1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
I GRIFFIN
2
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
{\an8}Buone notizie, Peter.
3
00:00:35,535 --> 00:00:39,289
{\an8}Abbiamo risparmiato abbastanza
da concederci una vacanza a due.
4
00:00:39,289 --> 00:00:41,249
{\an8}Non facciamo un viaggio da anni.
5
00:00:41,249 --> 00:00:46,171
{\an8}Non è vero. Sei voluta andare a Toronto
dalla prostituta con cui chattavo.
6
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
{\an8}Quello era un ultimatum non una vacanza.
7
00:00:48,673 --> 00:00:52,844
{\an8}E dopo una pausa offensivamente lunga,
ho scelto te.
8
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
{\an8}Faremo un viaggio, Peter.
9
00:00:56,139 --> 00:01:00,268
{\an8}Fico. Danno
Harold Goldfarb: avvocato a propulsione.
10
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
Vostro Onore, posso avvicinarmi?
11
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Per usare lo zaino a propulsione?
12
00:01:04,689 --> 00:01:06,024
Sì.
13
00:01:06,024 --> 00:01:07,275
Glielo consento.
14
00:01:10,236 --> 00:01:13,740
Farò appello molto più in alto.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,408
Magari avessi quello zaino.
16
00:01:15,408 --> 00:01:16,868
Vivrei meglio.
17
00:01:19,287 --> 00:01:20,371
Oh, 163.
18
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
No, 80 kg. Molto bene.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,376
Misuriamo l'altezza.
20
00:01:26,044 --> 00:01:30,131
Ok, lei è 2,3 metri
e ha un cancro al colon retto.
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,508
Sono alto?
22
00:01:35,261 --> 00:01:37,722
{\an8}Mi scusi, devo rinnovare il passaporto.
23
00:01:37,722 --> 00:01:40,266
{\an8}Prego. Facciamoci una foto orribile.
24
00:01:41,309 --> 00:01:44,187
{\an8}Oddio, ecco perché si è messa
la maglietta carina.
25
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
{\an8}Che tristezza.
26
00:01:49,859 --> 00:01:52,487
{\an8}Oh, no!
Seal e Heidi Klum si sono lasciati!
27
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
{\an8}Sì, nel 2012.
28
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
{\an8}Quelle riviste sono stravecchie.
29
00:01:58,159 --> 00:02:01,329
{\an8}Mio Dio, è morta Whitney Houston? Quando?
30
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
{\an8}Sempre nel 2012.
31
00:02:03,331 --> 00:02:07,669
{\an8}Pare sia annegata in vasca.
Io faccio il bagno in vasca!
32
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
{\an8}Credo che sia successo anche altro.
33
00:02:10,088 --> 00:02:14,509
{\an8}No! I bagni in vasca uccidono.
E non intendo entrare nelle statistiche!
34
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
{\an8}La prossima volta, farò la doccia!
35
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
{\an8}Sarà il baby shower del secolo.
36
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
{\an8}Diadema, brunch
e amica del cuore che piange.
37
00:02:22,976 --> 00:02:27,021
{\an8}Capiremo così che ci prova da anni
e io le dirò: "Non è colpa tua".
38
00:02:27,021 --> 00:02:29,691
{\an8}Ma penso che dipenda
dalle sue scelte di vita.
39
00:02:29,691 --> 00:02:31,192
{\an8}Io non ho pregiudizi,
40
00:02:31,192 --> 00:02:34,362
{\an8}ma forse un triangolo basato
sull'amore per la cocaina
41
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
{\an8}ha delle conseguenze.
42
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
Comunque non ho pregiudizi.
43
00:02:44,330 --> 00:02:47,041
{\an8}Sicuro di volerlo fare? Mi pare avventato.
44
00:02:47,041 --> 00:02:50,503
{\an8}Uno zaino a propulsione
non fa di te un avvocato, lo sai?
45
00:02:50,503 --> 00:02:53,965
{\an8}Mi oppongo. Boicotta il mio sogno
di divenire avvocato aereo.
46
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
{\an8}Ritiro.
47
00:02:55,049 --> 00:02:59,053
{\an8}Ehi, ho visto una cosa e ora voglio farla.
Mi sono fissato.
48
00:02:59,053 --> 00:03:01,890
Ora basta.
Attaccatemi i soffiatori alla schiena.
49
00:03:08,563 --> 00:03:10,857
A mille e anche di più.
50
00:03:10,857 --> 00:03:12,775
Oltre mille non sa contare.
