1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Úgy tűnik, manapság a filmekben
Csak bűn van, meg szex a tévében
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
De hol vannak a régimódi értékek
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Mik egykor megszabták a mértéket?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Még jó, hogy van egy családos csóka
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Egy csávó, akivel az élet vidám
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Akivel az élet
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Csupa sírás és móka!
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Mert ő egy családos csóka!
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
CSALÁDOS CSÓKA
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
{\an8}Csodás hírem van!
11
00:00:35,535 --> 00:00:39,289
{\an8}Végre összespóroltunk elég pénzt
egy romantikus vakációra.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,249
{\an8}Évek óta nem utaztunk.
13
00:00:41,249 --> 00:00:42,333
{\an8}Ez nem igaz.
14
00:00:42,333 --> 00:00:46,171
{\an8}Elmentünk Torontóba a szexmunkáshoz,
akivel FaceTime-oztam.
15
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
{\an8}Mert ultimátumot adtam. Nem nyaraltunk.
16
00:00:48,673 --> 00:00:52,844
{\an8}De egy kellemetlenül hosszú
hatásszünet után téged választottalak.
17
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
{\an8}Elutazunk, Peter!
18
00:00:56,139 --> 00:01:00,268
{\an8}Szuper! Most megy
a Harold Goldfarb, a jetpackes ügyvéd.
19
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
Bíró úr! Megközelíthetem a pulpitust?
20
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Csak a jetpackjét akarja használni?
21
00:01:04,689 --> 00:01:06,024
Igen.
22
00:01:06,024 --> 00:01:07,275
Ám legyen!
23
00:01:10,236 --> 00:01:13,740
A legfelsőbb bíróság elé
viszem ezt az ügyet!
24
00:01:13,740 --> 00:01:16,868
Bár nekem is lenne jetpackem!
Jobb lenne az életem.
25
00:01:19,287 --> 00:01:20,371
Atyám, 163 kg!
26
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
Várjunk! Csak 82. Sokkal jobb.
27
00:01:23,958 --> 00:01:25,376
Jöjjön a magasság!
28
00:01:26,044 --> 00:01:30,131
Rendben. 230 cm magas,
82 kg súlyú férfi, végbélrákkal.
29
00:01:30,131 --> 00:01:31,508
Magas vagyok?
30
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
{\an8}AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK POSTAHIVATALA
31
00:01:35,261 --> 00:01:37,722
{\an8}Jó napot!
Új útlevelet szeretnék, a régi lejárt.
32
00:01:37,722 --> 00:01:40,266
{\an8}Hogyne! Jöjjön,
csinálunk egy szörnyű fotót!
33
00:01:41,309 --> 00:01:44,187
{\an8}Most már értem!
Ezért vette fel a szebbik blúzát.
34
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
{\an8}Ez olyan szánalmas.
35
00:01:49,859 --> 00:01:52,487
{\an8}Jaj, ne! Seal és Heidi Klum szakítottak!
36
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
{\an8}Ja, már 2012-ben.
37
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
{\an8}Tök régiek ezek a magazinok.
38
00:01:58,159 --> 00:02:01,329
{\an8}Jóságos ég!
Whitney Houston meghalt? Mégis mikor?
39
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
{\an8}Ő is 2012-ben.
40
00:02:03,331 --> 00:02:07,669
{\an8}Azt írják, belefulladt a kádba.
De hát én is szoktam fürdeni!
41
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
{\an8}Nála más is közrejátszhatott.
42
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
{\an8}Nem! A fürdés halálos.
43
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
{\an8}Én nem kerülök be a statisztikákba!
44
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
{\an8}Legközelebb zuhanyozni fogok.
45
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
{\an8}Az első zuhany, irtó nagy buli lesz.
46
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
{\an8}Mindenkit meghívok.
De egy ponton az öribarim sírni kezd.
47
00:02:22,976 --> 00:02:27,021
{\an8}Mert nem jön össze neki a baba.
Megnyugtatom, hogy nem vele van gond.
48
00:02:27,021 --> 00:02:29,691
{\an8}De eltűnődöm,
hogy nem az életmódja-e az oka.
49
00:02:29,691 --> 00:02:31,192
{\an8}Én tök liberális vagyok.
