1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Úgy tűnik, manapság a filmekben Csak bűn van, meg szex a tévében 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 De hol vannak a régimódi értékek 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Mik egykor megszabták a mértéket? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Még jó, hogy van egy családos csóka 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Egy csávó, akivel az élet vidám 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Akivel az élet 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Csupa sírás és móka! 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Mert ő egy családos csóka! 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 CSALÁDOS CSÓKA 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 {\an8}Csodás hírem van! 11 00:00:35,535 --> 00:00:39,289 {\an8}Végre összespóroltunk elég pénzt egy romantikus vakációra. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 {\an8}Évek óta nem utaztunk. 13 00:00:41,249 --> 00:00:42,333 {\an8}Ez nem igaz. 14 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 {\an8}Elmentünk Torontóba a szexmunkáshoz, akivel FaceTime-oztam. 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 {\an8}Mert ultimátumot adtam. Nem nyaraltunk. 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,844 {\an8}De egy kellemetlenül hosszú hatásszünet után téged választottalak. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 {\an8}Elutazunk, Peter! 18 00:00:56,139 --> 00:01:00,268 {\an8}Szuper! Most megy a Harold Goldfarb, a jetpackes ügyvéd. 19 00:01:00,268 --> 00:01:02,687 Bíró úr! Megközelíthetem a pulpitust? 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Csak a jetpackjét akarja használni? 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Igen. 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 Ám legyen! 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,740 A legfelsőbb bíróság elé viszem ezt az ügyet! 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Bár nekem is lenne jetpackem! Jobb lenne az életem. 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,371 Atyám, 163 kg! 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 Várjunk! Csak 82. Sokkal jobb. 27 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 Jöjjön a magasság! 28 00:01:26,044 --> 00:01:30,131 Rendben. 230 cm magas, 82 kg súlyú férfi, végbélrákkal. 29 00:01:30,131 --> 00:01:31,508 Magas vagyok? 30 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 {\an8}AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK POSTAHIVATALA 31 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 {\an8}Jó napot! Új útlevelet szeretnék, a régi lejárt. 32 00:01:37,722 --> 00:01:40,266 {\an8}Hogyne! Jöjjön, csinálunk egy szörnyű fotót! 33 00:01:41,309 --> 00:01:44,187 {\an8}Most már értem! Ezért vette fel a szebbik blúzát. 34 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 {\an8}Ez olyan szánalmas. 35 00:01:49,859 --> 00:01:52,487 {\an8}Jaj, ne! Seal és Heidi Klum szakítottak! 36 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 {\an8}Ja, már 2012-ben. 37 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 {\an8}Tök régiek ezek a magazinok. 38 00:01:58,159 --> 00:02:01,329 {\an8}Jóságos ég! Whitney Houston meghalt? Mégis mikor? 39 00:02:01,329 --> 00:02:03,331 {\an8}Ő is 2012-ben. 40 00:02:03,331 --> 00:02:07,669 {\an8}Azt írják, belefulladt a kádba. De hát én is szoktam fürdeni! 41 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 {\an8}Nála más is közrejátszhatott. 42 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 {\an8}Nem! A fürdés halálos. 43 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 {\an8}Én nem kerülök be a statisztikákba! 44 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 {\an8}Legközelebb zuhanyozni fogok. 45 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 {\an8}Az első zuhany, irtó nagy buli lesz. 46 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 {\an8}Mindenkit meghívok. De egy ponton az öribarim sírni kezd. 47 00:02:22,976 --> 00:02:27,021 {\an8}Mert nem jön össze neki a baba. Megnyugtatom, hogy nem vele van gond. 48 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 {\an8}De eltűnődöm, hogy nem az életmódja-e az oka. 49 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 {\an8}Én tök liberális vagyok. 50 00:02:31,192 --> 00:02:35,780 {\an8}De azt hiszi, a kokainimádaton alapuló poliamor kapcsolatnak nincs következménye? 51 00:02:35,780 --> 00:02:37,490 De tényleg liberális vagyok. 52 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 {\an8}Biztos ezt akarod? Elég vakmerő dolognak tűnik. 53 00:02:47,041 --> 00:02:50,503 {\an8}Ugye tudod, hogy egy jetpacktől még nem leszel ügyvéd? 54 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 {\an8}Tiltakozom! Nem támogatsz, hogy égi ügyvéd legyek. 55 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 {\an8}Visszavonom. 56 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 {\an8}Láttam valamit, és ki akarom próbálni. 