1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Bugünlerde filmlerde sadece şiddet Ve televizyonda seks var 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Peki, o eski güzel değerler nerede? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Onlara güvenirdik eskiden 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Neyse ki bir aile babası var 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Neyse ki bir aile babası var Bizi güldürmek 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ve ağlatmak için 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Her şeyi yapar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 O bir aile babası 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 {\an8}Haberler iyi Peter. 10 00:00:35,535 --> 00:00:39,289 {\an8}Nihayet baş başa tatile çıkacak parayı biriktirdik. 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 {\an8}Yıllardır yolculuğa çıkmadık. 12 00:00:41,249 --> 00:00:42,333 {\an8}Bu doğru değil. 13 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 {\an8}Görüntülü konuştuğum seks işçisiyle yüzleşeyim diye Toronto'ya gittik. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 {\an8}Evet de o tatil değildi. Ültimatomdu. 15 00:00:48,673 --> 00:00:52,844 {\an8}Ve aşağılayıcı uzunlukta bir aradan sonra seni seçtim. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 {\an8}Yolculuğa çıkıyoruz Peter. 17 00:00:56,139 --> 00:01:00,268 {\an8}Harika. Harold Goldfarb: Sırt Roketli Avukat başladı. 18 00:01:00,268 --> 00:01:02,687 Yaklaşabilir miyim Sayın Hâkim? 19 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Sırt roketini kullanmak için mi? 20 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Evet. 21 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 İzin veriyorum. 22 00:01:10,236 --> 00:01:13,740 Üst mahkemeye temyiz başvurusu yapacağım. 23 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Keşke sırt roketim olsa. Hayatım daha güzel olurdu. 24 00:01:19,287 --> 00:01:20,371 163 kilo. 25 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 Dur. 82 kilo. Çok iyi. 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 Şimdi boyunuzu ölçelim. 27 00:01:26,044 --> 00:01:30,131 Tamam. 2,30 boyunda, 82 kilosunuz ve kalın bağırsak kanserisiniz. 28 00:01:30,131 --> 00:01:31,508 Uzun muyum? 29 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 {\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER POSTA SERVİSİ QUAHOG, RHODE ISLAND 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 {\an8}Affedersiniz. Pasaportumu yenilemeye geldim. 31 00:01:37,722 --> 00:01:40,266 {\an8}Elbette. Berbat bir fotoğraf çekelim. 32 00:01:41,309 --> 00:01:44,187 {\an8}Tanrım. Güzel gömleğini bu yüzden giymiş. 33 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 {\an8}Çok üzücü. 34 00:01:49,859 --> 00:01:52,487 {\an8}Hayır! Seal'la Heidi Klum ayrılmış! 35 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 {\an8}Evet, 2012'de. 36 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 {\an8}O dergiler çok eski. 37 00:01:58,159 --> 00:02:01,329 {\an8}Yüce Tanrım! Whitney Houston öldü mü? Ne zaman? 38 00:02:01,329 --> 00:02:03,331 {\an8}Yine 2012'de. 39 00:02:03,331 --> 00:02:07,669 {\an8}Küvette boğuldu diyor ama ben de banyo yapıyorum! 40 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 {\an8}Bence başka şeyler de olmuştur. 41 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 {\an8}Hayır! Banyo öldürür Chris. 42 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 {\an8}Bir istatistik daha olmayacağım! 43 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 {\an8}Bir dahaki banyomda duş alacağım 44 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 {\an8}ve tarihin en iyi bebek duşu olacak. 45 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 {\an8}Taç takıp brunch'a gideceğim ve en yakın dostum ağlayacak 46 00:02:22,976 --> 00:02:25,436 {\an8}ve yıllardır hamile kalmaya çalıştığını fark edeceğiz. 47 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 {\an8}"Senin hatan değil" diyecek, 48 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 {\an8}seçimleri yüzünden mi böyle oldu, merak edeceğim. 49 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 {\an8}Herkes kadar liberalim 50 00:02:31,192 --> 00:02:34,362 {\an8}ama kokain sevgisine bağlı bir üçlü ilişkinin 51 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 {\an8}sonuçları olmaz mı? 52 00:02:35,780 --> 00:02:37,490 Herkes kadar liberalim ama. 53 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 {\an8}Bundan emin misin? Biraz pervasızca sanki. 54 00:02:47,041 --> 00:02:50,503 {\an8}Sırt roketi seni avukat yapmaz. Biliyorsun, değil mi? 55 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 {\an8}İtiraz ediyorum. Gök avukatı olma hayalimi desteklemiyorsunuz. 56 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 {\an8}Geri alıyorum. 