sûr. 233 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 Bonne amplitude de mouvement. 234 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Bonne prise en main. 235 00:12:47,767 --> 00:12:51,479 Un examen des yeux pour le petit-déj ? Que lis-tu ? 236 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 Je lis "gledjeb". 237 00:12:53,564 --> 00:12:54,690 C'est pas un mot. 238 00:12:54,690 --> 00:12:57,067 Seulement des lettres au hasard. 239 00:12:57,067 --> 00:12:58,652 C'est pas du hollandais ? 240 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 Il a dit mon nom ! 241 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Ne sois pas si imbu de toi-même. 242 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Ça pourrait être Gledjeb Opeldark. 243 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 Tu es prêt, Stewie ? 244 00:13:11,207 --> 00:13:14,084 Oui. J'ai des ventouses pour le sol. 245 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 Tu as choisi des fleurs. 246 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 La forme de jonquille offre une meilleure adhérence. 247 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 Dr. Scholl la note quatre orteils sur sept. 248 00:13:21,509 --> 00:13:24,220 Drôle de notation, mais la note est bonne. 249 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 J'ai pris du shampoing. 250 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Pourquoi l'avoir pris pour cheveux colorés ? 251 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Hair est une excellente comédie musicale, non ? 252 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 C'est de ça qu'on devrait discuter. 253 00:13:33,354 --> 00:13:35,397 Ça goutte comme Giuliani par ici. 254 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 Il y a eu fraude électorale au Michigan. 255 00:13:43,864 --> 00:13:46,742 J'y crois pas, des massages gratuits en cadeau. 256 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 Bienvenue. 257 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 Vous êtes à jeun depuis 12 heures ? 258 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 On devait ? 259 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 Pas de souci. 260 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Vous vérifiez la tension avant un massage ? 261 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 Tissus profonds, pierres chaudes. 262 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 On en a de toutes sortes. 263 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 Vous avez ignoré ma question et répondu à une des vôtres. 264 00:14:04,176 --> 00:14:05,803 J'ai un jumeau manquant. 265 00:14:05,803 --> 00:14:07,012 Merci de demander. 266 00:14:07,012 --> 00:14:09,390 Bien, commençons. 267 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 Vous faites un bonnet D ou c'est la gravité ? 268 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 La gravité. 269 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 Pare-chocs mous, Tony. 270 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Excusez-moi. 271 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Je dois aller aux toilettes. 272 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 LOCAL DES ORGUES 273 00:14:28,617 --> 00:14:29,785 Mon Dieu. 274 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 Rien de grave. 275 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 LOCAL DES ORGANES (PRÉLEVÉS ET VOLÉS) 276 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 Pas de méprise possible. 277 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 FOIE À GREFFER PEAU - YEUX 278 00:14:45,384 --> 00:14:47,303 ORGANES À GREFFER REINS 279 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 Ma parole. 280 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 Combien de verres vous buvez par semaine ? 281 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 Quatre à six en compagnie. 282 00:15:00,065 --> 00:15:03,027 Quand j'écoute Adele dans le noir, une centaine. 283 00:15:03,027 --> 00:15:05,070 Nécessité fait loi. 284 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Ils nous volent nos organes. 285 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 Ils veulent nous tuer. Partons ! 286 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 C'est quoi ça ? 287 00:15:17,833 --> 00:15:20,002 Ce sont juste des jambes Pierrafeu. 288 00:15:20,002 --> 00:15:21,795 Il faut un peu de traction. 289 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 Appel à tous les schnocks : la Rouquine et le Dindon se sont envolés ! 290 00:15:34,058 --> 00:15:36,936 Brian, s'il nous arrive quoi que ce soit, 291 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 ce sera un regret. 292 00:15:38,312 --> 00:15:39,647 Alors, je le dis. 293 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 Tu as un chouette pénis. 294 00:15:41,690 --> 00:15:44,944 Je le vois souvent. Je dis rien, mais il est chouette. 295 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 À toi d'être gentil avec le mien. 296 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 On devrait ouvrir l'eau. 297 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 Ce n'est pas si horrible. C'est même agréable. 298 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Et ça, c'est pour quoi ? 299 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 - C'est affreux. - Le jet est trop fort ! 300 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 Il faut couper l'eau ! 301 00:16:20,020 --> 00:16:21,605 C'est trop chaud ! 302 00:16:21,605 --> 00:16:22,773 C'est trop froid ! 303 00:16:22,773 --> 00:16:26,110 Mais comment fait Chris pour y rester 45 minutes ? 304 00:16:26,110 --> 00:16:28,404 Il fait autre chose ! Il faut sortir ! 