50
00:02:31,192 --> 00:02:35,780
{\an8}De azt hiszi, a kokainimádaton alapuló
poliamor kapcsolatnak nincs következménye?
51
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
De tényleg liberális vagyok.
52
00:02:44,330 --> 00:02:47,041
{\an8}Biztos ezt akarod?
Elég vakmerő dolognak tűnik.
53
00:02:47,041 --> 00:02:50,503
{\an8}Ugye tudod, hogy egy jetpacktől
még nem leszel ügyvéd?
54
00:02:50,503 --> 00:02:53,965
{\an8}Tiltakozom! Nem támogatsz,
hogy égi ügyvéd legyek.
55
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
{\an8}Visszavonom.
56
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
{\an8}Láttam valamit, és ki akarom próbálni.
57
00:02:57,969 --> 00:02:59,053
{\an8}Én ilyen vagyok.
58
00:02:59,053 --> 00:03:01,890
Ne pofázzatok,
ragasszátok rám a lombfúvókat!
59
00:03:08,563 --> 00:03:10,857
Ezer méterre és tovább!
60
00:03:10,857 --> 00:03:12,775
Csak ezerig tud elszámolni.
61
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Peter! Mi a franc ez?
62
00:03:36,174 --> 00:03:38,635
Basszus! Ez egy olyan kínai léggömb.
63
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Elnézést!
64
00:03:39,802 --> 00:03:41,054
Japán vagyok.
65
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
Elnézést!
Bocsánatot kérek a tudatlanságomért.
66
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
Semmi gond. Okulj ebből az alkalomból!
67
00:03:47,185 --> 00:03:48,269
Úgy lesz.
68
00:03:48,269 --> 00:03:50,063
Úgy lesz, Léggömb. Úgy lesz.
69
00:03:50,813 --> 00:03:54,150
A Részeg Kagyló
70
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Lois tökre kiakadt,
amiért tönkretettem a házat.
71
00:03:56,986 --> 00:04:00,156
Tényleg? Azt hittem,
már hozzászokott a hülyeségeidhez.
72
00:04:00,156 --> 00:04:03,910
És a nyaralásra spórolt pénzünket
elvertem a jetpackre.
73
00:04:03,910 --> 00:04:07,872
A nők valamiért nem szeretik,
ha tönkreteszik a pénzügyi terveiket.
74
00:04:07,872 --> 00:04:12,001
A női agy valóban
a leginkább zavarba ejtő mind közül.
75
00:04:12,001 --> 00:04:15,463
Tudom, milyen, ha haragszik rád a nejed,
szóval segíthetek.
76
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Menjetek el anyám floridai nyaralójába!
77
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
Ő mindig Buffalóban telel.
78
00:04:19,801 --> 00:04:23,346
Hiába mondom neki,
hogy pont fordítva kéne, nem érdekli.
79
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
Kösz, Joe! Jól hangzik.
80
00:04:25,598 --> 00:04:26,849
Lois is örülni fog.
81
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
Az én anyám koporsóban telel.
82
00:04:29,769 --> 00:04:31,437
Minden évszakot ott tölt.
83
00:04:35,817 --> 00:04:37,986
Brian! Segíts lezuhanyozni!
84
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Hogy mi? Kizárt!
85
00:04:39,612 --> 00:04:41,239
Kutyának nem való a zuhany.
86
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
Ne már! Csak te segíthetsz.
87
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
Erre nem beszélsz rá.
88
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
Bocs, Stewie, de...
de egyszer már zuhanyoztam.
89
00:04:48,454 --> 00:04:49,664
Fiatal voltam.
90
00:04:52,125 --> 00:04:55,378
Amikor betettek a kádba,
azt hittem, csak simit kapok.
91
00:04:55,962 --> 00:04:57,213
Milyen bolond voltam!
92
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
Vadállat módjára levetkőztettek.
93
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
Azután durvult be igazán a dolog.
94
00:05:08,599 --> 00:05:10,018
Ömlött rám a víz.
95
00:05:10,018 --> 00:05:12,645
Küzdöttem, de a szemembe ment a szappan.
96
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
Peter először kintről próbált megfürdetni,
97
00:05:15,231 --> 00:05:18,943
de aztán úgy gondolta,
egyszerűbb lesz, ha beszáll mellém.
