1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 요즘 보는 건 영화 속 폭력, TV 속 섹스뿐 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 좋았던 전통적 도덕은 어디 갔을까 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 우리가 따랐던 것들 말이야 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 패밀리 가이가 있어서 다행이야 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 우리가 긍정적이라서 다행이고 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 웃고 울 수 있도록 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 해주는 사람이지 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 그들은 패밀리 가이야 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 패밀리 가이 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 {\an8}좋은 소식이야, 피터 11 00:00:35,535 --> 00:00:39,289 {\an8}드디어 우리가 커플 여행 갈 돈을 다 모았어 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 {\an8}몇 년째 여행은 꿈만 꿨잖아 13 00:00:41,249 --> 00:00:42,333 {\an8}말은 바로 해야지 14 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 {\an8}성 노동자랑 영상 통화 했다고 토론토까지 가서 담판을 벌였잖아 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 {\an8}그래, 그건 휴가가 아니라 협박이었지 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,844 {\an8}그래서 모욕적으로 오래 고민한 후 당신을 선택했잖아 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 {\an8}여행은 가는 줄 알아, 피터 18 00:00:56,139 --> 00:01:00,268 {\an8}신난다! '해럴드 골드파브: 제트팩 변호사'가 하는군 19 00:01:00,268 --> 00:01:02,687 재판장님 가까이 가도 될까요? 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 제트팩을 사용하려는 겁니까? 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 네 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 허락하죠 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,740 상급 법원에 항소하겠습니다! 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 나도 하나 갖고 싶은데? 25 00:01:15,408 --> 00:01:16,868 그럼 인생이 필 거야 26 00:01:19,287 --> 00:01:20,371 163kg이군요 27 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 아뇨, 82kg이네요 아주 좋습니다 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 이제 키를 재죠 29 00:01:26,044 --> 00:01:30,131 좋습니다, 228cm에 82kg이고 대장암이 있어요 30 00:01:30,131 --> 00:01:31,508 저 키 크네요? 31 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 {\an8}"미국 로드아일랜드주 콰호그 우체국" 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 {\an8}안녕하세요 여권을 갱신하러 왔는데요 33 00:01:37,722 --> 00:01:40,266 {\an8}그렇군요, 그럼 가서 형편없는 사진을 찍으시죠 34 00:01:41,309 --> 00:01:44,187 {\an8}맙소사 어쩐지 멋진 셔츠를 입더라니 35 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 {\an8}안쓰러워서 못 봐 주겠네 36 00:01:48,900 --> 00:01:49,776 {\an8}"어스" 37 00:01:49,776 --> 00:01:52,487 {\an8}말도 안 돼! 씰이랑 하이디 클룸이 헤어졌대! 38 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 {\an8}그랬지, 2012년에 39 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 {\an8}그 잡지들 다 옛날 거야 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,329 {\an8}세상에! 휘트니 휴스턴이 죽었대 대체 언제? 41 00:02:01,329 --> 00:02:03,331 {\an8}그것도 2012년도야 42 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 {\an8}욕조에 빠져 죽었다는데? 나도 목욕하는데? 43 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 {\an8}"피플" 44 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 {\an8}욕조 말고 다른 원인이 있었을 거야 45 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 {\an8}아니! 목욕이 죽인 거야, 크리스 46 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 {\an8}난 욕조에 빠져 죽진 않을 테야! 47 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 {\an8}다음에 씻을 땐 샤워를 하겠어! 48 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 {\an8}최고로 멋진 '베이비 샤워'가 될 거야 49 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 {\an8}왕관을 쓰고 아점도 먹어야지 그럼 내 단짝은 눈물을 보일 거야 50 00:02:22,976 --> 00:02:25,436 {\an8}걔가 수년간 노력한 게 밝혀지는 순간이지 51 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 {\an8}난 겉으론 친구를 위로하면서 52 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 {\an8}속으론 자업자득이라 생각할 거야 53 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 {\an8}난 누구보다도 진보적이지만 54 00:02:31,192 --> 00:02:34,362 {\an8}셋이서 사랑도 모자라 코카인까지 같이 하면서 55 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 {\an8}임신이 될 줄 안 거야? 56 00:02:35,780 --> 00:02:37,490 난 누구보다도 진보적이야 57 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 {\an8}정말 할 거야, 피터? 