51
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Peter, che diavolo fai?
52
00:03:36,174 --> 00:03:38,635
Cacchio, uno di quei palloni cinesi.
53
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Mi scusi.
54
00:03:39,802 --> 00:03:41,054
Io sono giapponese.
55
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
Oddio, mi dispiace tanto.
Scusi la mia ignoranza.
56
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
Allora ne approfitti
per imparare e crescere.
57
00:03:47,185 --> 00:03:48,269
Lo farò.
58
00:03:48,269 --> 00:03:50,063
Lo farò, Pallone.
59
00:03:50,813 --> 00:03:54,150
L'Ostrica Ubriaca
60
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Lois si è incazzata
perché ho devastato la casa.
61
00:03:56,986 --> 00:04:00,156
Davvero? La credevo
ormai incurante delle tue follie.
62
00:04:00,156 --> 00:04:03,910
Il peggio è che ho speso i soldi
della vacanza senza chiedere.
63
00:04:03,910 --> 00:04:07,872
Chissà perché le donne odiano
che si rovini il loro futuro finanziario.
64
00:04:07,872 --> 00:04:12,001
Il cervello femminile
è davvero il più complicato.
65
00:04:12,001 --> 00:04:15,463
So cosa significhi essere nei guai,
ma forse posso aiutarti.
66
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Usa l'appartamento di mia madre
in Florida.
67
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
Sverna sempre a Buffalo.
68
00:04:19,801 --> 00:04:23,346
Io le dico che non sfrutta la Florida,
ma non mi ascolta.
69
00:04:23,346 --> 00:04:25,598
Grazie, Joe. Ottima soluzione.
70
00:04:25,598 --> 00:04:26,849
A Lois piacerà.
71
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
Mia madre sverna in una bara.
72
00:04:29,769 --> 00:04:31,437
Beh, ci sta in ogni stagione.
73
00:04:35,817 --> 00:04:37,986
Brian, aiutami a fare la doccia.
74
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
La doccia? Scordatelo.
Cani e docce sono incompatibili.
75
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
E dai. Sei l'unico che possa farla con me.
76
00:04:43,741 --> 00:04:48,454
Non posso tornare lì dentro. Mi spiace.
Io... Una volta ho fatto la doccia.
77
00:04:48,454 --> 00:04:49,664
Ero giovanissimo.
78
00:04:52,125 --> 00:04:55,378
Mi misero in vasca.
Pensai a un massaggio al pancino.
79
00:04:55,962 --> 00:04:57,213
Che scemo.
80
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
Mi spogliarono come un animale.
81
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
E fu allora che per me si mise male.
82
00:05:08,599 --> 00:05:12,645
L'acqua era inarrestabile. Lottai,
ma ero mezzo accecato dal sapone.
83
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
All'inizio Peter provò a lavarmi da fuori,
84
00:05:15,231 --> 00:05:18,943
ma poi capì
che sarebbe stato più facile da dentro.
85
00:05:21,321 --> 00:05:24,991
Alla fine, mi asciugarono
con un vecchio telo da spiaggia
86
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
e mi sbatterono fuori.
87
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
{\an8}REDUCE DOCCIA - AIUTO
88
00:05:30,121 --> 00:05:33,249
{\an8}Nessuno marciò per me,
né mi diede un giocattolo.
89
00:05:33,249 --> 00:05:34,876
{\an8}Grazie del tuo sacrificio.
90
00:05:36,377 --> 00:05:39,630
Non farlo, Stewie.
Se entri in doccia, non ne esci più.
91
00:05:39,630 --> 00:05:43,343
Scusa, ma io farò la doccia
"With or Without you".
92
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
Quel brano degli U2 costa troppo.
93
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Davvero?
94
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
Ma ci pagheranno per cantarne uno nuovo.
95
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
Già, ma io dico Bon-no.
96
00:05:53,394 --> 00:05:54,729
BENVENUTI IN FLORIDA
97
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
PATRIA DELLE INFRADITO
COSPARSE DI PIPÌ
98
00:06:01,402 --> 00:06:05,740
Peter, ero scettica,
ma è proprio bello qui.
99
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
Beh, siamo arrivati.
100
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Questa non è una casa vacanze.
101
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
È una casa di riposo.
102
00:06:27,428 --> 00:06:29,347
Perché non me l'hai detto?
103
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
Ne abbiamo parlato a lungo
104
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
quando eri stordita
dalle pillole per l'aereo.
105
00:06:35,019 --> 00:06:38,481
Devo confessarti una cosa.