57 00:02:57,969 --> 00:02:59,053 {\an8}Én ilyen vagyok. 58 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 Ne pofázzatok, ragasszátok rám a lombfúvókat! 59 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 Ezer méterre és tovább! 60 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 Csak ezerig tud elszámolni. 61 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Peter! Mi a franc ez? 62 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 Basszus! Ez egy olyan kínai léggömb. 63 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Elnézést! 64 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 Japán vagyok. 65 00:03:41,054 --> 00:03:43,890 Elnézést! Bocsánatot kérek a tudatlanságomért. 66 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 Semmi gond. Okulj ebből az alkalomból! 67 00:03:47,185 --> 00:03:48,269 Úgy lesz. 68 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Úgy lesz, Léggömb. Úgy lesz. 69 00:03:50,813 --> 00:03:54,150 A Részeg Kagyló 70 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 Lois tökre kiakadt, amiért tönkretettem a házat. 71 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 Tényleg? Azt hittem, már hozzászokott a hülyeségeidhez. 72 00:04:00,156 --> 00:04:03,910 És a nyaralásra spórolt pénzünket elvertem a jetpackre. 73 00:04:03,910 --> 00:04:07,872 A nők valamiért nem szeretik, ha tönkreteszik a pénzügyi terveiket. 74 00:04:07,872 --> 00:04:12,001 A női agy valóban a leginkább zavarba ejtő mind közül. 75 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 Tudom, milyen, ha haragszik rád a nejed, szóval segíthetek. 76 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Menjetek el anyám floridai nyaralójába! 77 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Ő mindig Buffalóban telel. 78 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Hiába mondom neki, hogy pont fordítva kéne, nem érdekli. 79 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Kösz, Joe! Jól hangzik. 80 00:04:25,598 --> 00:04:26,849 Lois is örülni fog. 81 00:04:26,849 --> 00:04:28,726 Az én anyám koporsóban telel. 82 00:04:29,769 --> 00:04:31,437 Minden évszakot ott tölt. 83 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Brian! Segíts lezuhanyozni! 84 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Hogy mi? Kizárt! 85 00:04:39,612 --> 00:04:41,239 Kutyának nem való a zuhany. 86 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Ne már! Csak te segíthetsz. 87 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 Erre nem beszélsz rá. 88 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 Bocs, Stewie, de... de egyszer már zuhanyoztam. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,664 Fiatal voltam. 90 00:04:52,125 --> 00:04:55,378 Amikor betettek a kádba, azt hittem, csak simit kapok. 91 00:04:55,962 --> 00:04:57,213 Milyen bolond voltam! 92 00:04:58,965 --> 00:05:00,883 Vadállat módjára levetkőztettek. 93 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 Azután durvult be igazán a dolog. 94 00:05:08,599 --> 00:05:10,018 Ömlött rám a víz. 95 00:05:10,018 --> 00:05:12,645 Küzdöttem, de a szemembe ment a szappan. 96 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 Peter először kintről próbált megfürdetni, 97 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 de aztán úgy gondolta, egyszerűbb lesz, ha beszáll mellém. 98 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 A zuhanyzás után csak áttöröltek egy régi strandtörcsivel, 99 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 és kivágtak a kertbe. 100 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 {\an8}ZUHANYZÓS VETERÁN 101 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 {\an8}Senki sem volt büszke rám. 102 00:05:31,539 --> 00:05:33,249 {\an8}Még egy labdát se adtak! 103 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 {\an8}Köszönjük a zuhanyzást. 104 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 Ne csináld, Stewie! 105 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 A zuhany egy életre megváltoztat. 106 00:05:39,630 --> 00:05:43,343 Lezuhanyzom. Veled, vagy nélküled. Ahogy a dal szól: „With or Without You”. 107 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 Erre a U2-dalra nincs pénzünk. 108 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Komolyan? 109 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 De az egyik új számukért még ők fizetnének. 110 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 Aha, azt felejtsd el! 111 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 ISTEN HOZTA FLORIDÁBAN: 112 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 A PISICSEPPES FLIP-FLOPOK HAZÁJÁBAN 113 00:06:01,402 --> 00:06:05,740 Peter, voltak kétségeim, de ez a hely gyönyörű! 114 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Meg is jöttünk. 115 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 Peter, ez nem egy nyaraló. 116 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 Ez egy nyugdíjasotthon! 