305 00:16:29,321 --> 00:16:31,865 Bigre ! La baignoire commence à se remplir. 306 00:16:31,865 --> 00:16:34,118 Attends. La baignoire se remplit. 307 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 Ce n'est plus une douche. 308 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 C'est un bain ! 309 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 Je sais faire. 310 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 Je m'en occupe, Brian. 311 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 Purée ! C'est quoi ça ? 312 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Dix ans d'accumulation de cheveux de Meg. 313 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 C'est dégueu ! 314 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 Non. C'est notre planche de salut, Brian. 315 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Monte-moi au panier de douche. 316 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Accroche-toi ! 317 00:17:38,432 --> 00:17:41,185 Jamais on ne reprendra de douche. 318 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 Je suis d'accord. 319 00:17:42,394 --> 00:17:44,980 J'ai besoin de la salle de bain pour 45 minutes. 320 00:18:03,832 --> 00:18:08,879 Je vais t'étriper comme un poisson et te vider de tes entrailles, 321 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 après avoir fait mon créneau. 322 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 Peter, viens ! 323 00:18:14,384 --> 00:18:15,469 Désolé, Lois. 324 00:18:15,469 --> 00:18:18,639 En tant qu'homme, je dois regarder les créneaux des autres. 325 00:18:18,639 --> 00:18:21,308 Peter, il veut nous tuer ! Filons ! 326 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 Braquez. 327 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 Je braque. 328 00:18:31,735 --> 00:18:34,780 - Dans l'autre sens. - C'est l'autre sens, crétin ! 329 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 Non, vers la gauche. 330 00:18:37,825 --> 00:18:39,368 Ressortez et braquez ! 331 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 Voilà que je m'en mêle. 332 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 Bien. 333 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 Ils ont réduit les places pour faire plus de fric. 334 00:18:48,001 --> 00:18:50,629 C'est une place standard dans une ruelle. 335 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 Ce n'est pas payant. 336 00:18:58,720 --> 00:19:00,556 Arrêtez-vous. 337 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 On aimerait en finir avant 16 h, merci. 338 00:19:11,275 --> 00:19:12,317 Ça suffit ! 339 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Vous n'aurez pas nos organes ! 340 00:19:14,528 --> 00:19:17,197 Écartez-vous où j'appelle la police. 341 00:19:17,197 --> 00:19:18,824 C'est la Floride, poupée. 342 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 Les flics ne sont que des strip-teaseurs armés. 343 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 - Et les strip-teaseurs ? - Pompiers. 344 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 - Qui combat les feux ? - Aucune idée. 345 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 Vous êtes des malades. 346 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 Et vous, des égoïstes. 347 00:19:29,042 --> 00:19:31,628 Vous venez exhiber vos oreilles d'entendants 348 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 et vos jointures qui ne font pas boulier 349 00:19:34,006 --> 00:19:39,052 et vous voudriez qu'on ne vous dépèce pas comme un buffet chinois. 350 00:19:39,553 --> 00:19:44,892 Si on doit prélever vos organes de force, ainsi soit-il. 351 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Essayez un peu. 352 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 On n'a que ça à faire. 353 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Peu importe le nombre de plats à renvoyer. 354 00:19:51,565 --> 00:19:53,817 On va rester et se battre... 355 00:19:53,817 --> 00:19:55,402 Il est 16h04 ! 356 00:19:55,402 --> 00:19:56,653 On rate le diner. 357 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Désolé, Lois. 358 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 J'ai encore gâché nos vacances. 359 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Peter, j'étais contrariée au début, 360 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 parce que je voulais des vacances sympas rien que nous deux. 361 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 Je pensais qu'on allait s'ennuyer ici. 362 00:20:12,836 --> 00:20:13,962 Mais tu sais quoi ? 363 00:20:13,962 --> 00:20:17,299 Fuir des vieillards assoiffés de sang en ta compagnie 364 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 était plutôt excitant ! 365 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Ce ne sont pas des vacances de rêve, 366 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 mais ce sont les meilleures que j'ai jamais eues. 367 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Je t'aime, Peter. 368 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 Je t'aime aussi. 369 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 Cet endroit est dingue. 370 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 Dire que Joe n'est au courant de rien. 371 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Vous avez les jambes ? 372 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 Mince ! 373 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 Non. C'est pas grave. 374 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 J'essaie de vous envoyer Cleveland la semaine prochaine. 375 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Salut. Alors, la Floride ? 376 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Sous-titres : Nathalie Beaux