좀 무모한 거 같은데 58 00:02:47,041 --> 00:02:50,503 {\an8}제트팩을 찬다고 해서 변호사가 되지 않는 건 알지? 59 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 {\an8}이의 있습니다, 제가 하늘에서 변호사가 되는 꿈을 짓밟는군요 60 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 {\an8}기각합니다 61 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 {\an8}이봐, 내가 본 게 있어서 하고 싶은 거라고 62 00:02:57,969 --> 00:02:59,053 {\an8}난 원래 그래 63 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 이제 그만 떠들고 내 등에 낙엽 청소기나 붙여 64 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 1천 공간 저 너머로! 65 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 1천까지밖에 못 세서 그래 66 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 피터, 또 뭐 해? 67 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 젠장, 중국 풍선이잖아? 68 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 실례합니다 69 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 전 일본 풍선인데요 70 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 이런, 정말 미안해 71 00:03:42,555 --> 00:03:43,890 내 무지를 용서해 줘 72 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 아니에요, 이번 기회에 배우고 성장하시면 되죠 73 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 그럴게, 풍선아 정말이야 74 00:03:50,813 --> 00:03:54,150 "드렁컨 클램" 75 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 집을 부숴 놨다고 로이스가 엄청 화냈어 76 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 정말? 이제 네 망나니 행동에 무뎌질 만도 한데 77 00:04:00,156 --> 00:04:03,910 휴가 갈 돈도 내 마음대로 제트팩에 다 써 버렸단 말이야 78 00:04:03,910 --> 00:04:07,872 재정 계획이 틀어지면 여자들은 그렇게 싫어하더라 79 00:04:07,872 --> 00:04:12,001 모든 머리 고기 중에서 여자 뇌가 가장 이해 안 돼 80 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 피터, 입장이 많이 난처할 텐데 내가 도와줄게 81 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 플로리다주에 있는 우리 어머니 댁에 묵지 그래? 82 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 겨울은 버펄로에서 보내시거든 83 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 반대로 하시는 거라고 아무리 말해도 듣질 않으셔 84 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 고마워, 조 플로리다주에 가면 좋지 85 00:04:25,598 --> 00:04:26,849 로이스가 좋아할 거야 86 00:04:26,849 --> 00:04:28,726 우리 어머니는 겨울을 관에서 보내셔 87 00:04:29,769 --> 00:04:31,437 사실 사계절이지 88 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 브라이언, 나 샤워하게 도와줘 89 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 샤워? 절대 안 돼 90 00:04:39,612 --> 00:04:41,239 개는 샤워 같은 거 안 해 91 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 그러지 마, 브라이 부탁할 곳이 너밖에 없어 92 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 거긴 다시 안 들어가 93 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 미안해, 사실은... 샤워한 적이 한 번 있어 94 00:04:48,454 --> 00:04:49,664 정말 어렸을 때지 95 00:04:52,125 --> 00:04:55,378 욕조에 내려놨을 때도 배를 문질러 주는 줄 알았다니 96 00:04:55,962 --> 00:04:57,213 정말 어리석었어 97 00:04:58,965 --> 00:05:00,883 난 동물처럼 발가벗겨졌는데 98 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 그때 정말 무서운 게 시작됐지 99 00:05:08,599 --> 00:05:10,018 물이 마구 쏟아졌어 100 00:05:10,018 --> 00:05:12,645 맞서 싸우려 했지만 비누 때문에 눈을 뜰 수 없었지 101 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 처음엔 피터가 나를 밖에서 씻기려고 하더니 102 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 안으로 들어오면 더 쉬울 것 같았나 봐 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 그러고는 둘이서 낡은 해변 수건으로 날 닦더니 104 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 마당에 내던졌지 105 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 {\an8}"샤워 참전 도와주세요" 106 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 {\an8}퍼레이드 같은 건 없었어 107 00:05:31,539 --> 00:05:33,249 {\an8}무는 장난감 하나 못 얻었지 108 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 {\an8}샤워해 줘서 고마워 109 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 하지 마, 스튜이 110 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 한번 샤워하면 다신 돌아오지 못해 111 00:05:39,630 --> 00:05:43,343 미안하지만 난 무조건 할 거야 '당신과 함께든 아니든' 112 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 그 U2 노래는 비싸서 못 써 113 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 정말? 114 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 그래도 새 앨범을 틀면 돈을 줄 거야 115 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 아니, 그건 보노 아니올시다지 116 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 "플로리다주에 잘 오셨습니다" 117 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 "오줌 스프레이를 뿌린 플립플롭의 고향" 118 00:05:59,609 --> 00:06:01,319 {\an8}"택시" 119 00:06:01,319 --> 00:06:05,740 피터, 처음엔 의심스러웠는데 여기 정말 아름답다 120 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 그래, 이제 다 왔어 121 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 피터, 여긴 별장이 아니잖아 122 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 실버타운이지! 123 00:06:27,428 --> 00:06:29,347 어떻게 나한테 이런 걸 숨겨? 124 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 로이스, 이 주제로 한참을 얘기했잖아 125 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 당신이 수면제 먹고 곯아떨어졌을 때 126 00:06:35,019 --> 00:06:36,354 그래, 사실대로 말할게 127 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 사실 거긴 실버타운이랑 비슷해 128 00:06:38,481 --> 00:06:41,234 이의 없으면 1분마다 숨 쉬어 129 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 그럴 줄 알았어 130 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 어떻게 날 실버타운에 데려올 수 있어? 131 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 에이, 나쁘지 않잖아 132 00:06:59,919 --> 00:07:02,088 카드놀이도 하고 피클볼도 하고 133 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 변기 시트도 세상에서 제일 부드러워 134 00:07:07,135 --> 00:07:09,470 난 고소 공포증이 있어서 이러면 똥 못 싸 135 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 그렇지, 좋았어 136 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 이제 자신감이 생기네 137 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 가짜 우유가 왜 이렇게 많아? 138 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 조가 말했던 어머니날 선물이 이거 같은데? 139 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 '조도계'를 드린댔거든 140 00:07:30,408 --> 00:07:33,703 조의 목소리로 연예 가십을 들려주지 141 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 지금은 24도입니다 142 00:07:35,705 --> 00:07:38,291 배우 모건 프리먼이 왼손잡이래요 143 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 우와, 그거 꽤 흥미로운데? 144 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 여기 정말 암울해 나 집에 갈래 145 00:07:43,254 --> 00:07:45,673 당신이 꿈꾸던 여행은 아니지만 146 00:07:45,673 --> 00:07:47,383 돌아가는 비행기는 일주일 후니까 147 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 재밌는 시간을 보내 보자 148 00:07:49,719 --> 00:07:51,679 알았어, 노력할게 149 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 실망하지 않을 거야 150 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 내 등세모근이 엄청 거대했을 때도 처음엔 별로라고 했잖아 151 00:07:57,560 --> 00:07:59,353 자기야, 내 러닝셔츠 빨았어? 152 00:07:59,353 --> 00:08:01,439 그레이트넥에서 토너먼트가 있거든 153 00:08:01,439 --> 00:08:05,067 피터, 달걀흰자 100개를 모으면서 내가 그거 빨 시간이 어디 있어? 154 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 아빠, 안녕하세요 155 00:08:07,612 --> 00:08:09,530 왼쪽이 비어서 크레이들 들어간다! 