57 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 {\an8}Bir şey gördüm ve şimdi o şeyi yapmak istiyorum. 58 00:02:57,969 --> 00:02:59,053 {\an8}Benim olayım bu. 59 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 Susun ve yaprak üfleyicileri sırtıma bantlayın. 60 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 Bine ve ilerisine. 61 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 Sadece o kadar sayabiliyor. 62 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Peter, ne yapıyorsun? 63 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 Kahretsin. Şu Çin balonlarından biri. 64 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Affedersin. 65 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 Ben Japonum. 66 00:03:41,054 --> 00:03:43,890 Tanrım. Çok üzgünüm. Lütfen cehaletimi mazur gör. 67 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 Bu fırsatı kullanıp öğren ve büyü. 68 00:03:47,185 --> 00:03:48,269 Öyle yapacağım. 69 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Öyle yapacağım Balon. 70 00:03:50,813 --> 00:03:54,150 Sarhoş Deniztarağı 71 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 Lois, evi mahvetmeme çok kızdı. 72 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 Gerçekten mi? Yaramazlıklarına alışmıştır diyordum. 73 00:04:00,156 --> 00:04:03,910 En kötüsü de tatil paramızı sırt roketine harcamış olmam. 74 00:04:03,910 --> 00:04:07,872 Nedense mali geleceklerini mahvettiğinde kadınlar bundan hoşlanmıyor. 75 00:04:07,872 --> 00:04:12,001 Hanımların beyni, kafa etlerinin en kafa karıştırıcısı. 76 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 Başının dertte olması nasıldır bilirim ama yardım edebilirim. 77 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Annemin Florida'daki dairesini kullansanıza. 78 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Kışları Buffalo'da geçiriyor. 79 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Yanlış mevsimde Florida'da kalıyorsun diyorum ama dinlemiyor. 80 00:04:23,346 --> 00:04:26,849 Sağ ol Joe. Florida harika olur. Eminim Lois bayılacak. 81 00:04:26,849 --> 00:04:31,437 Annem kışları tabutta geçiriyor. Tüm mevsimleri aslında. 82 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Brian, duş almak için yardımın lazım. 83 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Duş mu? Olmaz. 84 00:04:39,612 --> 00:04:41,239 Köpekler duşu sevmez. 85 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Hadi, Bri. Ancak sen yardım edebilirsin. 86 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 Oraya dönemem. 87 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 Üzgünüm. Bir keresinde duş aldım. 88 00:04:48,454 --> 00:04:49,664 Çok küçüktüm. 89 00:04:52,125 --> 00:04:55,378 Beni küvete koyduklarında karnımı okşayacaklar sandım. 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,213 Ne aptalmışım. 91 00:04:58,965 --> 00:05:00,883 Beni bir hayvan gibi soydular 92 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 ve o zaman iş ciddiye bindi. 93 00:05:08,599 --> 00:05:10,018 Su bitmek bilmiyordu. 94 00:05:10,018 --> 00:05:12,645 Karşı koymaya çalıştım ama sabundan kör olmuştum. 95 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 Önce Peter beni yandan yıkmaya çalıştı 96 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 ama sonra içeri girerse daha kolay olacağını fark etti. 97 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 Bittiğinde beni eski bir plaj havlusuyla kurulayıp 98 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 bahçeye fırlattılar. 99 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 {\an8}DUŞ GAZİSİ YARDIM EDİN 100 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 {\an8}Geçit töreni düzenlenmedi. 101 00:05:31,539 --> 00:05:33,249 {\an8}Çiğneme oyuncağı bile vermediler. 102 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 {\an8}Duşun için sağ ol. 103 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 Yapma Stewie. 104 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 O duşa girince geri dönüşü yok. 105 00:05:39,630 --> 00:05:43,343 Üzgünüm ama "Seninle ya da Sensiz" duş alacağım. 106 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 O U2 şarkısına paramız yetmez. 107 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Gerçekten mi? 108 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Ama yeni albümlerinden bir şarkı için para verirler. 109 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 Evet, bak ona Bon-yok işte. 110 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 FLORIDA'YA HOŞ GELDİNİZ: 111 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 İDRAR SIÇRAMIŞ PARMAK ARASI TERLİKLERİN MEMLEKETİ 112 00:06:01,402 --> 00:06:05,740 Peter, şüphelerim vardı ama söylemem lazım, burası güzelmiş. 113 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Adrese geldik. 114 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 Peter, burası yazlık değil. 