1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 I GRIFFIN 2 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 {\an8}Buone notizie, Peter. 3 00:00:35,535 --> 00:00:39,289 {\an8}Abbiamo risparmiato abbastanza da concederci una vacanza a due. 4 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 {\an8}Non facciamo un viaggio da anni. 5 00:00:41,249 --> 00:00:46,171 {\an8}Non è vero. Sei voluta andare a Toronto dalla prostituta con cui chattavo. 6 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 {\an8}Quello era un ultimatum non una vacanza. 7 00:00:48,673 --> 00:00:52,844 {\an8}E dopo una pausa offensivamente lunga, ho scelto te. 8 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 {\an8}Faremo un viaggio, Peter. 9 00:00:56,139 --> 00:01:00,268 {\an8}Fico. Danno Harold Goldfarb: avvocato a propulsione. 10 00:01:00,268 --> 00:01:02,687 Vostro Onore, posso avvicinarmi? 11 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Per usare lo zaino a propulsione? 12 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Sì. 13 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 Glielo consento. 14 00:01:10,236 --> 00:01:13,740 Farò appello molto più in alto. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 Magari avessi quello zaino. 16 00:01:15,408 --> 00:01:16,868 Vivrei meglio. 17 00:01:19,287 --> 00:01:20,371 Oh, 163. 18 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 No, 80 kg. Molto bene. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 Misuriamo l'altezza. 20 00:01:26,044 --> 00:01:30,131 Ok, lei è 2,3 metri e ha un cancro al colon retto. 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,508 Sono alto? 22 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 {\an8}Mi scusi, devo rinnovare il passaporto. 23 00:01:37,722 --> 00:01:40,266 {\an8}Prego. Facciamoci una foto orribile. 24 00:01:41,309 --> 00:01:44,187 {\an8}Oddio, ecco perché si è messa la maglietta carina. 25 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 {\an8}Che tristezza. 26 00:01:49,859 --> 00:01:52,487 {\an8}Oh, no! Seal e Heidi Klum si sono lasciati! 27 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 {\an8}Sì, nel 2012. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 {\an8}Quelle riviste sono stravecchie. 29 00:01:58,159 --> 00:02:01,329 {\an8}Mio Dio, è morta Whitney Houston? Quando? 30 00:02:01,329 --> 00:02:03,331 {\an8}Sempre nel 2012. 31 00:02:03,331 --> 00:02:07,669 {\an8}Pare sia annegata in vasca. Io faccio il bagno in vasca! 32 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 {\an8}Credo che sia successo anche altro. 33 00:02:10,088 --> 00:02:14,509 {\an8}No! I bagni in vasca uccidono. E non intendo entrare nelle statistiche! 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 {\an8}La prossima volta, farò la doccia! 35 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 {\an8}Sarà il baby shower del secolo. 36 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 {\an8}Diadema, brunch e amica del cuore che piange. 37 00:02:22,976 --> 00:02:27,021 {\an8}Capiremo così che ci prova da anni e io le dirò: "Non è colpa tua". 38 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 {\an8}Ma penso che dipenda dalle sue scelte di vita. 39 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 {\an8}Io non ho pregiudizi, 40 00:02:31,192 --> 00:02:34,362 {\an8}ma forse un triangolo basato sull'amore per la cocaina 41 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 {\an8}ha delle conseguenze. 42 00:02:35,780 --> 00:02:37,490 Comunque non ho pregiudizi. 43 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 {\an8}Sicuro di volerlo fare? Mi pare avventato. 44 00:02:47,041 --> 00:02:50,503 {\an8}Uno zaino a propulsione non fa di te un avvocato, lo sai? 45 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 {\an8}Mi oppongo. Boicotta il mio sogno di divenire avvocato aereo. 46 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 {\an8}Ritiro. 47 00:02:55,049 --> 00:02:59,053 {\an8}Ehi, ho visto una cosa e ora voglio farla. Mi sono fissato. 48 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 Ora basta. Attaccatemi i soffiatori alla schiena. 49 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 A mille e anche di più. 50 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 Oltre mille non sa contare. 51 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Peter, che diavolo fai? 52 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 Cacchio, uno di quei palloni cinesi. 53 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Mi scusi. 54 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 Io sono giapponese. 55 00:03:41,054 --> 00:03:43,890 Oddio, mi dispiace tanto. Scusi la mia ignoranza. 