1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Bugünlerde filmlerde sadece şiddet
Ve televizyonda seks var
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Peki, o eski güzel değerler nerede?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Onlara güvenirdik eskiden
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Neyse ki bir aile babası var
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Neyse ki bir aile babası var
Bizi güldürmek
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ve ağlatmak için
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Her şeyi yapar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
O bir aile babası
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
{\an8}Haberler iyi Peter.
10
00:00:35,535 --> 00:00:39,289
{\an8}Nihayet baş başa
tatile çıkacak parayı biriktirdik.
11
00:00:39,289 --> 00:00:41,249
{\an8}Yıllardır yolculuğa çıkmadık.
12
00:00:41,249 --> 00:00:42,333
{\an8}Bu doğru değil.
13
00:00:42,333 --> 00:00:46,171
{\an8}Görüntülü konuştuğum seks işçisiyle
yüzleşeyim diye Toronto'ya gittik.
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
{\an8}Evet de o tatil değildi. Ültimatomdu.
15
00:00:48,673 --> 00:00:52,844
{\an8}Ve aşağılayıcı uzunlukta
bir aradan sonra seni seçtim.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
{\an8}Yolculuğa çıkıyoruz Peter.
17
00:00:56,139 --> 00:01:00,268
{\an8}Harika. Harold Goldfarb:
Sırt Roketli Avukat başladı.
18
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
Yaklaşabilir miyim Sayın Hâkim?
19
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Sırt roketini kullanmak için mi?
20
00:01:04,689 --> 00:01:06,024
Evet.
21
00:01:06,024 --> 00:01:07,275
İzin veriyorum.
22
00:01:10,236 --> 00:01:13,740
Üst mahkemeye temyiz başvurusu yapacağım.
23
00:01:13,740 --> 00:01:16,868
Keşke sırt roketim olsa.
Hayatım daha güzel olurdu.
24
00:01:19,287 --> 00:01:20,371
163 kilo.
25
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
Dur. 82 kilo. Çok iyi.
26
00:01:23,958 --> 00:01:25,376
Şimdi boyunuzu ölçelim.
27
00:01:26,044 --> 00:01:30,131
Tamam. 2,30 boyunda, 82 kilosunuz
ve kalın bağırsak kanserisiniz.
28
00:01:30,131 --> 00:01:31,508
Uzun muyum?
29
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
{\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER POSTA SERVİSİ
QUAHOG, RHODE ISLAND
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,722
{\an8}Affedersiniz.
Pasaportumu yenilemeye geldim.
31
00:01:37,722 --> 00:01:40,266
{\an8}Elbette. Berbat bir fotoğraf çekelim.
32
00:01:41,309 --> 00:01:44,187
{\an8}Tanrım. Güzel gömleğini bu yüzden giymiş.
33
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
{\an8}Çok üzücü.
34
00:01:49,859 --> 00:01:52,487
{\an8}Hayır! Seal'la Heidi Klum ayrılmış!
35
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
{\an8}Evet, 2012'de.
36
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
{\an8}O dergiler çok eski.
37
00:01:58,159 --> 00:02:01,329
{\an8}Yüce Tanrım! Whitney Houston öldü mü?
Ne zaman?
38
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
{\an8}Yine 2012'de.
39
00:02:03,331 --> 00:02:07,669
{\an8}Küvette boğuldu diyor
ama ben de banyo yapıyorum!
40
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
{\an8}Bence başka şeyler de olmuştur.
41
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
{\an8}Hayır! Banyo öldürür Chris.
42
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
{\an8}Bir istatistik daha olmayacağım!
43
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
{\an8}Bir dahaki banyomda duş alacağım
44
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
{\an8}ve tarihin en iyi bebek duşu olacak.
45
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
{\an8}Taç takıp brunch'a gideceğim
ve en yakın dostum ağlayacak
46
00:02:22,976 --> 00:02:25,436
{\an8}ve yıllardır hamile kalmaya çalıştığını
fark edeceğiz.
47
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
{\an8}"Senin hatan değil" diyecek,
48
00:02:27,021 --> 00:02:29,691
{\an8}seçimleri yüzünden mi böyle oldu,
merak edeceğim.
49
00:02:29,691 --> 00:02:31,192
{\an8}Herkes kadar liberalim
50
00:02:31,192 --> 00:02:34,362
{\an8}ama kokain sevgisine bağlı
bir üçlü ilişkinin
51
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
{\an8}sonuçları olmaz mı?
52
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
Herkes kadar liberalim ama.
53
00:02:44,330 --> 00:02:47,041
{\an8}Bundan emin misin? Biraz pervasızca sanki.
54
00:02:47,041 --> 00:02:50,503
{\an8}Sırt roketi seni avukat yapmaz.