115 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 Emekliler sitesi. 116 00:06:27,428 --> 00:06:29,347 Bana söylemediğine inanamıyorum. 117 00:06:29,347 --> 00:06:33,851 Lois, uçakta haplarını alıp bayıldığında bu konuyu konuştuk. 118 00:06:35,019 --> 00:06:38,481 Tamam, itiraf etmeliyim. Orası aslında bir emekliler sitesi. 119 00:06:38,481 --> 00:06:41,234 Sence sorun yoksa dakikada bir nefes al. 120 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 İşte bu. 121 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 Beni bir emekliler sitesine getirdiğine inanamıyorum. 122 00:06:58,668 --> 00:07:02,088 O kadar da kötü değil. Kanasta ve pickleball var. 123 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 Artı, en yumuşak klozet kapakları. 124 00:07:07,135 --> 00:07:09,470 Yüksekten korktuğum için yapamıyorum. 125 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 İşte oldu. Tamam. 126 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 Artık güven kazanıyorum. 127 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 Amma çok "aslında süt değil" var. 128 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 Joe'nun bahsettiği Anneler Günü hediyesi galiba. 129 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 Bir "Joe-mometre." 130 00:07:30,408 --> 00:07:33,703 Joe'nun sesinden şöhretler hakkında önemsiz bilgiler veriyor. 131 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 Sıcaklık 24 derece. 132 00:07:35,705 --> 00:07:38,291 Oyuncu Morgan Freeman solaktır. 133 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 Vay, azıcık ilginçmiş. 134 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Burası çok bunaltıcı. Eve dönmek istiyorum. 135 00:07:43,254 --> 00:07:45,673 Biliyorum, umduğun yolculuk değil 136 00:07:45,673 --> 00:07:47,383 ama uçuşumuza bir hafta var. 137 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Yani eğlenmeye çalışalım. 138 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 - Peki. Denerim. - Hüsrana uğramayacaksın. 139 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Unutma, dev gibi omuz kaslarım olması da hoşuna gitmemişti. 140 00:07:57,560 --> 00:07:59,353 Bebeğim, atletimi yıkadın mı? 141 00:07:59,353 --> 00:08:01,439 Great Neck'te turnuvam var. 142 00:08:01,439 --> 00:08:05,067 Peter, hem atletini yıkayıp hem 100 yumurta akı hazırlayamam. 143 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Selam baba. 144 00:08:07,612 --> 00:08:09,530 Yakın bohçaya savunmasız kaldın. 145 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 Ben güreşmiyorum. 146 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 - O zaman pes et. - Pes! 147 00:08:13,117 --> 00:08:14,243 Pes etmek yok! 148 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 Yüce tanrım. 149 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Bunlar havuza gelebilenler. 150 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 Odalardakiler nasıldır bir düşün. 151 00:08:39,310 --> 00:08:44,273 Göğüs kemiğinde sadece 14 güneş lekesi olduğunu fark etmeden edemedim. 152 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Buradaki herkeste en az 83 tane var. 153 00:08:47,026 --> 00:08:51,197 Yardım almadan yürüyebilen tüm hanımlara böyle diyorsundur eminim. 154 00:08:51,197 --> 00:08:55,368 1942'de süt kaç paraydı bilen biriyle beraber oldun mu hiç? 155 00:08:55,993 --> 00:08:57,495 Oldum diyemem. 156 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 Beş sentti. O zamanlar her şey beş sentti. 157 00:09:00,122 --> 00:09:03,543 Takım elbise. Evler. On sent bile beş sentti. 158 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 Hanım için basur yastığı? 159 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Buna alışabilirim. 160 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 Kim elmayı kendi dişlerimle ısırmamı görmek ister? 161 00:09:15,346 --> 00:09:16,681 İntihar bu! 162 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 Aya inişi kaçırdım. Bunu kaçırmam. 163 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 Vay canına, inanılmaz! 164 00:09:28,985 --> 00:09:33,573 TV'yi açmamıza yardım eder misin canım? En sevdiğimiz program başlamak üzere. 165 00:09:33,573 --> 00:09:34,657 Tabii, neden olmasın? 166 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Bilgisayar dâhisi olmalısın. 167 00:09:40,329 --> 00:09:45,710 En son kumanda kullanmaya kalktığımda yatak katlandı, içinde kaldım. 168 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 Şu domino taşlarının olduğu kutuyu indirir misin? 169 00:09:50,131 --> 00:09:54,385 Torunlarım geliyor ve eğlenceli bir şey yapmak istiyorum. 170 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Ne güçlü çocuksun. 171 00:09:58,139 --> 00:10:00,474 Al sana bir Chick-O-Stick. 172 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 Cebinde şeker mi var? 173 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 Elbette. 