Alloggeremo in una casa di riposo.
106
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
Se per te va bene,
respira una volta al minuto.
107
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
E vai.
108
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
Incredibile, mi hai portato
in una casa di riposo.
109
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
Dai, non è malaccio.
110
00:06:59,919 --> 00:07:04,424
Giocano a canasta, a racchettoni.
E le sedute dei WC sono morbidissime.
111
00:07:07,135 --> 00:07:09,470
Non riesco a farla. Soffro di vertigini.
112
00:07:10,888 --> 00:07:12,682
Ecco. Così.
113
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
Sto acquistando sicurezza.
114
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
Quanto latte "non latte".
115
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
Ecco il regalo di Joe
per la festa della mamma.
116
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
Un "Joe-mometro".
117
00:07:30,408 --> 00:07:33,703
Annuncia curiosità sui VIP
con la voce di Joe.
118
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
Ci sono 24 gradi.
119
00:07:35,705 --> 00:07:38,291
L'attore Morgan Freeman è mancino.
120
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
Cavolo, interessante.
121
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Questo posto mi deprime. Andiamo a casa.
122
00:07:43,254 --> 00:07:45,673
So che non è il viaggio dei tuoi sogni,
123
00:07:45,673 --> 00:07:49,218
ma abbiamo il volo fra una settimana.
Tanto vale divertirsi.
124
00:07:49,719 --> 00:07:51,679
E va bene. Ci proverò.
125
00:07:51,679 --> 00:07:53,055
Non rimarrai delusa.
126
00:07:53,055 --> 00:07:56,517
Pensavi che non ti piacessero
nemmeno i miei trapezi enormi.
127
00:07:57,560 --> 00:08:01,439
Tesoro, mi hai lavato la canotta?
Ho una gara a Collogrosso.
128
00:08:01,439 --> 00:08:05,067
Non posso lavarti la canotta
e sbatterti cento albumi.
129
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
Ciao, papone.
130
00:08:07,612 --> 00:08:11,199
- Ti atterro con questa mossa laterale.
- Io non gareggio.
131
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
- Allora arrenditi.
- Mi arrendo!
132
00:08:13,117 --> 00:08:14,243
Non ci si arrende.
133
00:08:33,513 --> 00:08:36,849
Oddio. Questi sono quelli
in grado di venire in piscina.
134
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
Chissà com'è chi è rimasto in camera.
135
00:08:39,310 --> 00:08:44,273
Ho notato che hai
solo 14 macchie solari sullo sterno.
136
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Nessuno qui ne ha meno di 83.
137
00:08:47,026 --> 00:08:51,197
Immagino che tu lo dica a tutte le donne
in grado di camminare da sole.
138
00:08:51,197 --> 00:08:55,368
Sei mai stata con un uomo
che sa quanto costava il latte nel 1942?
139
00:08:55,993 --> 00:08:57,495
Direi di no.
140
00:08:57,495 --> 00:09:00,122
Un nichelino. Tutto costava così allora.
141
00:09:00,122 --> 00:09:03,543
I vestiti, le case.
Anche un centesimo valeva un nichelino.
142
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
Ciambella per le emorroidi?
143
00:09:10,216 --> 00:09:12,134
Ci si abitua subito.
144
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
Chi vuole vedermi mordere una mela
coi miei denti veri?
145
00:09:15,346 --> 00:09:16,681
È un suicidio!
146
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
Mi sono perso l'allunaggio.
Questa me la guardo.
147
00:09:21,602 --> 00:09:24,230
Perdindirindina, è una cosa incredibile!
148
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
Ci aiuti ad accendere la TV?
149
00:09:31,195 --> 00:09:33,573
Inizia il nostro programma preferito.
150
00:09:33,573 --> 00:09:34,657
Certo, perché no?
151
00:09:37,451 --> 00:09:40,329
Devi essere
uno di quei maghi del computer.
152
00:09:40,329 --> 00:09:45,710
L'ultima volta che ho usato un telecomando
sono rimasta piegata in un letto.
153
00:09:46,669 --> 00:09:50,131
Mi passi quella scatola di sigari
con le tessere del domino?
154
00:09:50,131 --> 00:09:54,385
Vengono i miei nipotini.
Voglio farli divertire.
155
00:09:55,636 --> 00:09:58,139
Che ragazzone forte.
156
00:09:58,139 --> 00:10:00,474
Tieni una caramella.
157
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
Gira con le caramelle in tasca?
158
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
Ma certo.