56 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 Allora ne approfitti per imparare e crescere. 57 00:03:47,185 --> 00:03:48,269 Lo farò. 58 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Lo farò, Pallone. 59 00:03:50,813 --> 00:03:54,150 L'Ostrica Ubriaca 60 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 Lois si è incazzata perché ho devastato la casa. 61 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 Davvero? La credevo ormai incurante delle tue follie. 62 00:04:00,156 --> 00:04:03,910 Il peggio è che ho speso i soldi della vacanza senza chiedere. 63 00:04:03,910 --> 00:04:07,872 Chissà perché le donne odiano che si rovini il loro futuro finanziario. 64 00:04:07,872 --> 00:04:12,001 Il cervello femminile è davvero il più complicato. 65 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 So cosa significhi essere nei guai, ma forse posso aiutarti. 66 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Usa l'appartamento di mia madre in Florida. 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Sverna sempre a Buffalo. 68 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Io le dico che non sfrutta la Florida, ma non mi ascolta. 69 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Grazie, Joe. Ottima soluzione. 70 00:04:25,598 --> 00:04:26,849 A Lois piacerà. 71 00:04:26,849 --> 00:04:28,726 Mia madre sverna in una bara. 72 00:04:29,769 --> 00:04:31,437 Beh, ci sta in ogni stagione. 73 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Brian, aiutami a fare la doccia. 74 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 La doccia? Scordatelo. Cani e docce sono incompatibili. 75 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 E dai. Sei l'unico che possa farla con me. 76 00:04:43,741 --> 00:04:48,454 Non posso tornare lì dentro. Mi spiace. Io... Una volta ho fatto la doccia. 77 00:04:48,454 --> 00:04:49,664 Ero giovanissimo. 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,378 Mi misero in vasca. Pensai a un massaggio al pancino. 79 00:04:55,962 --> 00:04:57,213 Che scemo. 80 00:04:58,965 --> 00:05:00,883 Mi spogliarono come un animale. 81 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 E fu allora che per me si mise male. 82 00:05:08,599 --> 00:05:12,645 L'acqua era inarrestabile. Lottai, ma ero mezzo accecato dal sapone. 83 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 All'inizio Peter provò a lavarmi da fuori, 84 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 ma poi capì che sarebbe stato più facile da dentro. 85 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 Alla fine, mi asciugarono con un vecchio telo da spiaggia 86 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 e mi sbatterono fuori. 87 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 {\an8}REDUCE DOCCIA - AIUTO 88 00:05:30,121 --> 00:05:33,249 {\an8}Nessuno marciò per me, né mi diede un giocattolo. 89 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 {\an8}Grazie del tuo sacrificio. 90 00:05:36,377 --> 00:05:39,630 Non farlo, Stewie. Se entri in doccia, non ne esci più. 91 00:05:39,630 --> 00:05:43,343 Scusa, ma io farò la doccia "With or Without you". 92 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 Quel brano degli U2 costa troppo. 93 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Davvero? 94 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Ma ci pagheranno per cantarne uno nuovo. 95 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 Già, ma io dico Bon-no. 96 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 BENVENUTI IN FLORIDA 97 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 PATRIA DELLE INFRADITO COSPARSE DI PIPÌ 98 00:06:01,402 --> 00:06:05,740 Peter, ero scettica, ma è proprio bello qui. 99 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Beh, siamo arrivati. 100 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 Questa non è una casa vacanze. 101 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 È una casa di riposo. 102 00:06:27,428 --> 00:06:29,347 Perché non me l'hai detto? 103 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 Ne abbiamo parlato a lungo 104 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 quando eri stordita dalle pillole per l'aereo. 105 00:06:35,019 --> 00:06:38,481 Devo confessarti una cosa. Alloggeremo in una casa di riposo. 106 00:06:38,481 --> 00:06:41,234 Se per te va bene, respira una volta al minuto. 107 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 E vai. 108 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 Incredibile, mi hai portato in una casa di riposo. 109 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 Dai, non è malaccio. 110 00:06:59,919 --> 00:07:04,424 Giocano a canasta, a racchettoni. E le sedute dei WC sono morbidissime. 111 00:07:07,135 --> 00:07:09,470 Non riesco a farla. Soffro di vertigini. 112 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 Ecco. Così. 113 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 Sto acquistando sicurezza. 114 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 Quanto latte "non latte". 115 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 Ecco il regalo di Joe per la festa della mamma. 116 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 Un "Joe-mometro". 117 00:07:30,408 --> 00:07:33,703 Annuncia curiosità sui VIP con la voce di Joe. 118 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 Ci sono 24 gradi. 119 00:07:35,705 --> 00:07:38,291 L'attore Morgan Freeman è mancino. 120 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 Cavolo, interessante. 121 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Questo posto mi deprime. Andiamo a casa. 122 00:07:43,254 --> 00:07:45,673 So che non è il viaggio dei tuoi sogni, 123 00:07:45,673 --> 00:07:49,218 ma abbiamo il volo fra una settimana. Tanto vale divertirsi. 124 00:07:49,719 --> 00:07:51,679 E va bene. Ci proverò. 125 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 Non rimarrai delusa. 126 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Pensavi che non ti piacessero nemmeno i miei trapezi enormi. 127 00:07:57,560 --> 00:08:01,439 Tesoro, mi hai lavato la canotta? Ho una gara a Collogrosso. 128 00:08:01,439 --> 00:08:05,067 Non posso lavarti la canotta e sbatterti cento albumi. 129 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Ciao, papone. 130 00:08:07,612 --> 00:08:11,199 - Ti atterro con questa mossa laterale. - Io non gareggio. 131 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 - Allora arrenditi. - Mi arrendo! 132 00:08:13,117 --> 00:08:14,243 Non ci si arrende. 133 00:08:33,513 --> 00:08:36,849 Oddio. Questi sono quelli in grado di venire in piscina. 134 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 Chissà com'è chi è rimasto in camera. 135 00:08:39,310 --> 00:08:44,273 Ho notato che hai solo 14 macchie solari sullo sterno. 136 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Nessuno qui ne ha meno di 83. 137 00:08:47,026 --> 00:08:51,197 Immagino che tu lo dica a tutte le donne in grado di camminare da sole. 138 00:08:51,197 --> 00:08:55,368 Sei mai stata con un uomo che sa quanto costava il latte nel 1942? 139 00:08:55,993 --> 00:08:57,495 Direi di no. 140 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 Un nichelino. Tutto costava così allora. 141 00:09:00,122 --> 00:09:03,543 I vestiti, le case. Anche un centesimo valeva un nichelino. 142 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 Ciambella per le emorroidi? 143 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Ci si abitua subito. 144 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 Chi vuole vedermi mordere una mela coi miei denti veri? 145 00:09:15,346 --> 00:09:16,681 È un suicidio! 146 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 Mi sono perso l'allunaggio. Questa me la guardo. 147 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 Perdindirindina, è una cosa incredibile! 148 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Ci aiuti ad accendere la TV? 149 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 Inizia il nostro programma preferito. 150 00:09:33,573 --> 00:09:34,657 Certo, perché no? 151 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Devi essere uno di quei maghi del computer. 152 00:09:40,329 --> 00:09:45,710 L'ultima volta che ho usato un telecomando sono rimasta piegata in un letto. 153 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 Mi passi quella scatola di sigari con le tessere del domino? 154 00:09:50,131 --> 00:09:54,385 Vengono i miei nipotini. Voglio farli divertire. 155 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Che ragazzone forte. 156 00:09:58,139 --> 00:10:00,474 Tieni una caramella. 157 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 Gira con le caramelle in tasca? 158 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 Ma certo. 159 00:10:03,853 --> 00:10:07,690 Le donne anziane sono fatte per il 70% di caramelle. 160 00:10:08,524 --> 00:10:10,651 Caramelle alla panna. Caramelle mou. 161 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 Caramelle alla fragola col ripieno gommoso. 162 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 Siete delle pentolacce viventi. 163 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 Che bello essere toccate. 164 00:10:27,501 --> 00:10:30,588 Prima della doccia, meglio fare un giro esplorativo. 165 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 Per avere un'idea dello spazio. 166 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Iniziamo con qualche vocalizzo. 167 00:10:36,385 --> 00:10:40,598 Insapona gli stinchi. Insapona e insapona gli stinchi. 168 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Il suono è un po' debole, ma può andare. 169 00:10:43,267 --> 00:10:46,937 Ok, non male per il primo giorno. Rupert, la scala di corda. 170 00:10:47,521 --> 00:10:48,773 Rupert? 171 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 Brutto bastardo. Lo sapevo. 172 00:10:50,900 --> 00:10:55,488 È per via dell'accordo prematrimoniale? Se non punti ai soldi, firma e basta. 173 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 Sono bloccato! Aiuto! 174 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 Fantastico. 175 00:11:12,672 --> 00:11:15,299 Morirò qui e non farò mai una doccia. 176 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 Forse tu no, ma noi sì. 177 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 Davvero? 178 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Grazie, Bri. 179 00:11:22,473 --> 00:11:24,350 La cacca era già lì. 180 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 Cavolo, questo posto è ottimo per l'autostima. 181 00:11:31,440 --> 00:11:33,693 Non fanno che toccarmi i bicipiti. 182 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 E gli uomini mi dicono che somiglio a Greer Garson. 183 00:11:36,696 --> 00:11:38,072 Credo sia positivo. 184 00:11:38,072 --> 00:11:41,325 Essere i più giovani e i più sani ha i suoi vantaggi. 185 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 È come se volessero una parte di noi. 186 00:11:48,958 --> 00:11:52,002 Prima di estrarre gli organi di questi insaccati, 187 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 decidiamo chi prende cosa. 188 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 Se volete una parte del corpo, ditelo subito. 189 00:11:57,508 --> 00:12:00,553 Sì, io prendo le mammelle e gli zoccoli. 190 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 Cosa? Non è mica una mucca. 191 00:12:03,514 --> 00:12:06,600 È un uomo? Ma prima l'ho visto mangiare l'erba. 192 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 Ok, doneremo il cervello alla scienza. 193 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Giù le mani dal cervello. 194 00:12:19,864 --> 00:12:20,948 Buongiorno, Peter. 195 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 Ti ho portato del latte ricco di calcio. 196 00:12:23,409 --> 00:12:26,579 Ti rafforzerà le ossa, così potrò tornare a nuotare. 197 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 - Grazie. - Non ringraziare me. 198 00:12:28,622 --> 00:12:30,583 È la mucca che ha fatto tutto. 199 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Lois, mi faresti il favore 200 00:12:36,881 --> 00:12:41,343 di sollevare questo dolce alla frutta che pesa quanto mio nipote? 201 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Certo. 202 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 Gamma completa di movimento. 203 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Presa salda. 204 00:12:47,767 --> 00:12:51,479 Visita oculistica mattutina. Fin dove leggi? 205 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 Riesco a leggere "gledjeb". 206 00:12:53,564 --> 00:12:54,690 Non è una parola. 207 00:12:54,690 --> 00:12:58,652 - Sono solo lettere messe in fila a caso. - Davvero? Non è olandese? 208 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 Ehi, hanno detto il mio nome! 209 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Non essere così egocentrico. 210 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Forse si riferivano a Gledjeb Opeldark. 211 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 Sei pronto, Stewie? 212 00:13:11,207 --> 00:13:14,084 Sì. Ho anche preso gli adesivi antiscivolo. 213 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 Hai scelto quelli a fiore. 214 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 Il narciso protegge bene dallo scivolamento. 215 00:13:18,964 --> 00:13:24,220 Quattro dita dei piedi del Dr. Scholl's. Un metro di misura bizzarro, ma ottimo. 216 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 E ho anche lo shampoo. 217 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Perché quello per capelli tinti? 218 00:13:28,307 --> 00:13:33,354 Tu sei più peloso dei capelloni di Hair. È di questa peluria che dovremmo parlare. 219 00:13:33,354 --> 00:13:35,397 Ti cola la tinta come a Giuliani. 220 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 Irregolarità di voto in Michigan. 221 00:13:43,864 --> 00:13:46,742 Incredibile, ci offrono un massaggio. 222 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 Benvenuti. 223 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 Avete digiunato nelle ultime 12 ore? 224 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 Avremmo dovuto? 225 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 Tranquilli. 226 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Ci misura la pressione per il massaggio? 227 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 Tessuti profondi. Pietre calde. 228 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Ne abbiamo di ogni tipo. 229 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 Ha ignorato la mia domanda e risposto a quella che aveva in mente. 230 00:14:04,176 --> 00:14:07,012 Ho mangiato il mio gemello. Grazie della domanda. 231 00:14:07,012 --> 00:14:09,390 Ok, cominciamo. 232 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 È una coppa D o è solo la gravità? 233 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 La gravità. 234 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 Poppe medie, Tony. 235 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Mi scusi. 236 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Devo andare in bagno. 237 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 STANZA ORGANI 238 00:14:28,617 --> 00:14:29,785 Mio Dio. 239 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 Non è poi così male. 240 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 STANZA ORGANI PARTI DEL CORPO RUBATE 241 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 Più chiaro di così. 242 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 FEGATO DA TRAPIANTO TESSUTO - OCCHI 243 00:14:45,384 --> 00:14:47,303 ORGANI UMANI DA TRAPIANTO RENI 244 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 Mio Dio. 245 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 E quanti drink beve alla settimana? 246 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 In compagnia, fra cinque e sei. 247 00:15:00,065 --> 00:15:03,027 Da solo al buio piangendo sulle note di Adele, 100. 248 00:15:03,027 --> 00:15:05,070 Beh, è quel che passa il convento. 249 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Vogliono rubarci gli organi. 250 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 Vogliono ucciderci. Andiamo via! 251 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Che succede? 252 00:15:17,833 --> 00:15:21,795 Tranquilla, sono le gambe Flintstone. Ci basta un po' di trazione. 253 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 Attenzione: Alba Rossa e Paperotto sono volati via! 254 00:15:34,058 --> 00:15:38,312 Se dovesse succederci qualcosa, mi pentirei di non avertelo mai detto. 255 00:15:38,312 --> 00:15:39,647 Quindi lo faccio. 256 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 Hai un bel pene. 257 00:15:41,690 --> 00:15:44,944 Lo vedo spesso, non dico mai nulla, ma è carino. 258 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 Ora di' tu qualcosa di carino sul mio. 259 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 Sarà meglio aprire il rubinetto. 260 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 Non è male come mi ricordavo, anzi, è piacevole. 261 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Chissà a cosa serve questo. 262 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 - Terribile! - Il getto è troppo forte! 263 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 Chiudiamo il rubinetto. 264 00:16:20,020 --> 00:16:21,605 Ora è troppo calda! 265 00:16:21,605 --> 00:16:22,773 Troppo fredda! 266 00:16:22,773 --> 00:16:26,110 Mio Dio, come fa Chris a rimanerci 45 minuti? 267 00:16:26,110 --> 00:16:28,404 Fa altro! Ma pensiamo a uscire! 268 00:16:29,321 --> 00:16:31,865 Oddio, la vasca si sta riempiendo. 269 00:16:31,865 --> 00:16:34,118 Un momento. La vasca si riempie. 270 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 Non è più una doccia. 271 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 È un bagno! 272 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 Li conosco bene! 273 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 Ci penso io, Bri. 274 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 Mio Dio, che roba è? 275 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Un decennio di capelli di Meg. 276 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 Che schifo! 277 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 No, è la nostra fune di salvataggio. 278 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Issami sulla mensola. 279 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Tieni duro! 280 00:17:38,432 --> 00:17:41,185 Non faremo mai più una doccia. 281 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 Concordo. 282 00:17:42,394 --> 00:17:44,980 Mi serve il bagno per circa 45 minuti. 283 00:18:03,832 --> 00:18:08,879 Ti sbudellerò come un pesce e ti eviscererò. 284 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 Non appena avrò parcheggiato. 285 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 Peter, andiamo! 286 00:18:14,384 --> 00:18:15,469 Scusa, Lois. 287 00:18:15,469 --> 00:18:18,639 Da uomo, devo sorvegliare un altro uomo che parcheggia. 288 00:18:18,639 --> 00:18:21,308 Peter, vuole ucciderci! Andiamo! 289 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 Devi sterzare. 290 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 Lo sto facendo. 291 00:18:31,735 --> 00:18:34,780 - No, dall'altra parte. - Lo sto facendo, idiota! 292 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 No, gira a sinistra. 293 00:18:37,825 --> 00:18:40,869 Arretra girando a sinistra. Ora mi ci metto anch'io. 294 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 Giusto. 295 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 Hanno ridotto gli spazi per guadagnare di più. 296 00:18:48,001 --> 00:18:50,629 È un posto standard su suolo pubblico. 297 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 Non ci guadagna nessuno. 298 00:18:58,720 --> 00:19:00,556 Fermi dove siete. 299 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 Vorremmo chiudere la questione entro le 16:00. 300 00:19:11,275 --> 00:19:12,317 Basta! 301 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Mostri! Scordatevi i nostri organi! 302 00:19:14,528 --> 00:19:17,197 E ora spostatevi, prima che chiami la polizia. 303 00:19:17,197 --> 00:19:18,824 Siamo in Florida, tesoro. 304 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 I poliziotti sono solo spogliarellisti armati. 305 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 - E chi si spoglia? - I pompieri. 306 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 - E chi spegne gli incendi? - Non so. 307 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 Siete malati di mente. 308 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 E voi siete egoisti. 309 00:19:29,042 --> 00:19:31,628 Venite a sbandierare orecchie funzionanti 310 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 e articolazioni dall'aspetto non vetusto 311 00:19:34,006 --> 00:19:39,052 e pretendete che non vi spolpiamo fino all'osso? 312 00:19:39,553 --> 00:19:44,892 Se dovremo estrarvi gli organi con la forza, lo faremo. 313 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Fate come volete. 314 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Come sempre. 315 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 A prescindere da quanti antipasti rifiuteremo. 316 00:19:51,565 --> 00:19:53,817 Rimarremo qui e ci batteremo fino... 317 00:19:53,817 --> 00:19:55,402 Sono le 16:04! 318 00:19:55,402 --> 00:19:56,653 Perderemo la cena. 319 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Scusa, Lois. 320 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 Ho rovinato un'altra vacanza. 321 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Ero arrabbiata quando mi hai portata qui 322 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 perché volevo una vacanza a due emozionante. 323 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 Pensavo che ci saremmo annoiati qui. 324 00:20:12,836 --> 00:20:13,962 Ma sai cosa? 325 00:20:13,962 --> 00:20:17,299 Fuggire da un branco di anziani assetati di sangue 326 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 è stato elettrizzante! 327 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Non sarà stata come me l'aspettavo, 328 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 ma è stata la miglior vacanza della mia vita. 329 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Ti amo, Peter. 330 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 Anch'io. 331 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 Cavolo, che posto assurdo. 332 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 È incredibile che Joe non ne sappia nulla. 333 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Avete preso le gambe? 334 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 Accidenti! 335 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 No, va bene. 336 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 Vedo se riesco a mandarci Cleveland. 337 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Com'è andata in Florida? 338 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Sottotitoli: Paola Bonaiuti