174 00:10:03,853 --> 00:10:07,690 Tüm yaşlı hanımlar %70 cep şekeridir. 175 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 Werther's. 176 00:10:09,567 --> 00:10:10,651 Karamela. 177 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 İçinde yapışkan şey olan garip çilekli şeker. 178 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 Yürüyen piñata'lar gibisiniz! 179 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 Dokunuluyor olmak hoş. 180 00:10:27,501 --> 00:10:30,588 Tamam. Büyük duştan önce prova yapmalıyım. 181 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 Alanı tanımalıyım. 182 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Birkaç telaffuz egzersiziyle başlayayım. 183 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Kaval kemiklerini sabunla. 184 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 Kaval kemiklerini sabunla ve ıslat. 185 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Odanın akustiği kötü ama hallederim. 186 00:10:43,267 --> 00:10:45,144 Tamam. İlk gün için fena değil. 187 00:10:45,144 --> 00:10:46,937 Rupert, halat merdiveni at. 188 00:10:47,521 --> 00:10:48,773 Rupert? 189 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 Seni pislik. Biliyordum! 190 00:10:50,900 --> 00:10:52,943 Evlilik öncesi anlaşma meselesi mi? 191 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 Paranın önemi yoksa imzalamalısın. 192 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 Mahsur kaldım! İmdat! 193 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 Harika. 194 00:11:12,672 --> 00:11:15,299 Burada öleceğim ve asla duş alamayacağım. 195 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 Sen alamazsın belki ama biz alacağız. 196 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 Gerçekten mi? 197 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Sağ ol Bri. 198 00:11:22,473 --> 00:11:24,350 Kaka girdiğimde de vardı. 199 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 Burası özgüvenim için harika. 200 00:11:31,440 --> 00:11:33,693 Herkes pazularımı sıkıyor. 201 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 Erkekler de bana Greer Garson'a benziyorsun diyor. 202 00:11:36,696 --> 00:11:38,072 Bu iyi bir şey sanırım. 203 00:11:38,072 --> 00:11:41,325 En genç, en sağlıklı insanlar olmanın faydaları var. 204 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 Bizi paylaşamıyorlar. 205 00:11:48,958 --> 00:11:52,002 Bu iki genç, et torbasının organlarını almadan önce 206 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 kimin neyi alacağına karar vermeliyiz. 207 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 Şimdiden hangi organı istediğinizi söyleyin. 208 00:11:57,508 --> 00:12:00,553 Evet, ben memeleri ve toynakları alırım. 209 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 Ne? İnek değil o. 210 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 Adam mı o? 211 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 Ama daha önce otlarken gördüm. 212 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 Evet. Beyni bilim için bağışlayacağız. 213 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Kimse beyni almasın. 214 00:12:19,864 --> 00:12:20,948 Günaydın Peter. 215 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 Kalsiyum yönünden zengin süt getirdim. 216 00:12:23,409 --> 00:12:26,579 Kemiklerini güçlendirir, böylece yeniden yüzebilirim. 217 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 - Sağ ol Art. - Bana teşekkür etme. 218 00:12:28,622 --> 00:12:30,583 İşin çoğunu inek yaptı. 219 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Lois, bir iyilik yapıp 220 00:12:36,881 --> 00:12:41,343 torunumla aynı ağırlıktaki bu meyveli pastayı kaldırır mısın? 221 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Tabii. 222 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 Tam hareket açıklığı. 223 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Sağlam tutuş. 224 00:12:47,767 --> 00:12:51,479 Kahvaltıda göz muayenesi. Hangi satırı okuyabiliyorsun? 225 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 "Gledjeb" kelimesini. 226 00:12:53,564 --> 00:12:54,690 Kelime değil o. 227 00:12:54,690 --> 00:12:58,652 - Bir satırdaki rastgele harfler. - Cidden mi? Felemenkçe sanmıştım. 228 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 Adımı söylediler! 229 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Bencil olma. 230 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Gledjeb Opeldark'ı kastetmiş olabilirler. 231 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 Hazır mısın Stewie? 232 00:13:11,207 --> 00:13:14,084 Evet. Duşun zemini için çıkartma bile aldım. 233 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 Çiçek deseni seçmişsin. 234 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 Fulya deseni, kaymayı çok iyi önlüyor. 