159
00:10:03,853 --> 00:10:07,690
Le donne anziane sono fatte per il 70%
di caramelle.
160
00:10:08,524 --> 00:10:10,651
Caramelle alla panna. Caramelle mou.
161
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
Caramelle alla fragola
col ripieno gommoso.
162
00:10:13,696 --> 00:10:15,740
Siete delle pentolacce viventi.
163
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
Che bello essere toccate.
164
00:10:27,501 --> 00:10:30,588
Prima della doccia,
meglio fare un giro esplorativo.
165
00:10:30,588 --> 00:10:32,673
Per avere un'idea dello spazio.
166
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
Iniziamo con qualche vocalizzo.
167
00:10:36,385 --> 00:10:40,598
Insapona gli stinchi.
Insapona e insapona gli stinchi.
168
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Il suono è un po' debole, ma può andare.
169
00:10:43,267 --> 00:10:46,937
Ok, non male per il primo giorno.
Rupert, la scala di corda.
170
00:10:47,521 --> 00:10:48,773
Rupert?
171
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
Brutto bastardo. Lo sapevo.
172
00:10:50,900 --> 00:10:55,488
È per via dell'accordo prematrimoniale?
Se non punti ai soldi, firma e basta.
173
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
Sono bloccato! Aiuto!
174
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
Fantastico.
175
00:11:12,672 --> 00:11:15,299
Morirò qui e non farò mai una doccia.
176
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
Forse tu no, ma noi sì.
177
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
Davvero?
178
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Grazie, Bri.
179
00:11:22,473 --> 00:11:24,350
La cacca era già lì.
180
00:11:28,854 --> 00:11:31,440
Cavolo, questo posto è ottimo
per l'autostima.
181
00:11:31,440 --> 00:11:33,693
Non fanno che toccarmi i bicipiti.
182
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
E gli uomini mi dicono
che somiglio a Greer Garson.
183
00:11:36,696 --> 00:11:38,072
Credo sia positivo.
184
00:11:38,072 --> 00:11:41,325
Essere i più giovani e i più sani
ha i suoi vantaggi.
185
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
È come se volessero una parte di noi.
186
00:11:48,958 --> 00:11:52,002
Prima di estrarre gli organi
di questi insaccati,
187
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
decidiamo chi prende cosa.
188
00:11:54,296 --> 00:11:57,508
Se volete una parte del corpo,
ditelo subito.
189
00:11:57,508 --> 00:12:00,553
Sì, io prendo le mammelle e gli zoccoli.
190
00:12:00,553 --> 00:12:02,638
Cosa? Non è mica una mucca.
191
00:12:03,514 --> 00:12:06,600
È un uomo?
Ma prima l'ho visto mangiare l'erba.
192
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
Ok, doneremo il cervello alla scienza.
193
00:12:09,395 --> 00:12:11,397
Giù le mani dal cervello.
194
00:12:19,864 --> 00:12:20,948
Buongiorno, Peter.
195
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
Ti ho portato del latte ricco di calcio.
196
00:12:23,409 --> 00:12:26,579
Ti rafforzerà le ossa,
così potrò tornare a nuotare.
197
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
- Grazie.
- Non ringraziare me.
198
00:12:28,622 --> 00:12:30,583
È la mucca che ha fatto tutto.
199
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
Lois, mi faresti il favore
200
00:12:36,881 --> 00:12:41,343
di sollevare questo dolce alla frutta
che pesa quanto mio nipote?
201
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Certo.
202
00:12:43,929 --> 00:12:45,723
Gamma completa di movimento.
203
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Presa salda.
204
00:12:47,767 --> 00:12:51,479
Visita oculistica mattutina.
Fin dove leggi?
205
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
Riesco a leggere "gledjeb".
206
00:12:53,564 --> 00:12:54,690
Non è una parola.
207
00:12:54,690 --> 00:12:58,652
- Sono solo lettere messe in fila a caso.
- Davvero? Non è olandese?
208
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
Ehi, hanno detto il mio nome!
209
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
Non essere così egocentrico.
210
00:13:02,448 --> 00:13:05,284
Forse si riferivano a Gledjeb Opeldark.
211
00:13:09,914 --> 00:13:11,207
Sei pronto, Stewie?
212
00:13:11,207 --> 00:13:14,084
Sì. Ho anche preso
gli adesivi antiscivolo.
213
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
Hai scelto quelli a fiore.
214
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
Il narciso protegge bene
dallo scivolamento.