117 00:06:27,428 --> 00:06:29,347 Miért nem mondtad el? 118 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 Az egészet alaposan átbeszéltük, 119 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 miután a repülőn kiütött a nyugtató. 120 00:06:35,019 --> 00:06:36,354 Színt kell vallanom. 121 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 Egy nyugdíjasotthonba megyünk. 122 00:06:38,481 --> 00:06:41,234 Ha nem gond, percenként egyszer lélegezz! 123 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 Ezt megbeszéltük. 124 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 Hihetetlen, hogy nyugdíjasok közé hoztál. 125 00:06:58,668 --> 00:07:02,088 Nem olyan rossz itt. Lehet kanasztázni meg pickleballozni. 126 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 És itt vannak a világ legpuhább WC-ülőkéi. 127 00:07:07,135 --> 00:07:09,470 Nem tudok kakilni, mert tériszonyom van. 128 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 Így már jobb. Ez az! 129 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 Egyre nő az önbizalmam. 130 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 Milyen sok „nem tej” tej van itt. 131 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 Joe erről az anyák napi ajándékról mesélt. 132 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 Ez a „Joe-mérő”. 133 00:07:30,408 --> 00:07:33,703 Joe hangján mond érdekességeket celebekről. 134 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 A hőmérséklet 24 fok. 135 00:07:35,705 --> 00:07:38,291 Morgan Freeman balkezes. 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 Hűha! Ez egy kicsit tényleg érdekes. 137 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Lehangoló ez a hely. Haza akarok menni. 138 00:07:43,254 --> 00:07:47,383 Tudom, nem ilyen útra vágytál, de a gép csak egy hét múlva megy. 139 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Próbáljunk meg kikapcsolódni! 140 00:07:49,719 --> 00:07:51,679 Oké, megpróbálhatjuk. 141 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 Nem fogsz csalódni. 142 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Eleinte az óriási trapézizmom sem jött be. 143 00:07:57,560 --> 00:07:59,353 Drágám! Kimostad a trikómat? 144 00:07:59,353 --> 00:08:01,439 A nyakam tenném rá, hogy nem. 145 00:08:01,439 --> 00:08:05,067 Nem tudok egyszerre mosni és elővarázsolni 100 fehérjét. 146 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Szia, apa! 147 00:08:07,612 --> 00:08:09,530 Elbambultál, földre vittelek! 148 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 Én nem akarom ezt! 149 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 - Akkor add fel! - Feladom! 150 00:08:13,117 --> 00:08:14,243 Feladni tilos. 151 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 Jóságos ég! 152 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Ha ezek bírtak elmászni a medencéhez, 153 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 akkor milyenek lehetnek a többiek? 154 00:08:39,310 --> 00:08:44,273 Nem bírtam nem észrevenni, hogy a mellcsontján csak 14 szeplő van. 155 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Itt senkin sincs kevesebb 83-nál. 156 00:08:47,026 --> 00:08:51,197 Biztos minden nőnek ezt mondja, akinek nem kell járókeret. 157 00:08:51,197 --> 00:08:55,368 Volt már olyan férfival, aki tudja, mennyi volt a tej ára 1942-ben? 158 00:08:55,993 --> 00:08:57,495 Hát, még nem. 159 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 Öt cent. Akkoriban minden annyiba került. 160 00:09:00,122 --> 00:09:02,166 Az öltönyök is. A házak is. 161 00:09:02,166 --> 00:09:03,543 A tízcentes érmék is. 162 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 Aranyérpárnát a hölgynek? 163 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Ehhez hozzá tudnék szokni. 164 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 Ki akarj látni, ahogy a saját fogaimmal almába harapok? 165 00:09:15,346 --> 00:09:16,681 Az kész öngyilkosság! 166 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 A holdra szállást kihagytam, ezt nem fogom! 167 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 A nemjóját! Ez elképesztő! 168 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Kedveském! Bekapcsolná nekünk a tévét? 169 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 Mindjárt kezdődik a kedvenc sorozatunk. 170 00:09:33,573 --> 00:09:34,657 Hát persze. 171 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Maga biztos egy olyan számítógépes zseni. 172 00:09:40,329 --> 00:09:45,710 Engem összecsukott az ágy, amikor a legutóbb távirányítóhoz nyúltam. 173 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 Ideadná azt a dominókkal teli szivarosdobozt? 174 00:09:50,131 --> 00:09:54,385 Jönnek az unokáim, szeretném, ha jól szórakoznának. 175 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Maga aztán erős fiú! 176 00:09:58,139 --> 00:10:00,474 Tessék, egy kis nasi. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 Cukrot hord a zsebében? 178 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 Még szép. 179 00:10:03,853 --> 00:10:07,690 Minden öreglány 70%-ban zsebcukorból áll. 180 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 Werther's. 181 00:10:09,567 --> 00:10:10,651 Vajkaramella. 182 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 Epres cukorka, ragacsos belsővel. 183 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 Maguk két lábon járó piñaták! 184 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 De jó érzés, hogy végre megérintenek! 185 00:10:27,501 --> 00:10:30,588 Oké. Az éles bevetés előtt tegyünk egy próbakört! 186 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 Rá kell hangolódnom a kádra. 187 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Először is, beéneklek. 188 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Súroljad Súroljad 189 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 Súrold szépen magadat 190 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Eléggé visszhangzik, de jó lesz ez. 191 00:10:43,267 --> 00:10:45,144 Első alkalomnak elmegy. 192 00:10:45,144 --> 00:10:46,937 Rupert! Dobd a kötélhágcsót! 193 00:10:47,521 --> 00:10:48,773 Rupert? 194 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 Te rohadék! Úgy tudtam! 195 00:10:50,900 --> 00:10:52,943 Ez a házassági szerződés miatt van? 196 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 Ha a pénz nem számít, simán aláírhatod! 197 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 Itt ragadtam! Segítség! 198 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 Hát ez szuper. 199 00:11:12,672 --> 00:11:15,299 Úgy halok meg, hogy nem zuhanyoztam le. 200 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 Egyedül tényleg nem. De közösen megtehetjük. 201 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 Tényleg? 202 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Kösz, Bri. 203 00:11:22,473 --> 00:11:24,350 A kaka már előttem a kádban volt. 204 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 Ez a hely csodákat művel az önértékelésemmel. 205 00:11:31,440 --> 00:11:33,693 Folyton a bicepszemet fogdossák. 206 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 A férfiak szerint úgy nézek ki, mint Greer Garson. 207 00:11:36,696 --> 00:11:38,072 Ez szuper. Azt hiszem. 208 00:11:38,072 --> 00:11:41,325 Megvan az előnye, hogy mi vagyunk itt a legfiatalabbak. 209 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 Csak úgy harapnak ránk az öregek! 210 00:11:48,958 --> 00:11:52,002 Mielőtt betakarítjuk a két ifjú húszsák szerveit, 211 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 el kell döntenünk, melyik kié lesz. 212 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 Ha valakinek kell valamelyik testrész, most szóljon! 213 00:11:57,508 --> 00:12:00,553 Én kérem a tőgyet és a patákat! 214 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 Mi? Az nem egy tehén. 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 Az egy fickó? 216 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 De láttam, hogy legel. 217 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 Majd átadjuk az agyát egy kutatóintézetnek. 218 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Az agya tabu! 219 00:12:19,864 --> 00:12:20,948 Jó reggelt, Peter! 220 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 Hoztam magának kalciumban gazdag tejet. 221 00:12:23,409 --> 00:12:26,579 Erőssé teszi a csontjait, hogy újra úszhassak. 222 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 - Kösz, Art. - Ne nekem köszönje! 223 00:12:28,622 --> 00:12:30,583 A tehéné a munka oroszlánrésze. 224 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Lois! Lenne olyan kedves, 225 00:12:36,881 --> 00:12:41,343 és felemelné ezt a gyümölcskenyeret? Olyan nehéz, mint az unokám. 226 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Persze. 227 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 Teljes mozgástartomány. 228 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Biztos fogás. 229 00:12:47,767 --> 00:12:51,479 Itt a reggeli szemvizsgálat ideje. Melyik sorokat látja? 230 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 A harmadikban az áll: „gledjeb”. 231 00:12:53,564 --> 00:12:54,690 Az nem is egy szó. 232 00:12:54,690 --> 00:12:57,067 Csak betűk egy sorba írva. 233 00:12:57,067 --> 00:12:58,652 Azt hittem, hollandul van. 234 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 Kimondták a nevemet! 235 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Ne légy ilyen egocentrikus! 236 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Lehet, hogy Gledjeb Opeldarkra gondoltak. 237 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 Készen állsz, Stewie? 238 00:13:11,207 --> 00:13:14,084 Igen. Még csúszásgátlót is hoztam. 239 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 A virágosat választottad. 240 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 A nárciszminta első osztályú tapadást biztosít. 241 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 A Schollnál négy lábujjat kapott a hétből! 