235 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 Dr. Scholl yedide dört ayak parmağı vermiş. 236 00:13:21,509 --> 00:13:24,220 Garip bir oran ama yine de oldukça iyi. 237 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 Hem şampuan da aldım. 238 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Neden boyalı saçlar için olandan aldın? 239 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Hair demişken, acayip müzikal. Değil mi? 240 00:13:31,227 --> 00:13:35,397 - Asıl ondan bahsetmeliyiz. - Giuliani'nin saçı gibi boya akıyor. 241 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 Michigan'da oylamada hile yapıldı. 242 00:13:43,864 --> 00:13:46,742 Ücretsiz masaj yapacaklarına inanabiliyor musun? 243 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 Hoş geldiniz. 244 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 Son 12 saat perhiz yaptınız mı? 245 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 Yapmalı mıydık? 246 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 Sorun değil. 247 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Masaj için neden tansiyon ölçüyorsun? 248 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 Derin doku. Sıcak taş. 249 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Bir sürü masaj türü var. 250 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 Sorumu yok sayıp aklındaki başka bir soruyu cevapladın. 251 00:14:04,176 --> 00:14:05,803 Ana rahminde ikizimi yedim. 252 00:14:05,803 --> 00:14:09,390 Sorduğunuz için sağ olun. Tamam, başlayalım. 253 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 D kup musun yer çekimi yüzünden mi? 254 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 Yer çekimi. 255 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 Küçük memeli, Tony. 256 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Affedersin. 257 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Tuvalete gitmem lazım. 258 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 ORG ODASI 259 00:14:28,617 --> 00:14:29,785 Aman tanrım. 260 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 O kadar da kötü değil. 261 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 ÇALINTI ORGANLARI TUTTUĞUMUZ ODA 262 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 Bunu yanlış anlamak zor. 263 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 NAKİL İÇİN KARACİĞER İNSAN DOKUSU - GÖZLER 264 00:14:45,384 --> 00:14:47,303 NAKİL İÇİN İNSAN ORGANI BÖBREKLER 265 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 Aman tanrım. 266 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 Haftada kaç kadeh içersin? 267 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 Sosyal olarak dört ila altı. 268 00:15:00,065 --> 00:15:03,027 Karanlıkta tek başıma Adele dinleyip ağlarken 100. 269 00:15:03,027 --> 00:15:05,070 Dilencinin seçme hakkı olmaz. 270 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Organlarımızı çalmaya çalışıyorlar. 271 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 Bizi öldürmek istiyorlar. Gidelim! 272 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 - Ne oluyor? - Endişelenme. Buna Çakmaktaş Bacağı denir. 273 00:15:20,002 --> 00:15:21,795 Güven bana, biraz yol tutmalıyız. 274 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 Tüm moruklara: Kızıl Şafak ve Badi Badi kümesten kaçtı! 275 00:15:34,058 --> 00:15:38,312 Birimize ya da ikimize de bir şey olursa bunu söylememiş olduğuma üzülürüm. 276 00:15:38,312 --> 00:15:41,690 O yüzden söyleyeceğim. Penisin güzel. 277 00:15:41,690 --> 00:15:44,944 Sık görüyorum. Bir şey demiyorum ama güzel. 278 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 Şimdi de sen benimki için güzel bir şey söyle. 279 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 Bence suyu açalım. 280 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 Hatırladığım kadar kötü değil. Hatta güzel. 281 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Bu şey ne yapıyor acaba? 282 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 - Korkunç! - Çok kuvvetli fışkırıyor! 283 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 Suyu kapatmalıyız! 284 00:16:20,020 --> 00:16:21,605 Şimdi de çok sıcak! 285 00:16:21,605 --> 00:16:22,773 Çok soğuk! 286 00:16:22,773 --> 00:16:26,110 Tanrım. Chris burada 45 dakika nasıl kalıyor? 287 00:16:26,110 --> 00:16:28,404 Başka şeyler yapıyor ama çıkmalıyız! 288 00:16:29,321 --> 00:16:31,865 Tanrım! Şimdi de küvet doluyor. 289 00:16:31,865 --> 00:16:34,118 Bir dakika. Küvet doluyor. 290 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 Bu artık duş değil. 291 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 Banyo! 292 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 Banyoları bilirim. 293 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 Ben hallederim Bri. 294 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 Tanrım. O da ne? 295 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Meg'in 10 yıllık saçı. 296 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 İğrenç! 