215
00:13:18,964 --> 00:13:24,220
Quattro dita dei piedi del Dr. Scholl's.
Un metro di misura bizzarro, ma ottimo.
216
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
E ho anche lo shampoo.
217
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Perché quello per capelli tinti?
218
00:13:28,307 --> 00:13:33,354
Tu sei più peloso dei capelloni di Hair.
È di questa peluria che dovremmo parlare.
219
00:13:33,354 --> 00:13:35,397
Ti cola la tinta come a Giuliani.
220
00:13:36,941 --> 00:13:39,318
Irregolarità di voto in Michigan.
221
00:13:43,864 --> 00:13:46,742
Incredibile, ci offrono un massaggio.
222
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
Benvenuti.
223
00:13:49,286 --> 00:13:51,664
Avete digiunato nelle ultime 12 ore?
224
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
Avremmo dovuto?
225
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Tranquilli.
226
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
Ci misura la pressione
per il massaggio?
227
00:13:56,502 --> 00:13:58,921
Tessuti profondi. Pietre calde.
228
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
Ne abbiamo di ogni tipo.
229
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
Ha ignorato la mia domanda
e risposto a quella che aveva in mente.
230
00:14:04,176 --> 00:14:07,012
Ho mangiato il mio gemello.
Grazie della domanda.
231
00:14:07,012 --> 00:14:09,390
Ok, cominciamo.
232
00:14:12,309 --> 00:14:14,812
È una coppa D o è solo la gravità?
233
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
La gravità.
234
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
Poppe medie, Tony.
235
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Mi scusi.
236
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Devo andare in bagno.
237
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
STANZA ORGANI
238
00:14:28,617 --> 00:14:29,785
Mio Dio.
239
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
Non è poi così male.
240
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
STANZA ORGANI
PARTI DEL CORPO RUBATE
241
00:14:41,672 --> 00:14:43,048
Più chiaro di così.
242
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
FEGATO DA TRAPIANTO
TESSUTO - OCCHI
243
00:14:45,384 --> 00:14:47,303
ORGANI UMANI DA TRAPIANTO RENI
244
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
Mio Dio.
245
00:14:55,144 --> 00:14:58,022
E quanti drink beve alla settimana?
246
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
In compagnia, fra cinque e sei.
247
00:15:00,065 --> 00:15:03,027
Da solo al buio
piangendo sulle note di Adele, 100.
248
00:15:03,027 --> 00:15:05,070
Beh, è quel che passa il convento.
249
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Vogliono rubarci gli organi.
250
00:15:13,245 --> 00:15:15,331
Vogliono ucciderci. Andiamo via!
251
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Che succede?
252
00:15:17,833 --> 00:15:21,795
Tranquilla, sono le gambe Flintstone.
Ci basta un po' di trazione.
253
00:15:24,048 --> 00:15:28,093
Attenzione: Alba Rossa e Paperotto
sono volati via!
254
00:15:34,058 --> 00:15:38,312
Se dovesse succederci qualcosa,
mi pentirei di non avertelo mai detto.
255
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
Quindi lo faccio.
256
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
Hai un bel pene.
257
00:15:41,690 --> 00:15:44,944
Lo vedo spesso,
non dico mai nulla, ma è carino.
258
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
Ora di' tu qualcosa di carino sul mio.
259
00:15:48,948 --> 00:15:50,783
Sarà meglio aprire il rubinetto.
260
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
Non è male come mi ricordavo,
anzi, è piacevole.
261
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
Chissà a cosa serve questo.
262
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
- Terribile!
- Il getto è troppo forte!
263
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
Chiudiamo il rubinetto.
264
00:16:20,020 --> 00:16:21,605
Ora è troppo calda!
265
00:16:21,605 --> 00:16:22,773
Troppo fredda!
266
00:16:22,773 --> 00:16:26,110
Mio Dio,
come fa Chris a rimanerci 45 minuti?
267
00:16:26,110 --> 00:16:28,404
Fa altro! Ma pensiamo a uscire!
268
00:16:29,321 --> 00:16:31,865
Oddio, la vasca si sta riempiendo.
269
00:16:31,865 --> 00:16:34,118
Un momento. La vasca si riempie.
270
00:16:34,118 --> 00:16:36,078
Non è più una doccia.
271
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
È un bagno!
272
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Li conosco bene!
273
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Ci penso io, Bri.
274
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
Mio Dio, che roba è?
275
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Un decennio di capelli di Meg.
276
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
Che schifo!
277
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
No, è la nostra fune di salvataggio.
278
00:17:18,328 --> 00:17:19,997
Issami sulla mensola.
279
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
Tieni duro!
280
00:17:38,432 --> 00:17:41,185
Non faremo mai più una doccia.
281
00:17:41,185 --> 00:17:42,394
Concordo.
282
00:17:42,394 --> 00:17:44,980
Mi serve il bagno per circa 45 minuti.
283
00:18:03,832 --> 00:18:08,879
Ti sbudellerò come un pesce
e ti eviscererò.
284
00:18:09,379 --> 00:18:11,590
Non appena avrò parcheggiato.
285
00:18:13,050 --> 00:18:14,384
Peter, andiamo!
286
00:18:14,384 --> 00:18:15,469
Scusa, Lois.
287
00:18:15,469 --> 00:18:18,639
Da uomo, devo sorvegliare
un altro uomo che parcheggia.
288
00:18:18,639 --> 00:18:21,308
Peter, vuole ucciderci! Andiamo!
289
00:18:26,688 --> 00:18:27,731
Devi sterzare.
290
00:18:27,731 --> 00:18:29,942
Lo sto facendo.
291
00:18:31,735 --> 00:18:34,780
- No, dall'altra parte.
- Lo sto facendo, idiota!
292
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
No, gira a sinistra.
293
00:18:37,825 --> 00:18:40,869
Arretra girando a sinistra.
Ora mi ci metto anch'io.
294
00:18:40,869 --> 00:18:41,954
Giusto.
295
00:18:43,956 --> 00:18:47,292
Hanno ridotto gli spazi
per guadagnare di più.
296
00:18:48,001 --> 00:18:50,629
È un posto standard su suolo pubblico.
297
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
Non ci guadagna nessuno.
298
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
Fermi dove siete.
299
00:19:00,556 --> 00:19:04,560
Vorremmo chiudere la questione
entro le 16:00.
300
00:19:11,275 --> 00:19:12,317
Basta!
301
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
Mostri! Scordatevi i nostri organi!
302
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
E ora spostatevi,
prima che chiami la polizia.
303
00:19:17,197 --> 00:19:18,824
Siamo in Florida, tesoro.
304
00:19:18,824 --> 00:19:21,535
I poliziotti sono solo
spogliarellisti armati.
305
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
- E chi si spoglia?
- I pompieri.
306
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
- E chi spegne gli incendi?
- Non so.
307
00:19:25,455 --> 00:19:27,124
Siete malati di mente.
308
00:19:27,124 --> 00:19:29,042
E voi siete egoisti.
309
00:19:29,042 --> 00:19:31,628
Venite a sbandierare orecchie funzionanti
310
00:19:31,628 --> 00:19:34,006
e articolazioni dall'aspetto non vetusto
311
00:19:34,006 --> 00:19:39,052
e pretendete
che non vi spolpiamo fino all'osso?
312
00:19:39,553 --> 00:19:44,892
Se dovremo estrarvi gli organi
con la forza, lo faremo.
313
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
Fate come volete.
314
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
Come sempre.
315
00:19:48,687 --> 00:19:51,565
A prescindere
da quanti antipasti rifiuteremo.
316
00:19:51,565 --> 00:19:53,817
Rimarremo qui e ci batteremo fino...
317
00:19:53,817 --> 00:19:55,402
Sono le 16:04!
318
00:19:55,402 --> 00:19:56,653
Perderemo la cena.
319
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
Scusa, Lois.
320
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
Ho rovinato un'altra vacanza.
321
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Ero arrabbiata quando mi hai portata qui
322
00:20:06,663 --> 00:20:10,417
perché volevo
una vacanza a due emozionante.
323
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
Pensavo che ci saremmo annoiati qui.
324
00:20:12,836 --> 00:20:13,962
Ma sai cosa?
325
00:20:13,962 --> 00:20:17,299
Fuggire da un branco di anziani
assetati di sangue
326
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
è stato elettrizzante!
327
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Non sarà stata come me l'aspettavo,
328
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
ma è stata la miglior vacanza
della mia vita.
329
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Ti amo, Peter.
330
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
Anch'io.
331
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
Cavolo, che posto assurdo.
332
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
È incredibile che Joe non ne sappia nulla.
333
00:20:33,440 --> 00:20:35,359
Avete preso le gambe?
334
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
Accidenti!
335
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
No, va bene.
336
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
Vedo se riesco a mandarci Cleveland.
337
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Com'è andata in Florida?
338
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Sottotitoli: Paola Bonaiuti