Biliyorsun, değil mi?
55
00:02:50,503 --> 00:02:53,965
{\an8}İtiraz ediyorum. Gök avukatı
olma hayalimi desteklemiyorsunuz.
56
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
{\an8}Geri alıyorum.
57
00:02:55,049 --> 00:02:57,969
{\an8}Bir şey gördüm
ve şimdi o şeyi yapmak istiyorum.
58
00:02:57,969 --> 00:02:59,053
{\an8}Benim olayım bu.
59
00:02:59,053 --> 00:03:01,890
Susun
ve yaprak üfleyicileri sırtıma bantlayın.
60
00:03:08,563 --> 00:03:10,857
Bine ve ilerisine.
61
00:03:10,857 --> 00:03:12,775
Sadece o kadar sayabiliyor.
62
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Peter, ne yapıyorsun?
63
00:03:36,174 --> 00:03:38,635
Kahretsin. Şu Çin balonlarından biri.
64
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Affedersin.
65
00:03:39,802 --> 00:03:41,054
Ben Japonum.
66
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
Tanrım. Çok üzgünüm.
Lütfen cehaletimi mazur gör.
67
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
Bu fırsatı kullanıp öğren ve büyü.
68
00:03:47,185 --> 00:03:48,269
Öyle yapacağım.
69
00:03:48,269 --> 00:03:50,063
Öyle yapacağım Balon.
70
00:03:50,813 --> 00:03:54,150
Sarhoş Deniztarağı
71
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Lois, evi mahvetmeme çok kızdı.
72
00:03:56,986 --> 00:04:00,156
Gerçekten mi?
Yaramazlıklarına alışmıştır diyordum.
73
00:04:00,156 --> 00:04:03,910
En kötüsü de tatil paramızı
sırt roketine harcamış olmam.
74
00:04:03,910 --> 00:04:07,872
Nedense mali geleceklerini mahvettiğinde
kadınlar bundan hoşlanmıyor.
75
00:04:07,872 --> 00:04:12,001
Hanımların beyni,
kafa etlerinin en kafa karıştırıcısı.
76
00:04:12,001 --> 00:04:15,463
Başının dertte olması nasıldır bilirim
ama yardım edebilirim.
77
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Annemin Florida'daki dairesini kullansanıza.
78
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
Kışları Buffalo'da geçiriyor.
79
00:04:19,801 --> 00:04:23,346
Yanlış mevsimde Florida'da kalıyorsun
diyorum ama dinlemiyor.
80
00:04:23,346 --> 00:04:26,849
Sağ ol Joe. Florida harika olur.
Eminim Lois bayılacak.
81
00:04:26,849 --> 00:04:31,437
Annem kışları tabutta geçiriyor.
Tüm mevsimleri aslında.
82
00:04:35,817 --> 00:04:37,986
Brian, duş almak için yardımın lazım.
83
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Duş mu? Olmaz.
84
00:04:39,612 --> 00:04:41,239
Köpekler duşu sevmez.
85
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
Hadi, Bri. Ancak sen yardım edebilirsin.
86
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
Oraya dönemem.
87
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
Üzgünüm. Bir keresinde duş aldım.
88
00:04:48,454 --> 00:04:49,664
Çok küçüktüm.
89
00:04:52,125 --> 00:04:55,378
Beni küvete koyduklarında
karnımı okşayacaklar sandım.
90
00:04:55,962 --> 00:04:57,213
Ne aptalmışım.
91
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
Beni bir hayvan gibi soydular
92
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
ve o zaman iş ciddiye bindi.
93
00:05:08,599 --> 00:05:10,018
Su bitmek bilmiyordu.
94
00:05:10,018 --> 00:05:12,645
Karşı koymaya çalıştım
ama sabundan kör olmuştum.
95
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
Önce Peter beni yandan yıkmaya çalıştı
96
00:05:15,231 --> 00:05:18,943
ama sonra içeri girerse
daha kolay olacağını fark etti.
97
00:05:21,321 --> 00:05:24,991
Bittiğinde beni eski bir plaj havlusuyla kurulayıp
98
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
bahçeye fırlattılar.
99
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
{\an8}DUŞ GAZİSİ
YARDIM EDİN
100
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
{\an8}Geçit töreni düzenlenmedi.
101
00:05:31,539 --> 00:05:33,249
{\an8}Çiğneme oyuncağı bile vermediler.
102
00:05:33,249 --> 00:05:34,876
{\an8}Duşun için sağ ol.
103
00:05:36,377 --> 00:05:37,503
Yapma Stewie.
104
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
O duşa girince geri dönüşü yok.
105
00:05:39,630 --> 00:05:43,343
Üzgünüm ama "Seninle ya da Sensiz"
duş alacağım.