297 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 Hayır, değil. Hayatımızı kurtaracak. 298 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Beni rafa doğru kaldır. 299 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Dayan! 300 00:17:38,432 --> 00:17:41,185 Bir daha duş almayacağız. 301 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 Katılıyorum. 302 00:17:42,394 --> 00:17:44,980 Beyler, 45 dakika banyoyu kullanmalıyım. 303 00:18:03,832 --> 00:18:08,879 Seni balık gibi deşip içini çıkaracağım, 304 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 paralel park ettikten hemen sonra. 305 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 Peter, hadi! 306 00:18:14,384 --> 00:18:15,469 Üzgünüm Lois. 307 00:18:15,469 --> 00:18:18,639 Bir erkek olarak başka erkeklerin paralel park etmesini izlemeliyim. 308 00:18:18,639 --> 00:18:21,308 Peter, bizi öldürmek istiyor! Gidelim! 309 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 Direksiyonu çevir. 310 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 Çeviriyorum. 311 00:18:31,735 --> 00:18:34,780 - Hayır, diğer tarafa. - Bu, diğer taraf zaten pislik! 312 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 - Hayır, sola. Sola çevir. - Geri gel, sola çevir! 313 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 Ben de dâhil oldum. 314 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 Tamam. 315 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 Daha çok para kazanmak için park yerlerini küçülttüler. 316 00:18:48,001 --> 00:18:50,629 Burası kamusal bir caddedeki standart bir park yeri. 317 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 Kimse para kazanmıyor. 318 00:18:58,720 --> 00:19:00,556 Olduğunuz yerde kalın. 319 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 Bunun 16.00'da bitmiş olmasını istiyoruz. 320 00:19:11,275 --> 00:19:14,528 Yeter! Siz ucubeler organlarımızı alamazsınız! 321 00:19:14,528 --> 00:19:17,197 Şimdi polis çağırmadan çekilin. 322 00:19:17,197 --> 00:19:18,824 Burası Florida hayatım. 323 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 Polislerin hepsi silah taşıyan striptizciler. 324 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 - Striptizciler kim? - İtfaiyeciler. 325 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 - Yangınla kim savaşıyor? - Bilmem. 326 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 Hastasınız siz. 327 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 Siz de bencilsiniz. 328 00:19:29,042 --> 00:19:31,628 Buraya gelip çalışan kulaklarınız, 329 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 abaküse benzemeyen eklemlerinizle hava atıyor 330 00:19:34,006 --> 00:19:39,052 ve açık büfenin son saatiymiş gibi sizi silip süpürmememizi mi bekliyorsunuz? 331 00:19:39,553 --> 00:19:44,892 Organlarınızı zorla almamız gerekecekse öyle olsun. 332 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Nasıl isterseniz öyle yapın! 333 00:19:47,144 --> 00:19:51,565 Hep yaparız. Ana yemeği kaç kez geri yollamamız gerekirse gereksin. 334 00:19:51,565 --> 00:19:53,817 Durup savaşırız, ta ki... 335 00:19:53,817 --> 00:19:55,402 Saat 16.04! 336 00:19:55,402 --> 00:19:56,653 Yemeği kaçırıyoruz. 337 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Üzgünüm Lois. 338 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 Bir tatili daha mahvettim galiba. 339 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Bak, beni buraya getirdiğinde kızmıştım 340 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 çünkü baş başa heyecan verici bir tatil yapalım istemiştim 341 00:20:10,417 --> 00:20:13,962 ve burası sıkıcı olur sanmıştım ama bir şey diyeyim mi? 342 00:20:13,962 --> 00:20:17,299 Meğer seninle birlikte kana susamış ihtiyarlardan kaçmak 343 00:20:17,299 --> 00:20:21,011 heyecanlıymış ve beklediğim gibi bir tatil olmayabilir 344 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 ama şimdiye dek çıktığım en iyi tatil oldu. 345 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Seni seviyorum Peter. 346 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 Ben de seni seviyorum. 347 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 Burası çılgın bir yer. 348 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 Joe'nun bunu bilmediğine inanabiliyor musun? 349 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Bacakları aldınız mı? 350 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 Kahretsin! 351 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 Hayır. Sorun değil. 352 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 Haftaya Cleveland'ı yollayabilir miyim bir bakarım. 353 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Selam. Florida nasıldı? 354 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan