1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Chaque jour, chaque soir, on voit
De la violence à la télé, du sexe au ciné
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mais où sont donc passées
Ces bonnes vieilles valeurs
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Qui faisaient notre bonheur ?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heureusement on est une vraie famille
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Une famille qui va vous
Rendre complètement fous
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ils sont vraiment tous bêtes
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
À pleurer
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ce sont les Griffin
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
LES GRIFFIN
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
{\an8}Bonne nouvelle, Peter.
11
00:00:35,535 --> 00:00:39,289
{\an8}On a économisé assez
pour partir en vacances tous les deux.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,249
{\an8}On est pas partis depuis des années.
13
00:00:41,249 --> 00:00:42,333
{\an8}C'est pas vrai.
14
00:00:42,333 --> 00:00:46,171
{\an8}On est allés à Toronto
voir la prostituée que je FaceTimais.
15
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
{\an8}C'étaient pas des vacances,
mais un ultimatum.
16
00:00:48,673 --> 00:00:52,844
{\an8}Et après une longue pause humiliante,
je t'ai choisie.
17
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
{\an8}On part en voyage, Peter.
18
00:00:56,139 --> 00:01:00,268
{\an8}Super.
Harold Goldfarb : l'avocat-fusée passe.
19
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
Votre Honneur, puis-je approcher ?
20
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
En utilisant votre réacteur ?
21
00:01:04,689 --> 00:01:06,024
Oui.
22
00:01:06,024 --> 00:01:07,275
Accordé.
23
00:01:10,236 --> 00:01:13,740
J'en appelle à la cour supérieure.
24
00:01:13,740 --> 00:01:15,408
J'aimerais en avoir un.
25
00:01:15,408 --> 00:01:16,868
Ma vie serait meilleure.
26
00:01:19,287 --> 00:01:20,371
163 kilos.
27
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
Non. 82. Très bon.
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,376
Votre taille.
29
00:01:26,044 --> 00:01:30,131
Bien. Vous faites 2,3 m et 82 kg
avec un cancer du côlon.
30
00:01:30,131 --> 00:01:31,508
Je suis grand ?
31
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
{\an8}BUREAU DE POSTE DE QUAHOG
32
00:01:35,261 --> 00:01:37,722
{\an8}Pardon. Je viens renouveler mon passeport.
33
00:01:37,722 --> 00:01:40,266
{\an8}Bien sûr. Venez prendre une photo moche.
34
00:01:41,309 --> 00:01:44,187
{\an8}Ah, c'est pour ça
qu'elle a mis sa belle chemise.
35
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
{\an8}C'est triste.
36
00:01:49,859 --> 00:01:52,487
{\an8}Non ! Seal et Heidi Klum ont rompu !
37
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
{\an8}Oui, en 2012.
38
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
{\an8}Ces magazines sont super vieux.
39
00:01:58,159 --> 00:02:01,329
{\an8}Bigre ! Whitney Houston est morte ?
Depuis quand ?
40
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
{\an8}Encore 2012.
41
00:02:03,331 --> 00:02:07,669
{\an8}Elle s'est noyée dans sa baignoire.
Et moi qui prends des bains !
42
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
{\an8}Ce n'est pas la seule chose en cause.
43
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
{\an8}Non ! Le bain tue, Chris.
44
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
{\an8}Je ne finirai pas comme ça !
45
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
{\an8}À mon prochain bain,
je prends une douche !
46
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
{\an8}J'en ferai une vraie baby shower.
47
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
{\an8}Je porterai une tiare,
et ma meilleure amie pleurera.
48
00:02:22,976 --> 00:02:25,436
{\an8}Parce qu'elle essaie depuis des années.
49
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
{\an8}Je dirai, "C'est pas toi."
50
00:02:27,021 --> 00:02:29,691
{\an8}Mais je remettrais en cause
ses choix de vie.
51
00:02:29,691 --> 00:02:31,192
{\an8}Je suis plutôt libéral.
52
00:02:31,192 --> 00:02:34,362
{\an8}Mais un couple à trois
basé sur l'usage de cocaïne
53
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
{\an8}a des répercussions.
54
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
Bien que je sois libéral.
55
00:02:44,330 --> 00:02:47,041
{\an8}T'es sûr de vouloir le faire ?
C'est dangereux.
56
00:02:47,041 --> 00:02:50,503
{\an8}Tu sais que ces fusées
ne font pas de toi un avocat ?
57
00:02:50,503 --> 00:02:53,965
{\an8}Objection. Ça gâche mon rêve
d'être un procureur des airs.
58
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
{\an8}Je retire.
59
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
{\an8}J'ai vu un truc
et maintenant, je veux ce truc.
60
00:02:57,969 --> 00:02:59,053
{\an8}C'est mon truc.
61
00:02:59,053 --> 00:03:01,890
La ferme.
Mettez-moi ces souffleurs dans le dos.
62
00:03:08,563 --> 00:03:10,857
Vers mille et au-delà.
63
00:03:10,857 --> 00:03:12,775
Autant qu'il puisse compter.
64
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Peter, c'est quoi ça ?
65
00:03:36,174 --> 00:03:38,635
Merde. Une sonde chinoise.
66
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Excusez-moi.
67
00:03:39,802 --> 00:03:41,054
Je suis japonaise.
68
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Bon sang. Je suis navré.
69
00:03:42,555 --> 00:03:43,890
Pardonnez mon ignorance.
70
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
Profitez-en pour en tirer une leçon.
71
00:03:47,185 --> 00:03:48,269
Promis.
72
00:03:48,269 --> 00:03:50,063
Promis, Mme Ballon.
73
00:03:50,813 --> 00:03:54,150
La Palourde Ivre
74
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Lois était furax
que j'ai détruit la maison.
75
00:03:56,986 --> 00:04:00,156
Ah oui ? On pourrait la croire
habituée à tes idioties.
76
00:04:00,156 --> 00:04:03,910
Et j'ai dépensé tout l'argent
de nos vacances pour les fusées.
77
00:04:03,910 --> 00:04:07,872
Les femmes n'apprécient pas
qu'on ruine leur avenir financier.
78
00:04:07,872 --> 00:04:12,001
Le cerveau des femmes est
la plus déconcertante des cervelles.
79
00:04:12,001 --> 00:04:15,463
Peter, je sais ce que tu ressens,
et je peux t'aider.
80
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Je te prête l'appart de ma mère
en Floride.
81
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
Elle passe l'hiver à Buffalo.
82
00:04:19,801 --> 00:04:23,346
Ça va à l'encontre de la Floride,
mais elle n'écoute pas.
83
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
Merci, Joe. La Floride, c'est génial.
84
00:04:25,598 --> 00:04:26,849
Lois va adorer.
85
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
Ma mère passe l'hiver en terre.
86
00:04:29,769 --> 00:04:31,437
Toutes les saisons en fait.
87
00:04:35,817 --> 00:04:37,986
Brian, aide-moi pour ma douche.
88
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Une douche ? Oh que non.
89
00:04:39,612 --> 00:04:41,239
Chien plus douche égale non.
90
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
Allez. Tu es le seul qui puisse m'aider.
91
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
Je n'y retournerai pas.
92
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
Désolé. C'est que...
j'ai pris une douche une fois.
93
00:04:48,454 --> 00:04:49,664
J'étais si jeune.
94
00:04:52,125 --> 00:04:55,378
Ils m'ont mis dans la baignoire
pour me flatter, j'ai cru.
95
00:04:55,962 --> 00:04:57,213
Quel naïf j'étais.
96
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
Ils m'ont dépouillé de tout.
97
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
Et ça a été l'horreur.
98
00:05:08,599 --> 00:05:10,018
L'eau ne s'arrêtait pas.
99
00:05:10,018 --> 00:05:12,645
J'ai essayé de lutter,
mais le savon m'aveuglait.
100
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
Au début, Peter me lavait depuis le bord,
101
00:05:15,231 --> 00:05:18,943
mais il a compris
que ce serait plus simple en étant dedans.
102
00:05:21,321 --> 00:05:24,991
Quand ça a été fini, ils m'ont essuyé
avec une vieille serviette
103
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
et m'ont jeté dehors.
104
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
{\an8}ANCIEN DOUCHÉ
À L'AIDE
105
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
{\an8}Aucun défilé pour moi.
106
00:05:31,539 --> 00:05:33,249
{\an8}Pas même un jouet à mâcher.
107
00:05:33,249 --> 00:05:34,876
{\an8}Merci pour votre propreté.
108
00:05:36,377 --> 00:05:37,503
N'y va pas, Stewie.
109
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
Un pied dans la douche, et c'est foutu.
110
00:05:39,630 --> 00:05:43,343
Désolé, je prends une douche
"With or Without You".
111
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
On ne peut pas s'offrir
cette chanson de U2.
112
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Sérieux ?
113
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
Mais ils nous paieraient
pour les nouvelles.
114
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
C'est pas Bon-o.
115
00:05:53,394 --> 00:05:54,729
BIENVENUE EN FLORIDE
116
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
CAPITALE DE LA TONG PLEINE DE PIPI
117
00:06:01,402 --> 00:06:05,740
Peter, j'étais sceptique,
mais je dois dire que c'est très beau.
118
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
Voilà l'adresse.
119
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Peter, c'est pas un appart de vacances.
120
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
C'est une maison de retraite.
121
00:06:27,428 --> 00:06:29,347
Et tu ne m'en as rien dit.
122
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
Lois, on en a longuement discuté
123
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
après ta prise de cachets pour l'avion.
124
00:06:35,019 --> 00:06:36,354
J'ai un truc à t'avouer.
125
00:06:36,354 --> 00:06:38,481
C'est une maison de retraite.
126
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
Si ça te va, respire une fois par minute.
127
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
C'est oui.
128
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
J'y crois pas
que tu m'aies traînée chez ces retraités.
129
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
C'est pas si mal.
130
00:06:59,919 --> 00:07:02,088
Il y a le canasta et le pickleball.
131
00:07:02,088 --> 00:07:04,424
Et les toilettes sont super moelleuses.
132
00:07:07,135 --> 00:07:09,470
Je peux pas déféquer, j'ai le vertige.
133
00:07:10,888 --> 00:07:12,682
C'est mieux.
134
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
Je reprends confiance.
135
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
Il y a tellement de faux lait.
136
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
Le cadeau de fête des Mères
dont Joe m'a parlé.
137
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
C'est un Joe-momètre.
138
00:07:30,408 --> 00:07:33,703
Il énonce des futilités sur les stars
avec la voix de Joe.
139
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
Il fait 24 degrés.
140
00:07:35,705 --> 00:07:38,291
L'acteur Morgan Freeman est gaucher.
141
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
C'était presque intéressant.
142
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Cet endroit est déprimant.
Je veux rentrer.
143
00:07:43,254 --> 00:07:45,673
Ce n'est pas le voyage dont tu rêvais,
144
00:07:45,673 --> 00:07:47,383
mais on a une semaine à tuer.
145
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
Autant essayer de s'amuser.
146
00:07:49,719 --> 00:07:51,679
Bien. Je vais essayer.
147
00:07:51,679 --> 00:07:53,055
Tu ne seras pas déçue.
148
00:07:53,055 --> 00:07:56,517
Tu te souviens,
tu disais pareil de mes gros trapèzes.
149
00:07:57,560 --> 00:07:59,353
Bébé, t'as lavé mon marcel ?
150
00:07:59,353 --> 00:08:01,439
J'ai un tournoi à Great Neck.
151
00:08:01,439 --> 00:08:05,067
Peter, je peux pas laver ton marcel
et te casser cent blancs.
152
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
Salut, papa.
153
00:08:07,612 --> 00:08:09,530
Tu t'es laissé avoir par moi.
154
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
Je ne joue pas.
155
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
- Rends-toi.
- Je me rends !
156
00:08:13,117 --> 00:08:14,243
Pas de quartier !
157
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
Ma parole.
158
00:08:34,514 --> 00:08:36,849
Et ceux-là ont atteint la piscine.
159
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
Imagine ceux qui restent
dans leur chambre.
160
00:08:39,310 --> 00:08:44,273
Je n'ai pas pu m'empêcher de noter,
votre sternum n'a que 14 taches brunes.
161
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Personne ici n'en possède moins de 83.
162
00:08:47,026 --> 00:08:51,197
Vous dites ça à toutes les femmes
qui marchent sans déambulateur.
163
00:08:51,197 --> 00:08:55,368
Vous avez déjà fréquenté un homme
qui connaît le prix du lait de 1942 ?
164
00:08:55,993 --> 00:08:57,495
Je ne crois pas.
165
00:08:57,495 --> 00:09:00,122
C'était un nickel.
Tout valait un nickel avant.
166
00:09:00,122 --> 00:09:02,166
Un costume. Une maison.
167
00:09:02,166 --> 00:09:03,543
Une pièce, un nickel.
168
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
Un coussin anti-hémorroïdes ?
169
00:09:10,216 --> 00:09:12,134
Je pourrais m'y habituer.
170
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
Qui veut me regarder
croquer une pomme avec mes dents ?
171
00:09:15,346 --> 00:09:16,681
C'est du suicide !
172
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
J'ai raté l'alunissage,
mais ça, pas question.
173
00:09:21,602 --> 00:09:24,230
Dieu du ciel, c'est incroyable !
174
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
Tu peux nous aider avec la télé ?
175
00:09:31,195 --> 00:09:33,573
Notre émission préférée va débuter.
176
00:09:33,573 --> 00:09:34,657
Bien sûr.
177
00:09:37,451 --> 00:09:40,329
Tu dois être
un de ces génies de l'informatique.
178
00:09:40,329 --> 00:09:45,710
Quand j'ai touché la télécommande,
mon lit s'est replié sur moi.
179
00:09:46,669 --> 00:09:50,131
Tu peux m'attraper cette boîte de cigares
pleine de dominos ?
180
00:09:50,131 --> 00:09:54,385
Mes petits-enfants viennent,
et je veux qu'ils aient de quoi jouer.
181
00:09:55,636 --> 00:09:58,139
Tu es un costaud.
182
00:09:58,139 --> 00:10:00,474
Tiens, un bonbon.
183
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
Vous avez des bonbons sur vous ?
184
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
Toujours.
185
00:10:03,853 --> 00:10:07,690
70 % des vieilles ont des bonbons
dans leurs poches.
186
00:10:08,524 --> 00:10:09,567
Caramel dur.
187
00:10:09,567 --> 00:10:10,651
Caramel mou.
188
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
Caramel à la fraise au cœur coulant.
189
00:10:13,696 --> 00:10:15,740
De vraies piñatas ambulantes !
190
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
C'est bon de se faire toucher.
191
00:10:27,501 --> 00:10:30,588
Avant la grande douche,
faisons un essai à sec.
192
00:10:30,588 --> 00:10:32,673
Pour me familiariser avec l'espace.
193
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
Quelques échauffements.
194
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Savonnons le séant.
195
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
Savonnons, décrassons, décrottons.
196
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
L'acoustique est faible,
mais je m'ajusterai.
197
00:10:43,267 --> 00:10:45,144
Pas mal pour un premier jour.
198
00:10:45,144 --> 00:10:46,937
Rupert, l'échelle de corde.
199
00:10:47,521 --> 00:10:48,773
Rupert ?
200
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
Espèce de salaud. Je le savais !
201
00:10:50,900 --> 00:10:52,943
C'est le contrat de mariage ?
202
00:10:52,943 --> 00:10:55,488
Si l'argent n'est pas un souci, signe-le.
203
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
Je suis coincé ! À l'aide !
204
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
C'est fantastique.
205
00:11:12,672 --> 00:11:15,299
Je vais mourir ici
sans avoir pris de douche.
206
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
Peut-être pas toi, mais nous, si.
207
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
Vraiment ?
208
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Merci, Brian.
209
00:11:22,473 --> 00:11:24,350
Le caca était là avant moi.
210
00:11:28,854 --> 00:11:31,440
Cet endroit est génial
pour mon estime de soi.
211
00:11:31,440 --> 00:11:33,693
On me tâte les biceps à tout va.
212
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
Les hommes disent
que je ressemble à Greer Garson.
213
00:11:36,696 --> 00:11:38,072
Ça doit être flatteur.
214
00:11:38,072 --> 00:11:41,325
Être les plus jeunes et en santé
a ses avantages.
215
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
Tout le monde nous réclame.
216
00:11:48,958 --> 00:11:52,002
Avant de prélever les organes
de ces deux jeunots,
217
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
on doit décider qui récupère quoi.
218
00:11:54,296 --> 00:11:57,508
Si vous voulez une partie en particulier, réservez.
219
00:11:57,508 --> 00:12:00,553
Je prendrais bien les pis et les sabots.
220
00:12:00,553 --> 00:12:02,638
Quoi ? C'est pas une vache.
221
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
C'est un gars ?
222
00:12:04,515 --> 00:12:06,600
Je l'ai vu manger de l'herbe.
223
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
Ouais.
On fera don de son cerveau à la science.
224
00:12:09,395 --> 00:12:11,397
Personne ne prend ce cerveau.
225
00:12:19,864 --> 00:12:20,948
Bonjour, Peter.
226
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
Je t'amène du lait riche en calcium.
227
00:12:23,409 --> 00:12:26,579
Ça rendra tes os solides
pour que je nage à nouveau.
228
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
- Merci, Art.
- Ne me remercie pas.
229
00:12:28,622 --> 00:12:30,583
La vache a fait tout le travail.
230
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
Lois, veux-tu bien
231
00:12:36,881 --> 00:12:41,343
soulever ce gâteau aux fruits secs
qui pèse autant que mon petit-fils ?
232
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Bien sûr.
233
00:12:43,929 --> 00:12:45,723
Bonne amplitude de mouvement.
234
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Bonne prise en main.
235
00:12:47,767 --> 00:12:51,479
Un examen des yeux pour le petit-déj ?
Que lis-tu ?
236
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
Je lis "gledjeb".
237
00:12:53,564 --> 00:12:54,690
C'est pas un mot.
238
00:12:54,690 --> 00:12:57,067
Seulement des lettres au hasard.
239
00:12:57,067 --> 00:12:58,652
C'est pas du hollandais ?
240
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
Il a dit mon nom !
241
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
Ne sois pas si imbu de toi-même.
242
00:13:02,448 --> 00:13:05,284
Ça pourrait être Gledjeb Opeldark.
243
00:13:09,914 --> 00:13:11,207
Tu es prêt, Stewie ?
244
00:13:11,207 --> 00:13:14,084
Oui. J'ai des ventouses pour le sol.
245
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
Tu as choisi des fleurs.
246
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
La forme de jonquille offre
une meilleure adhérence.
247
00:13:18,964 --> 00:13:21,509
Dr. Scholl la note
quatre orteils sur sept.
248
00:13:21,509 --> 00:13:24,220
Drôle de notation, mais la note est bonne.
249
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
J'ai pris du shampoing.
250
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Pourquoi l'avoir pris
pour cheveux colorés ?
251
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Hair est une excellente
comédie musicale, non ?
252
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
C'est de ça qu'on devrait discuter.
253
00:13:33,354 --> 00:13:35,397
Ça goutte comme Giuliani par ici.
254
00:13:36,941 --> 00:13:39,318
Il y a eu fraude électorale au Michigan.
255
00:13:43,864 --> 00:13:46,742
J'y crois pas,
des massages gratuits en cadeau.
256
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
Bienvenue.
257
00:13:49,286 --> 00:13:51,664
Vous êtes à jeun depuis 12 heures ?
258
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
On devait ?
259
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Pas de souci.
260
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
Vous vérifiez la tension
avant un massage ?
261
00:13:56,502 --> 00:13:58,921
Tissus profonds, pierres chaudes.
262
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
On en a de toutes sortes.