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 전 빼 주세요 157 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 - 그럼 항복해 - 항복해요! 158 00:08:13,117 --> 00:08:14,243 항복 금지! 159 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 세상에 160 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 수영장에 나온 사람들 상태가 이 정도면 161 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 방에 있는 사람들은 더 가관이겠네 162 00:08:39,310 --> 00:08:44,273 가슴에 검버섯이 14개밖에 없어서 눈길을 뗄 수가 없군요 163 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 83개보다 적은 사람은 여기 아무도 없거든요 164 00:08:47,026 --> 00:08:51,197 보행기 없이 걷는 여자한테 다 그러시죠? 165 00:08:51,197 --> 00:08:55,368 1942년도 우윳값을 아는 남자와 만난 적 있어요? 166 00:08:55,993 --> 00:08:57,495 없는 것 같은데요? 167 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 5센트였어요 물건값이 다 그랬죠 168 00:09:00,122 --> 00:09:02,166 양복도 집도 모두 5센트였습니다 169 00:09:02,166 --> 00:09:03,543 10센트도 5센트였어요 170 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 치질 방석을 깔아 드릴까요? 171 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 이런 대우 괜찮은데? 172 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 틀니 없이 사과 베어 먹는 거 보실 분 계세요? 173 00:09:15,346 --> 00:09:16,681 그건 자살행위예요! 174 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 달 착륙은 못 봤어도 이건 꼭 봐야 해요! 175 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 에구머니나! 정말 놀라워! 176 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 TV 좀 켜 줄래요, 착한 양반? 177 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 우리가 가장 좋아하는 프로가 곧 시작해서요 178 00:09:33,573 --> 00:09:34,657 네, 그럼요 179 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 말로만 듣던 컴퓨터 귀재인가 보군요 180 00:09:40,329 --> 00:09:45,710 난 전에 리모컨을 만졌다가 침대 사이에 몸이 끼어 버렸어요 181 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 저기 도미노가 가득 든 시가 상자 좀 내려 줄래요? 182 00:09:50,131 --> 00:09:54,385 우리 손주들이 오는데 가지고 놀 만한 걸 주려고요 183 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 힘이 아주 장사군요 184 00:09:58,139 --> 00:10:00,474 여기요, 에너지바를 줄게요 185 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 주머니에 간식을 넣고 다니세요? 186 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 그럼요 187 00:10:03,853 --> 00:10:07,690 모든 할머니의 주머니는 70%가 간식으로 차 있어요 188 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 캐러멜? 189 00:10:09,567 --> 00:10:10,651 사탕? 190 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 속에 찐득한 게 든 이상한 딸기사탕? 191 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 걸어 다니는 자판기가 따로 없네요! 192 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 누가 건드려 주니까 참 좋네 193 00:10:27,501 --> 00:10:30,588 좋아, 실제 샤워를 하기 전에 연습부터 해 봐야지 194 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 먼저 장소에 익숙해져야겠어 195 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 발음 연습부터 해 볼까? 196 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 첨벙첨벙 텀벙텀벙 197 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 점벙점벙 덤벙덤벙 198 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 소리가 좀 깨지지만 그럭저럭 괜찮아 199 00:10:43,267 --> 00:10:45,144 좋아, 첫날치고 나쁘지 않군 200 00:10:45,144 --> 00:10:46,937 루퍼트, 줄사다리를 던져 201 00:10:47,521 --> 00:10:48,773 루퍼트? 202 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 이런 망할 녀석 그럴 줄 알았어 203 00:10:50,900 --> 00:10:52,943 내가 혼전 계약서를 쓰자고 해서 그래? 204 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 돈이 문제가 아니면 그냥 사인하면 되잖아 205 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 나 갇혔어! 도와줘! 206 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 아주 꼴좋다 207 00:11:12,672 --> 00:11:15,299 결국 샤워도 못 해 보고 여기서 죽는군 208 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 넌 그럴지 몰라도 우리라면 해낼 거야 209 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 정말? 210 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 고마워, 브라이 211 00:11:22,473 --> 00:11:24,350 저 똥은 내가 들어가기 전부터 있었어 212 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 이야, 여기 있으니까 자존감이 팍팍 올라가는데? 213 00:11:31,440 --> 00:11:33,693 내 이두박근을 못 만져 안달이라니까? 214 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 남자들은 자꾸 나보고 그리어 가슨을 닮았대 215 00:11:36,696 --> 00:11:38,072 아마 칭찬이겠지? 216 00:11:38,072 --> 00:11:41,325 여기서 가장 젊고 건강하니까 특권을 누리는 기분이야 217 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 모두 우리를 가만두지 못하잖아 218 00:11:48,958 --> 00:11:52,002 두 탱탱한 고깃덩어리의 장기를 손에 넣기 전에 219 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 누가 뭘 챙길지 정해야 해요 220 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 갖고 싶은 부위가 있으면 지금 찜하세요 221 00:11:57,508 --> 00:12:00,553 네, 전 젖통이랑 발굽을 가질게요 222 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 뭐요? 이게 무슨 젖소인 줄 압니까? 223 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 사람이에요? 224 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 아까 보니까 풀을 뜯어 먹던데요? 225 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 네, 그래요 뇌는 과학계에 기증할 겁니다 226 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 뇌는 아무도 못 가져요 227 00:12:19,864 --> 00:12:20,948 안녕하세요, 피터 228 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 칼슘이 풍부한 우유를 가져왔어요 229 00:12:23,409 --> 00:12:26,579 그럼 뼈가 튼튼해져서 내가 다시 수영할 수 있을 거예요 230 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 - 감사해요, 아트 - 감사하긴요 231 00:12:28,622 --> 00:12:30,583 일은 젖소가 다 했는걸요 232 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 로이스 혹시 실례가 안 된다면 233 00:12:36,881 --> 00:12:41,343 내 손자와 무게가 같은 이 과일케이크를 들어 봐 줄래요? 234 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 그럼요 235 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 가동 범위에 제한이 없고 236 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 손가락 힘도 좋군 237 00:12:47,767 --> 00:12:50,394 아침 시력 검사 시간입니다 어느 줄까지 보이세요? 238 00:12:50,394 --> 00:12:51,479 "E - FOP 글레드젭" 239 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 '글레드젭'은 보이네요 240 00:12:53,564 --> 00:12:54,690 그건 단어가 아니라 241 00:12:54,690 --> 00:12:57,067 알파벳을 무작위로 써 놓은 거예요 242 00:12:57,067 --> 00:12:58,652 그래요? 네덜란드어인 줄 알았어요 243 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 방금 제 이름을 말했어요! 244 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 자기중심적으로 생각하지 마 245 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 '글레드젭 오펠다크'를 말한 걸 수도 있잖니 246 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 준비됐어, 스튜이? 247 00:13:11,207 --> 00:13:14,084 그럼, 욕조 바닥에 붙일 스티커도 가져왔어 248 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 꽃무늬 디자인을 골랐네 249 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 수선화 무늬는 미끄러움 방지에 탁월한 효과가 있어 250 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 닥터숄이 발가락 일곱 개 중 네 개나 줬다고 251 00:13:21,509 --> 00:13:24,220 기준이 특이하긴 하지만 그 정도면 좋잖아 252 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 그리고 샴푸도 가져왔지 253 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 왜 염색 모발용 샴푸를 샀어? 254 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 모발 얘기가 나와서 말인데 뮤지컬 '헤어' 정말 굉장하지? 255 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 그거야말로 얘기할 가치가 있어 256 00:13:33,354 --> 00:13:35,397 여기 줄리아니의 검은 땀이 흐르는데? 257 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 미시간주에서 부정 선거가 있었다고! 258 00:13:42,404 --> 00:13:43,781 "스파" 259 00:13:43,781 --> 00:13:46,742 무료 마사지를 해 준다니 믿어져? 260 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 어서 오세요! 261 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 12시간 동안 금식하셨나요? 262 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 그래야 해요? 263 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 괜찮아요 264 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 마사지를 받는데 혈압은 왜 재요? 265 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 심부 조직부터 온열 돌 마사지까지 266 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 종류가 아주 다양하거든요 267 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 제 질문은 무시하고 그쪽 머릿속에 든 걸 말하네요 268 00:14:04,176 --> 00:14:05,803 전 자궁에서 쌍둥이 형제를 먹었어요 269 00:14:05,803 --> 00:14:07,012 물어봐 줘서 고마워요 270 00:14:07,012 --> 00:14:09,390 좋아요, 그럼 시작하죠 271 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 D컵인가요? 아니면 그냥 중력 때문인가요? 272 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 그냥 중력 때문이요 273 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 가슴이 빈약해요, 토니 274 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 잠시만요 275 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 잠깐 화장실 좀 다녀올게요 276 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 "장기실" 277 00:14:28,617 --> 00:14:29,785 맙소사 278 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 저런 건 괜찮지 279 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 "장기실 훔친 신체 부위 보관용" 280 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 아주 분명하게 써 놨네 281 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 "이식용 간 인체 조직 - 눈" 282 00:14:45,384 --> 00:14:47,303 "이식용 인간 장기 신장" 283 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 "조이스, 세라, 토니, 베티 딕, 폴, 허먼, 조이" 284 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 맙소사 285 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 일주일에 술은 얼마나 드시나요? 286 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 남들하고는 4-6잔 287 00:15:00,065 --> 00:15:03,027 혼자 어두운 곳에서는 아델 노래를 틀고 울면서 100잔요 288 00:15:03,027 --> 00:15:05,070 거지가 반찬 투정 할 순 없죠 289 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 사람들이 우리 장기를 훔치려고 해 290 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 우리를 죽일 생각이라고 어서 나가야 해! 291 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 이게 무슨 일이래? 292 00:15:17,833 --> 00:15:20,002 걱정 마, 로이스 이건 '플린스톤 발'이야 293 00:15:20,002 --> 00:15:21,795 나만 믿어 견인력만 생기면 되니까 294 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 늙은이들 듣도록, '레드 던'과 '더 와들러'가 탈출했다! 295 00:15:34,058 --> 00:15:36,936 브라이언, 우리에게 무슨 일이 생길지 모르니까 296 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 이 말을 꼭 하고 싶어 297 00:15:38,312 --> 00:15:39,647 그냥 말할게 298 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 네 고추 참 잘생겼다 299 00:15:41,690 --> 00:15:44,944 많이 보면서도 이런 말 안 했는데, 정말 멋져 300 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 이제 너도 내 고추를 칭찬해 줘 301 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 물을 틀어야 할 거 같아 302 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 내 기억만큼 나쁘지 않은걸? 오히려 괜찮은데? 303 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 이건 뭐 하는 거지? 304 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 - 너무 끔찍해! - 물이 너무 세게 나와! 305 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 수압을 줄여야 해! 306 00:16:20,020 --> 00:16:21,605 이제 너무 뜨거워! 307 00:16:21,605 --> 00:16:22,773 이제 너무 차가워! 308 00:16:22,773 --> 00:16:26,110 맙소사, 크리스는 어떻게 여기서 45분이나 있는 거야? 309 00:16:26,110 --> 00:16:28,404 걔는 딴짓하는 거야! 아무튼 우린 나가야 해! 310 00:16:29,321 --> 00:16:31,865 어떡해 이제 욕조 물까지 차오르네 311 00:16:31,865 --> 00:16:34,118 잠깐, 욕조 물이 차오르잖아? 312 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 이제 더는 샤워가 아니야 313 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 이건 목욕이라고! 314 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 목욕 하면 나지 315 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 이건 나한테 맡겨, 브라이 316 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 맙소사, 그게 다 뭐야? 317 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 몇십 년 묵은 메그의 머리카락 318 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 역겨워! 319 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 아니, 이건 우리 생명선이야 브라이언 320 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 욕실 선반까지 밀어 올려 줘 321 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 꽉 잡아! 322 00:17:38,432 --> 00:17:41,185 앞으로 다신 샤워하지 않는 거다 323 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 알았어 324 00:17:42,394 --> 00:17:44,980 얘들아, 45분 동안 욕실 좀 쓸게 325 00:18:03,832 --> 00:18:08,879 네 놈을 죽여서 생선처럼 장기를 파낼 테다 326 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 평행 주차만 하고 나서 327 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 피터, 어서 와! 328 00:18:14,384 --> 00:18:15,469 미안, 로이스 329 00:18:15,469 --> 00:18:18,639 남자라면 다른 남자가 평행 주차 하는 걸 꼭 봐야 해 330 00:18:18,639 --> 00:18:21,308 피터, 우리를 죽일 거라니까 어서 와! 331 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 핸들을 확 돌려야죠 332 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 안 그래도 돌리고 있어요 333 00:18:31,735 --> 00:18:34,780 - 아뇨, 반대쪽으로요 - 이게 반대쪽이야, 이 멍청이야! 334 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 아뇨, 왼쪽으로 돌려야죠 335 00:18:37,825 --> 00:18:39,368 뺐다가 왼쪽으로 돌려요 336 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 이제 나까지 끼었네 337 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 알았어요 338 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 공간을 좁혀서 돈만 더 벌 속셈이라니까 339 00:18:48,001 --> 00:18:50,629 어르신, 여긴 공공 가로에 있는 일반 주차 공간이에요 340 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 돈 버는 사람 없습니다 341 00:18:58,720 --> 00:19:00,556 거기 당장 멈춰요 342 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 오후 4시까지는 일을 꼭 마무리하고 싶습니다 343 00:19:11,275 --> 00:19:12,317 작작 좀 해요! 344 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 우리 장기는 절대 못 가질 줄 알아요! 345 00:19:14,528 --> 00:19:17,197 경찰 부르기 전에 비키세요 346 00:19:17,197 --> 00:19:18,824 여긴 플로리다주예요 347 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 경찰이라곤 총을 든 스트리퍼뿐이죠 348 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 - 그럼 스트리퍼는요? - 소방관이요 349 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 - 그럼 불은 누가 꺼요? - 모릅니다 350 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 문제가 많으신 분이네요 351 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 그쪽은 이기적이에요 352 00:19:29,042 --> 00:19:31,628 여기 들어와서 잘 들리는 귀를 뽐내고 353 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 주판 같지 않은 손가락을 과시하면서 354 00:19:34,006 --> 00:19:39,052 마감 직전 중국집 뷔페처럼 우리가 싹쓸이하지 않길 바라요? 355 00:19:39,553 --> 00:19:44,892 장기를 강제로 뺏어야 한다면 기꺼이 그렇게 하죠 356 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 어디 마음대로 해 보세요 357 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 우린 언제나 그럽니다 358 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 음식을 몇 번이고 주방에 돌려보내는 것처럼 359 00:19:51,565 --> 00:19:53,817 우린 버티고 싸울 거예요 360 00:19:53,817 --> 00:19:55,402 4시 4분이에요! 361 00:19:55,402 --> 00:19:56,653 저녁 못 먹겠네! 362 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 미안해, 로이스 363 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 내가 우리 휴가를 또 망쳤어 364 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 피터, 당신이 날 여기 데려와서 화났던 이유는 365 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 우리 둘이서 신나는 휴가를 보내고 싶었기 때문이야 366 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 여기는 지루할 줄 알았거든 367 00:20:12,836 --> 00:20:13,962 그런데 있지 368 00:20:13,962 --> 00:20:17,299 당신하고 피에 굶주린 어르신들한테서 도망치니까 369 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 스릴 만점이더라! 370 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 내가 생각했던 휴가는 아니지만 371 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 지금껏 갔던 휴가 중 최고였어 372 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 사랑해, 피터 373 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 나도 사랑해 374 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 여긴 정말 제대로 미쳤어 375 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 조가 어떻게 아무것도 모를 수 있지? 376 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 다리를 구했나요? 377 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 젠장! 378 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 아니요, 괜찮아요 379 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 다음 주에 클리블랜드를 보내 볼게요 380 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 안녕, 플로리다주는 어땠어? 381 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 자막: 김효정