98
00:05:21,321 --> 00:05:24,991
A zuhanyzás után
csak áttöröltek egy régi strandtörcsivel,
99
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
és kivágtak a kertbe.
100
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
{\an8}ZUHANYZÓS VETERÁN
101
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
{\an8}Senki sem volt büszke rám.
102
00:05:31,539 --> 00:05:33,249
{\an8}Még egy labdát se adtak!
103
00:05:33,249 --> 00:05:34,876
{\an8}Köszönjük a zuhanyzást.
104
00:05:36,377 --> 00:05:37,503
Ne csináld, Stewie!
105
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
A zuhany egy életre megváltoztat.
106
00:05:39,630 --> 00:05:43,343
Lezuhanyzom. Veled, vagy nélküled.
Ahogy a dal szól: „With or Without You”.
107
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
Erre a U2-dalra nincs pénzünk.
108
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Komolyan?
109
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
De az egyik új számukért
még ők fizetnének.
110
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
Aha, azt felejtsd el!
111
00:05:53,394 --> 00:05:54,729
ISTEN HOZTA FLORIDÁBAN:
112
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
A PISICSEPPES FLIP-FLOPOK HAZÁJÁBAN
113
00:06:01,402 --> 00:06:05,740
Peter, voltak kétségeim,
de ez a hely gyönyörű!
114
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
Meg is jöttünk.
115
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Peter, ez nem egy nyaraló.
116
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
Ez egy nyugdíjasotthon!
117
00:06:27,428 --> 00:06:29,347
Miért nem mondtad el?
118
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
Az egészet alaposan átbeszéltük,
119
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
miután a repülőn kiütött a nyugtató.
120
00:06:35,019 --> 00:06:36,354
Színt kell vallanom.
121
00:06:36,354 --> 00:06:38,481
Egy nyugdíjasotthonba megyünk.
122
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
Ha nem gond, percenként egyszer lélegezz!
123
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
Ezt megbeszéltük.
124
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
Hihetetlen, hogy nyugdíjasok közé hoztál.
125
00:06:58,668 --> 00:07:02,088
Nem olyan rossz itt.
Lehet kanasztázni meg pickleballozni.
126
00:07:02,088 --> 00:07:04,424
És itt vannak a világ legpuhább WC-ülőkéi.
127
00:07:07,135 --> 00:07:09,470
Nem tudok kakilni, mert tériszonyom van.
128
00:07:10,888 --> 00:07:12,682
Így már jobb. Ez az!
129
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
Egyre nő az önbizalmam.
130
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
Milyen sok „nem tej” tej van itt.
131
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
Joe erről az anyák napi ajándékról mesélt.
132
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
Ez a „Joe-mérő”.
133
00:07:30,408 --> 00:07:33,703
Joe hangján mond
érdekességeket celebekről.
134
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
A hőmérséklet 24 fok.
135
00:07:35,705 --> 00:07:38,291
Morgan Freeman balkezes.
136
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
Hűha! Ez egy kicsit tényleg érdekes.
137
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Lehangoló ez a hely. Haza akarok menni.
138
00:07:43,254 --> 00:07:47,383
Tudom, nem ilyen útra vágytál,
de a gép csak egy hét múlva megy.
139
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
Próbáljunk meg kikapcsolódni!
140
00:07:49,719 --> 00:07:51,679
Oké, megpróbálhatjuk.
141
00:07:51,679 --> 00:07:53,055
Nem fogsz csalódni.
142
00:07:53,055 --> 00:07:56,517
Eleinte az óriási trapézizmom sem jött be.
143
00:07:57,560 --> 00:07:59,353
Drágám! Kimostad a trikómat?
144
00:07:59,353 --> 00:08:01,439
A nyakam tenném rá, hogy nem.
145
00:08:01,439 --> 00:08:05,067
Nem tudok egyszerre mosni
és elővarázsolni 100 fehérjét.
146
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
Szia, apa!
147
00:08:07,612 --> 00:08:09,530
Elbambultál, földre vittelek!
148
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
Én nem akarom ezt!
149
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
- Akkor add fel!
- Feladom!
150
00:08:13,117 --> 00:08:14,243
Feladni tilos.
151
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
Jóságos ég!
152
00:08:34,514 --> 00:08:36,849
Ha ezek bírtak elmászni a medencéhez,
153
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
akkor milyenek lehetnek a többiek?
154
00:08:39,310 --> 00:08:44,273
Nem bírtam nem észrevenni,
hogy a mellcsontján csak 14 szeplő van.
155
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Itt senkin sincs kevesebb 83-nál.
156
00:08:47,026 --> 00:08:51,197
Biztos minden nőnek ezt mondja,
akinek nem kell járókeret.
157
00:08:51,197 --> 00:08:55,368
Volt már olyan férfival, aki tudja,
mennyi volt a tej ára 1942-ben?
158
00:08:55,993 --> 00:08:57,495
Hát, még nem.
159
00:08:57,495 --> 00:09:00,122
Öt cent. Akkoriban minden annyiba került.
160
00:09:00,122 --> 00:09:02,166
Az öltönyök is. A házak is.
161
00:09:02,166 --> 00:09:03,543
A tízcentes érmék is.
162
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
Aranyérpárnát a hölgynek?
163
00:09:10,216 --> 00:09:12,134
Ehhez hozzá tudnék szokni.
164
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
Ki akarj látni,
ahogy a saját fogaimmal almába harapok?
165
00:09:15,346 --> 00:09:16,681
Az kész öngyilkosság!
166
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
A holdra szállást kihagytam,
ezt nem fogom!
167
00:09:21,602 --> 00:09:24,230
A nemjóját! Ez elképesztő!
168
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
Kedveském! Bekapcsolná nekünk a tévét?
169
00:09:31,195 --> 00:09:33,573
Mindjárt kezdődik a kedvenc sorozatunk.
170
00:09:33,573 --> 00:09:34,657
Hát persze.
171
00:09:37,451 --> 00:09:40,329
Maga biztos egy olyan számítógépes zseni.
172
00:09:40,329 --> 00:09:45,710
Engem összecsukott az ágy,
amikor a legutóbb távirányítóhoz nyúltam.
173
00:09:46,669 --> 00:09:50,131
Ideadná azt a dominókkal teli
szivarosdobozt?
174
00:09:50,131 --> 00:09:54,385
Jönnek az unokáim,
szeretném, ha jól szórakoznának.
175
00:09:55,636 --> 00:09:58,139
Maga aztán erős fiú!
176
00:09:58,139 --> 00:10:00,474
Tessék, egy kis nasi.
177
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
Cukrot hord a zsebében?
178
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
Még szép.
179
00:10:03,853 --> 00:10:07,690
Minden öreglány 70%-ban zsebcukorból áll.
180
00:10:08,524 --> 00:10:09,567
Werther's.
181
00:10:09,567 --> 00:10:10,651
Vajkaramella.
182
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
Epres cukorka, ragacsos belsővel.
183
00:10:13,696 --> 00:10:15,740
Maguk két lábon járó piñaták!
184
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
De jó érzés, hogy végre megérintenek!
185
00:10:27,501 --> 00:10:30,588
Oké. Az éles bevetés előtt
tegyünk egy próbakört!
186
00:10:30,588 --> 00:10:32,673
Rá kell hangolódnom a kádra.
187
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
Először is, beéneklek.
188
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Súroljad Súroljad
189
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
Súrold szépen magadat
190
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Eléggé visszhangzik, de jó lesz ez.
191
00:10:43,267 --> 00:10:45,144
Első alkalomnak elmegy.
192
00:10:45,144 --> 00:10:46,937
Rupert! Dobd a kötélhágcsót!
193
00:10:47,521 --> 00:10:48,773
Rupert?
194
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
Te rohadék! Úgy tudtam!
195
00:10:50,900 --> 00:10:52,943
Ez a házassági szerződés miatt van?
196
00:10:52,943 --> 00:10:55,488
Ha a pénz nem számít, simán aláírhatod!
197
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
Itt ragadtam! Segítség!
198
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
Hát ez szuper.
199
00:11:12,672 --> 00:11:15,299
Úgy halok meg, hogy nem zuhanyoztam le.
200
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
Egyedül tényleg nem.
De közösen megtehetjük.
201
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
Tényleg?
202
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Kösz, Bri.
203
00:11:22,473 --> 00:11:24,350
A kaka már előttem a kádban volt.
204
00:11:28,854 --> 00:11:31,440
Ez a hely csodákat művel
az önértékelésemmel.
205
00:11:31,440 --> 00:11:33,693
Folyton a bicepszemet fogdossák.
206
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
A férfiak szerint
úgy nézek ki, mint Greer Garson.
207
00:11:36,696 --> 00:11:38,072
Ez szuper. Azt hiszem.
208
00:11:38,072 --> 00:11:41,325
Megvan az előnye,
hogy mi vagyunk itt a legfiatalabbak.
209
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
Csak úgy harapnak ránk az öregek!
210
00:11:48,958 --> 00:11:52,002
Mielőtt betakarítjuk
a két ifjú húszsák szerveit,
211
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
el kell döntenünk, melyik kié lesz.
212
00:11:54,296 --> 00:11:57,508
Ha valakinek kell valamelyik testrész,
most szóljon!
213
00:11:57,508 --> 00:12:00,553
Én kérem a tőgyet és a patákat!
214
00:12:00,553 --> 00:12:02,638
Mi? Az nem egy tehén.
215
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
Az egy fickó?
216
00:12:04,515 --> 00:12:06,600
De láttam, hogy legel.
217
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
Majd átadjuk az agyát
egy kutatóintézetnek.
218
00:12:09,395 --> 00:12:11,397
Az agya tabu!
219
00:12:19,864 --> 00:12:20,948
Jó reggelt, Peter!
220
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
Hoztam magának kalciumban gazdag tejet.
221
00:12:23,409 --> 00:12:26,579
Erőssé teszi a csontjait,
hogy újra úszhassak.
222
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
- Kösz, Art.
- Ne nekem köszönje!
223
00:12:28,622 --> 00:12:30,583
A tehéné a munka oroszlánrésze.
224
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
Lois! Lenne olyan kedves,
225
00:12:36,881 --> 00:12:41,343
és felemelné ezt a gyümölcskenyeret?
Olyan nehéz, mint az unokám.
226
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Persze.
227
00:12:43,929 --> 00:12:45,723
Teljes mozgástartomány.
228
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Biztos fogás.
229
00:12:47,767 --> 00:12:51,479
Itt a reggeli szemvizsgálat ideje.
Melyik sorokat látja?
230
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
A harmadikban az áll: „gledjeb”.
231
00:12:53,564 --> 00:12:54,690
Az nem is egy szó.
232
00:12:54,690 --> 00:12:57,067
Csak betűk egy sorba írva.
233
00:12:57,067 --> 00:12:58,652
Azt hittem, hollandul van.
234
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
Kimondták a nevemet!
235
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
Ne légy ilyen egocentrikus!
236
00:13:02,448 --> 00:13:05,284
Lehet, hogy Gledjeb Opeldarkra gondoltak.
237
00:13:09,914 --> 00:13:11,207
Készen állsz, Stewie?
238
00:13:11,207 --> 00:13:14,084
Igen. Még csúszásgátlót is hoztam.
239
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
A virágosat választottad.
240
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
A nárciszminta
első osztályú tapadást biztosít.
241
00:13:18,964 --> 00:13:21,509
A Schollnál négy lábujjat kapott a hétből!
242
00:13:21,509 --> 00:13:24,220
Fura egy skála, de attól még jó.
243
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
És hoztam hajformázót is.
244
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Minek vettél pomádét a pár szál hajadra?
245
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
A Pomádé elég jó kis musical, nem?
246
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Inkább azt kéne kitárgyalnunk.
247
00:13:33,354 --> 00:13:35,397
Giulianisan folyik a hajfestéked.
248
00:13:36,941 --> 00:13:39,318
Szabálytalan volt a szavazás Michiganben!
249
00:13:43,864 --> 00:13:46,742
Szuper, hogy kapunk
egy ingyen masszázst, nem?
250
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
Isten hozta önöket!
251
00:13:49,286 --> 00:13:51,664
Böjtöltek az elmúlt 12 órában?
252
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
Kellett volna?
253
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Semmi gond.
254
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
Miért mér vérnyomást egy masszázshoz?
255
00:13:56,502 --> 00:13:58,921
Mélyszöveti, lávaköves.
256
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
Itt mindenféle masszázs van.
257
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
Nem az én kérdésemre felelt,
hanem arra, ami a fejében járt.
258
00:14:04,176 --> 00:14:07,012
Igen, az ikertesóm felszívódott a méhben.
Kösz a kérdést!
259
00:14:07,012 --> 00:14:09,390
Jól van, lássunk is hozzá!
260
00:14:12,309 --> 00:14:14,812
D kosaras a mérete,
vagy ez csak a gravitáció?
261
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
Csak a gravitáció.
262
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
Nem nagy a csecse, Tony.
263
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Elnézést!
264
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Ki kell mennem a mosdóba.
265
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
FÜLELŐ
266
00:14:28,617 --> 00:14:29,785
Jézusom!
267
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
Csak félreolvastam.
268
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
FÜLLELŐ - LOPOTTSZERV-RAKTÁR
269
00:14:41,672 --> 00:14:43,048
Ez már egyértelműbb.
270
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
MÁJ ÁTÜLTETÉSHEZ SZEMEK
271
00:14:45,384 --> 00:14:47,303
TRANSZPLANTÁCIÓRA VÁRÓ SZERV VESE
272
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
Te jóságos ég!
273
00:14:55,144 --> 00:14:58,022
Hetente mennyi alkoholt fogyaszt?
274
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Társaságban úgy négy-hat sört.
275
00:15:00,065 --> 00:15:03,027
Egyedül, amikor Adele-ra sírok,
vagy százat.
276
00:15:03,027 --> 00:15:05,070
Éhes ember ne válogasson.
277
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
El akarják lopni a szerveinket.
278
00:15:13,245 --> 00:15:15,331
Meg akarnak ölni! Menjünk!
279
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Ez meg mi?
280
00:15:17,833 --> 00:15:20,002
Ez csak a Frédi és Béni-láb.
281
00:15:20,002 --> 00:15:21,795
Csak egy kis tapadás kell.
282
00:15:24,048 --> 00:15:28,093
Vén trottyok!
Vörös Hajnal és Cammogó meglépett!
283
00:15:34,058 --> 00:15:36,936
Brian, ha bármi történne valamelyikünkkel,
284
00:15:36,936 --> 00:15:39,647
bánnám, hogy ezt nem mondtam el. Figyelj!
285
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
Szép a péniszed.
286
00:15:41,690 --> 00:15:44,944
Hiába látom gyakran,
még nem mondtam. De szép.
287
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
Te is mondj valami szépet az enyémről!
288
00:15:48,948 --> 00:15:50,783
Meg kéne engednünk a vizet.
289
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
Rosszabbra emlékeztem. Egész kellemes.
290
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
Ez vajon mire való?
291
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
- Ez borzasztó!
- Túl erős a sugár!
292
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
El kell zárnunk a csapot!
293
00:16:20,020 --> 00:16:21,605
Most túl forró!
294
00:16:21,605 --> 00:16:22,773
Most túl hideg!
295
00:16:22,773 --> 00:16:26,110
Jézusom! Hogy bír Chris
45 percet a zuhany alatt állni?
296
00:16:26,110 --> 00:16:28,404
Nem csak tusol. Ki kell jutnunk innét!
297
00:16:29,321 --> 00:16:31,865
Atyaég! Lassan megtelik a kád.
298
00:16:31,865 --> 00:16:34,118
Várjunk csak! Megtelik a kád.
299
00:16:34,118 --> 00:16:36,078
Ez már nem tusolás.
300
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
Hanem fürdés!
301
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Fürödni meg szoktam!
302
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Bízz bennem, Bri!
303
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
Pfuj! Az meg mi?
304
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Meg haja,
ami az évek során halmozódott fel.
305
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
Ez undorító!
306
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
Nem az. Ez a mi megmentőnk.
307
00:17:18,328 --> 00:17:19,997
Segíts fel a szappantartóra!
308
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
Markolj rá!
309
00:17:38,432 --> 00:17:41,185
Ez volt az első és utolsó zuhanyzásunk.
310
00:17:41,185 --> 00:17:42,394
Egyetértek.
311
00:17:42,394 --> 00:17:44,980
Fiúk, kéne a fürdő úgy 45 percre.
312
00:18:03,832 --> 00:18:08,879
Kifilézem, mint egy halat!
A saját kezemmel vájom ki a belsőségeit!
313
00:18:09,379 --> 00:18:11,590
Miután párhuzamosan leparkoltam.
314
00:18:13,050 --> 00:18:14,384
Peter, menjünk!
315
00:18:14,384 --> 00:18:15,469
Bocs, Lois.
316
00:18:15,469 --> 00:18:18,639
Férfiként muszáj végignéznem
minden párhuzamos parkolást.
317
00:18:18,639 --> 00:18:21,308
De meg akar ölni minket! Menjünk!
318
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
- Tekerje a kormányt!
- Tekerem, nem látja?
319
00:18:31,735 --> 00:18:34,780
- A másik irányba.
- Ez a másik irány!
320
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
- Balra!
- Tolasson, és tekerje balra!
321
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
Már én is benne vagyok.
322
00:18:40,869 --> 00:18:41,954
Megvan.
323
00:18:43,956 --> 00:18:47,292
Spórolnak a hellyel,
hogy több pénzt szedhessenek be.
324
00:18:48,001 --> 00:18:50,629
Ez egy átlagos,
ingyenes utcai parkolóhely.
325
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
Ezen senki nem keres.
326
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
Ne mozduljanak!
327
00:19:00,556 --> 00:19:04,560
Szeretnénk, ha délután négyre
véget érne ez az egész.
328
00:19:11,275 --> 00:19:12,317
Ebből elég!
329
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
Szörnyek! Nem kapják meg a szerveinket!
330
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
Csoszogjanak félre, vagy hívom a zsarukat!
331
00:19:17,197 --> 00:19:18,824
Babám, Floridában van.
332
00:19:18,824 --> 00:19:21,535
Az itteni zsaruk
csak fegyveres sztriptízesek.
333
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
- És kik a sztripperek?
- A tűzoltók.
334
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
- De akkor ki olt tüzet?
- Nem tudom.
335
00:19:25,455 --> 00:19:27,124
Maguk őrültek.
336
00:19:27,124 --> 00:19:29,042
Maga meg önző.
337
00:19:29,042 --> 00:19:31,628
Itt kérkedik a tökéletesen működő fülével
338
00:19:31,628 --> 00:19:34,006
és a szép, nem göcsörtös ujjaival,
339
00:19:34,006 --> 00:19:39,052
és azt várja, hogy ne szedjük darabokra,
mint kutya a lábtörlőt?
340
00:19:39,553 --> 00:19:44,892
Ha erővel kell elvennünk a szerveiket,
ám legyen!
341
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
Legyen, ahogy akarja!
342
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
Mindig úgy van.
343
00:19:48,687 --> 00:19:51,565
Ha kell, százszor visszaküldjük
az ételt a konyhára.
344
00:19:51,565 --> 00:19:53,817
Addig harcolunk, amíg...
345
00:19:53,817 --> 00:19:55,402
Már 16.04!
346
00:19:55,402 --> 00:19:56,653
Lekéssük a vacsorát!
347
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
Bocs, Lois.
348
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
Ezt a vakációt is elszúrtam.
349
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Kiakadtam, amikor idehoztál,
350
00:20:06,663 --> 00:20:10,417
mert egy közös,
izgalmas vakációra vágytam.
351
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
Azt hittem, ez a hely dögunalom lesz.
352
00:20:12,836 --> 00:20:13,962
De, tudod...
353
00:20:13,962 --> 00:20:17,299
Vérszomjas nyugdíjasok elől
menekülni veled
354
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
szenzációs volt.
355
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Nem ilyen nyaralásra számítottam,
356
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
de végül ez lett életem legjobb vakációja.
357
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Szeretlek, Peter.
358
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
Én is szeretlek.
359
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
Durva ez a hely.
360
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
Hihetetlen, hogy Joe semmit sem tud erről.
361
00:20:33,440 --> 00:20:35,359
Megvannak a lábak?
362
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
A francba!
363
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
Ugyan, semmi gond.
364
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
Jövő hétre
megpróbálom beszervezni Clevelandet.
365
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Milyen volt Floridában?
366
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
A feliratot fordította: Bóka Máté