263
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
Vous avez ignoré ma question
et répondu à une des vôtres.
264
00:14:04,176 --> 00:14:05,803
J'ai un jumeau manquant.
265
00:14:05,803 --> 00:14:07,012
Merci de demander.
266
00:14:07,012 --> 00:14:09,390
Bien, commençons.
267
00:14:12,309 --> 00:14:14,812
Vous faites un bonnet D
ou c'est la gravité ?
268
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
La gravité.
269
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
Pare-chocs mous, Tony.
270
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Excusez-moi.
271
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Je dois aller aux toilettes.
272
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
LOCAL DES ORGUES
273
00:14:28,617 --> 00:14:29,785
Mon Dieu.
274
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
Rien de grave.
275
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
LOCAL DES ORGANES
(PRÉLEVÉS ET VOLÉS)
276
00:14:41,672 --> 00:14:43,048
Pas de méprise possible.
277
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
FOIE À GREFFER
PEAU - YEUX
278
00:14:45,384 --> 00:14:47,303
ORGANES À GREFFER REINS
279
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
Ma parole.
280
00:14:55,144 --> 00:14:58,022
Combien de verres vous buvez par semaine ?
281
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Quatre à six en compagnie.
282
00:15:00,065 --> 00:15:03,027
Quand j'écoute Adele dans le noir,
une centaine.
283
00:15:03,027 --> 00:15:05,070
Nécessité fait loi.
284
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Ils nous volent nos organes.
285
00:15:13,245 --> 00:15:15,331
Ils veulent nous tuer. Partons !
286
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
C'est quoi ça ?
287
00:15:17,833 --> 00:15:20,002
Ce sont juste des jambes Pierrafeu.
288
00:15:20,002 --> 00:15:21,795
Il faut un peu de traction.
289
00:15:24,048 --> 00:15:28,093
Appel à tous les schnocks :
la Rouquine et le Dindon se sont envolés !
290
00:15:34,058 --> 00:15:36,936
Brian, s'il nous arrive quoi que ce soit,
291
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
ce sera un regret.
292
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
Alors, je le dis.
293
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
Tu as un chouette pénis.
294
00:15:41,690 --> 00:15:44,944
Je le vois souvent.
Je dis rien, mais il est chouette.
295
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
À toi d'être gentil avec le mien.
296
00:15:48,948 --> 00:15:50,783
On devrait ouvrir l'eau.
297
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
Ce n'est pas si horrible.
C'est même agréable.
298
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
Et ça, c'est pour quoi ?
299
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
- C'est affreux.
- Le jet est trop fort !
300
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
Il faut couper l'eau !
301
00:16:20,020 --> 00:16:21,605
C'est trop chaud !
302
00:16:21,605 --> 00:16:22,773
C'est trop froid !
303
00:16:22,773 --> 00:16:26,110
Mais comment fait Chris
pour y rester 45 minutes ?
304
00:16:26,110 --> 00:16:28,404
Il fait autre chose ! Il faut sortir !
305
00:16:29,321 --> 00:16:31,865
Bigre !
La baignoire commence à se remplir.
306
00:16:31,865 --> 00:16:34,118
Attends. La baignoire se remplit.
307
00:16:34,118 --> 00:16:36,078
Ce n'est plus une douche.
308
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
C'est un bain !
309
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Je sais faire.
310
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Je m'en occupe, Brian.
311
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
Purée ! C'est quoi ça ?
312
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Dix ans d'accumulation de cheveux de Meg.
313
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
C'est dégueu !
314
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
Non. C'est notre planche de salut, Brian.
315
00:17:18,328 --> 00:17:19,997
Monte-moi au panier de douche.
316
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
Accroche-toi !
317
00:17:38,432 --> 00:17:41,185
Jamais on ne reprendra de douche.
318
00:17:41,185 --> 00:17:42,394
Je suis d'accord.
319
00:17:42,394 --> 00:17:44,980
J'ai besoin de la salle de bain
pour 45 minutes.
320
00:18:03,832 --> 00:18:08,879
Je vais t'étriper comme un poisson
et te vider de tes entrailles,
321
00:18:09,379 --> 00:18:11,590
après avoir fait mon créneau.
322
00:18:13,050 --> 00:18:14,384
Peter, viens !
323
00:18:14,384 --> 00:18:15,469
Désolé, Lois.
324
00:18:15,469 --> 00:18:18,639
En tant qu'homme,
je dois regarder les créneaux des autres.
325
00:18:18,639 --> 00:18:21,308
Peter, il veut nous tuer ! Filons !
326
00:18:26,688 --> 00:18:27,731
Braquez.
327
00:18:27,731 --> 00:18:29,942
Je braque.
328
00:18:31,735 --> 00:18:34,780
- Dans l'autre sens.
- C'est l'autre sens, crétin !
329
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
Non, vers la gauche.
330
00:18:37,825 --> 00:18:39,368
Ressortez et braquez !
331
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
Voilà que je m'en mêle.
332
00:18:40,869 --> 00:18:41,954
Bien.
333
00:18:43,956 --> 00:18:47,292
Ils ont réduit les places
pour faire plus de fric.
334
00:18:48,001 --> 00:18:50,629
C'est une place standard dans une ruelle.
335
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
Ce n'est pas payant.
336
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
Arrêtez-vous.
337
00:19:00,556 --> 00:19:04,560
On aimerait en finir avant 16 h, merci.
338
00:19:11,275 --> 00:19:12,317
Ça suffit !
339
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
Vous n'aurez pas nos organes !
340
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
Écartez-vous où j'appelle la police.
341
00:19:17,197 --> 00:19:18,824
C'est la Floride, poupée.
342
00:19:18,824 --> 00:19:21,535
Les flics ne sont que
des strip-teaseurs armés.
343
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
- Et les strip-teaseurs ?
- Pompiers.
344
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
- Qui combat les feux ?
- Aucune idée.
345
00:19:25,455 --> 00:19:27,124
Vous êtes des malades.
346
00:19:27,124 --> 00:19:29,042
Et vous, des égoïstes.
347
00:19:29,042 --> 00:19:31,628
Vous venez exhiber
vos oreilles d'entendants
348
00:19:31,628 --> 00:19:34,006
et vos jointures qui ne font pas boulier
349
00:19:34,006 --> 00:19:39,052
et vous voudriez qu'on ne vous dépèce pas
comme un buffet chinois.
350
00:19:39,553 --> 00:19:44,892
Si on doit prélever vos organes de force,
ainsi soit-il.
351
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
Essayez un peu.
352
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
On n'a que ça à faire.
353
00:19:48,687 --> 00:19:51,565
Peu importe le nombre de plats à renvoyer.
354
00:19:51,565 --> 00:19:53,817
On va rester et se battre...
355
00:19:53,817 --> 00:19:55,402
Il est 16h04 !
356
00:19:55,402 --> 00:19:56,653
On rate le diner.
357
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
Désolé, Lois.
358
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
J'ai encore gâché nos vacances.
359
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Peter, j'étais contrariée au début,
360
00:20:06,663 --> 00:20:10,417
parce que je voulais des vacances sympas
rien que nous deux.
361
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
Je pensais qu'on allait s'ennuyer ici.
362
00:20:12,836 --> 00:20:13,962
Mais tu sais quoi ?
363
00:20:13,962 --> 00:20:17,299
Fuir des vieillards assoiffés de sang
en ta compagnie
364
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
était plutôt excitant !
365
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Ce ne sont pas des vacances de rêve,
366
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
mais ce sont les meilleures
que j'ai jamais eues.
367
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Je t'aime, Peter.
368
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
Je t'aime aussi.
369
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
Cet endroit est dingue.
370
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
Dire que Joe n'est au courant de rien.
371
00:20:33,440 --> 00:20:35,359
Vous avez les jambes ?
372
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
Mince !
373
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
Non. C'est pas grave.
374
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
J'essaie de vous envoyer Cleveland
la semaine prochaine.
375
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Salut. Alors, la Floride ?
376
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Sous-titres : Nathalie Beaux