242 00:13:21,509 --> 00:13:24,220 Fura egy skála, de attól még jó. 243 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 És hoztam hajformázót is. 244 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Minek vettél pomádét a pár szál hajadra? 245 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 A Pomádé elég jó kis musical, nem? 246 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Inkább azt kéne kitárgyalnunk. 247 00:13:33,354 --> 00:13:35,397 Giulianisan folyik a hajfestéked. 248 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 Szabálytalan volt a szavazás Michiganben! 249 00:13:43,864 --> 00:13:46,742 Szuper, hogy kapunk egy ingyen masszázst, nem? 250 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 Isten hozta önöket! 251 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 Böjtöltek az elmúlt 12 órában? 252 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 Kellett volna? 253 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 Semmi gond. 254 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Miért mér vérnyomást egy masszázshoz? 255 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 Mélyszöveti, lávaköves. 256 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Itt mindenféle masszázs van. 257 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 Nem az én kérdésemre felelt, hanem arra, ami a fejében járt. 258 00:14:04,176 --> 00:14:07,012 Igen, az ikertesóm felszívódott a méhben. Kösz a kérdést! 259 00:14:07,012 --> 00:14:09,390 Jól van, lássunk is hozzá! 260 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 D kosaras a mérete, vagy ez csak a gravitáció? 261 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 Csak a gravitáció. 262 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 Nem nagy a csecse, Tony. 263 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Elnézést! 264 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Ki kell mennem a mosdóba. 265 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 FÜLELŐ 266 00:14:28,617 --> 00:14:29,785 Jézusom! 267 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 Csak félreolvastam. 268 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 FÜLLELŐ - LOPOTTSZERV-RAKTÁR 269 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 Ez már egyértelműbb. 270 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 MÁJ ÁTÜLTETÉSHEZ SZEMEK 271 00:14:45,384 --> 00:14:47,303 TRANSZPLANTÁCIÓRA VÁRÓ SZERV VESE 272 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 Te jóságos ég! 273 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 Hetente mennyi alkoholt fogyaszt? 274 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 Társaságban úgy négy-hat sört. 275 00:15:00,065 --> 00:15:03,027 Egyedül, amikor Adele-ra sírok, vagy százat. 276 00:15:03,027 --> 00:15:05,070 Éhes ember ne válogasson. 277 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 El akarják lopni a szerveinket. 278 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 Meg akarnak ölni! Menjünk! 279 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Ez meg mi? 280 00:15:17,833 --> 00:15:20,002 Ez csak a Frédi és Béni-láb. 281 00:15:20,002 --> 00:15:21,795 Csak egy kis tapadás kell. 282 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 Vén trottyok! Vörös Hajnal és Cammogó meglépett! 283 00:15:34,058 --> 00:15:36,936 Brian, ha bármi történne valamelyikünkkel, 284 00:15:36,936 --> 00:15:39,647 bánnám, hogy ezt nem mondtam el. Figyelj! 285 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 Szép a péniszed. 286 00:15:41,690 --> 00:15:44,944 Hiába látom gyakran, még nem mondtam. De szép. 287 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 Te is mondj valami szépet az enyémről! 288 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 Meg kéne engednünk a vizet. 289 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 Rosszabbra emlékeztem. Egész kellemes. 290 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Ez vajon mire való? 291 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 - Ez borzasztó! - Túl erős a sugár! 292 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 El kell zárnunk a csapot! 293 00:16:20,020 --> 00:16:21,605 Most túl forró! 294 00:16:21,605 --> 00:16:22,773 Most túl hideg! 295 00:16:22,773 --> 00:16:26,110 Jézusom! Hogy bír Chris 45 percet a zuhany alatt állni? 296 00:16:26,110 --> 00:16:28,404 Nem csak tusol. Ki kell jutnunk innét! 297 00:16:29,321 --> 00:16:31,865 Atyaég! Lassan megtelik a kád. 298 00:16:31,865 --> 00:16:34,118 Várjunk csak! Megtelik a kád. 299 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 Ez már nem tusolás. 300 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 Hanem fürdés! 301 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 Fürödni meg szoktam! 302 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 Bízz bennem, Bri! 303 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 Pfuj! Az meg mi? 304 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Meg haja, ami az évek során halmozódott fel. 305 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 Ez undorító! 306 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 Nem az. Ez a mi megmentőnk. 307 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Segíts fel a szappantartóra! 308 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Markolj rá! 309 00:17:38,432 --> 00:17:41,185 Ez volt az első és utolsó zuhanyzásunk. 310 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 Egyetértek. 311 00:17:42,394 --> 00:17:44,980 Fiúk, kéne a fürdő úgy 45 percre. 312 00:18:03,832 --> 00:18:08,879 Kifilézem, mint egy halat! A saját kezemmel vájom ki a belsőségeit! 313 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 Miután párhuzamosan leparkoltam. 314 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 Peter, menjünk! 315 00:18:14,384 --> 00:18:15,469 Bocs, Lois. 316 00:18:15,469 --> 00:18:18,639 Férfiként muszáj végignéznem minden párhuzamos parkolást. 317 00:18:18,639 --> 00:18:21,308 De meg akar ölni minket! Menjünk! 318 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 - Tekerje a kormányt! - Tekerem, nem látja? 319 00:18:31,735 --> 00:18:34,780 - A másik irányba. - Ez a másik irány! 320 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 - Balra! - Tolasson, és tekerje balra! 321 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 Már én is benne vagyok. 322 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 Megvan. 323 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 Spórolnak a hellyel, hogy több pénzt szedhessenek be. 324 00:18:48,001 --> 00:18:50,629 Ez egy átlagos, ingyenes utcai parkolóhely. 325 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 Ezen senki nem keres. 326 00:18:58,720 --> 00:19:00,556 Ne mozduljanak! 327 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 Szeretnénk, ha délután négyre véget érne ez az egész. 328 00:19:11,275 --> 00:19:12,317 Ebből elég! 329 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Szörnyek! Nem kapják meg a szerveinket! 330 00:19:14,528 --> 00:19:17,197 Csoszogjanak félre, vagy hívom a zsarukat! 331 00:19:17,197 --> 00:19:18,824 Babám, Floridában van. 332 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 Az itteni zsaruk csak fegyveres sztriptízesek. 333 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 - És kik a sztripperek? - A tűzoltók. 334 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 - De akkor ki olt tüzet? - Nem tudom. 335 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 Maguk őrültek. 336 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 Maga meg önző. 337 00:19:29,042 --> 00:19:31,628 Itt kérkedik a tökéletesen működő fülével 338 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 és a szép, nem göcsörtös ujjaival, 339 00:19:34,006 --> 00:19:39,052 és azt várja, hogy ne szedjük darabokra, mint kutya a lábtörlőt? 340 00:19:39,553 --> 00:19:44,892 Ha erővel kell elvennünk a szerveiket, ám legyen! 341 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Legyen, ahogy akarja! 342 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Mindig úgy van. 343 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Ha kell, százszor visszaküldjük az ételt a konyhára. 344 00:19:51,565 --> 00:19:53,817 Addig harcolunk, amíg... 345 00:19:53,817 --> 00:19:55,402 Már 16.04! 346 00:19:55,402 --> 00:19:56,653 Lekéssük a vacsorát! 347 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Bocs, Lois. 348 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 Ezt a vakációt is elszúrtam. 349 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Kiakadtam, amikor idehoztál, 350 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 mert egy közös, izgalmas vakációra vágytam. 351 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 Azt hittem, ez a hely dögunalom lesz. 352 00:20:12,836 --> 00:20:13,962 De, tudod... 353 00:20:13,962 --> 00:20:17,299 Vérszomjas nyugdíjasok elől menekülni veled 354 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 szenzációs volt. 355 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Nem ilyen nyaralásra számítottam, 356 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 de végül ez lett életem legjobb vakációja. 357 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Szeretlek, Peter. 358 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 Én is szeretlek. 359 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 Durva ez a hely. 360 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 Hihetetlen, hogy Joe semmit sem tud erről. 361 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Megvannak a lábak? 362 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 A francba! 363 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 Ugyan, semmi gond. 364 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 Jövő hétre megpróbálom beszervezni Clevelandet. 365 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Milyen volt Floridában? 366 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 A feliratot fordította: Bóka Máté