106
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
O U2 şarkısına paramız yetmez.
107
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Gerçekten mi?
108
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
Ama yeni albümlerinden
bir şarkı için para verirler.
109
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
Evet, bak ona Bon-yok işte.
110
00:05:53,394 --> 00:05:54,729
FLORIDA'YA HOŞ GELDİNİZ:
111
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
İDRAR SIÇRAMIŞ
PARMAK ARASI TERLİKLERİN MEMLEKETİ
112
00:06:01,402 --> 00:06:05,740
Peter, şüphelerim vardı
ama söylemem lazım, burası güzelmiş.
113
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
Adrese geldik.
114
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Peter, burası yazlık değil.
115
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
Emekliler sitesi.
116
00:06:27,428 --> 00:06:29,347
Bana söylemediğine inanamıyorum.
117
00:06:29,347 --> 00:06:33,851
Lois, uçakta haplarını alıp bayıldığında
bu konuyu konuştuk.
118
00:06:35,019 --> 00:06:38,481
Tamam, itiraf etmeliyim.
Orası aslında bir emekliler sitesi.
119
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
Sence sorun yoksa dakikada bir nefes al.
120
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
İşte bu.
121
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
Beni bir emekliler sitesine getirdiğine inanamıyorum.
122
00:06:58,668 --> 00:07:02,088
O kadar da kötü değil.
Kanasta ve pickleball var.
123
00:07:02,088 --> 00:07:04,424
Artı, en yumuşak klozet kapakları.
124
00:07:07,135 --> 00:07:09,470
Yüksekten korktuğum için yapamıyorum.
125
00:07:10,888 --> 00:07:12,682
İşte oldu. Tamam.
126
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
Artık güven kazanıyorum.
127
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
Amma çok "aslında süt değil" var.
128
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
Joe'nun bahsettiği
Anneler Günü hediyesi galiba.
129
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
Bir "Joe-mometre."
130
00:07:30,408 --> 00:07:33,703
Joe'nun sesinden şöhretler hakkında
önemsiz bilgiler veriyor.
131
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
Sıcaklık 24 derece.
132
00:07:35,705 --> 00:07:38,291
Oyuncu Morgan Freeman solaktır.
133
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
Vay, azıcık ilginçmiş.
134
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Burası çok bunaltıcı.
Eve dönmek istiyorum.
135
00:07:43,254 --> 00:07:45,673
Biliyorum, umduğun yolculuk değil
136
00:07:45,673 --> 00:07:47,383
ama uçuşumuza bir hafta var.
137
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
Yani eğlenmeye çalışalım.
138
00:07:49,719 --> 00:07:53,055
- Peki. Denerim.
- Hüsrana uğramayacaksın.
139
00:07:53,055 --> 00:07:56,517
Unutma, dev gibi
omuz kaslarım olması da hoşuna gitmemişti.
140
00:07:57,560 --> 00:07:59,353
Bebeğim, atletimi yıkadın mı?
141
00:07:59,353 --> 00:08:01,439
Great Neck'te turnuvam var.
142
00:08:01,439 --> 00:08:05,067
Peter, hem atletini yıkayıp
hem 100 yumurta akı hazırlayamam.
143
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
Selam baba.
144
00:08:07,612 --> 00:08:09,530
Yakın bohçaya savunmasız kaldın.
145
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
Ben güreşmiyorum.
146
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
- O zaman pes et.
- Pes!
147
00:08:13,117 --> 00:08:14,243
Pes etmek yok!
148
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
Yüce tanrım.
149
00:08:34,514 --> 00:08:36,849
Bunlar havuza gelebilenler.
150
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
Odalardakiler nasıldır bir düşün.
151
00:08:39,310 --> 00:08:44,273
Göğüs kemiğinde sadece 14 güneş lekesi
olduğunu fark etmeden edemedim.
152
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
Buradaki herkeste en az 83 tane var.
153
00:08:47,026 --> 00:08:51,197
Yardım almadan yürüyebilen tüm hanımlara
böyle diyorsundur eminim.
154
00:08:51,197 --> 00:08:55,368
1942'de süt kaç paraydı bilen biriyle
beraber oldun mu hiç?
155
00:08:55,993 --> 00:08:57,495
Oldum diyemem.
156
00:08:57,495 --> 00:09:00,122
Beş sentti. O zamanlar her şey beş sentti.
157
00:09:00,122 --> 00:09:03,543
Takım elbise. Evler.
On sent bile beş sentti.
158
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
Hanım için basur yastığı?
159
00:09:10,216 --> 00:09:12,134
Buna alışabilirim.
160
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
Kim elmayı kendi dişlerimle ısırmamı
görmek ister?
161
00:09:15,346 --> 00:09:16,681
İntihar bu!
162
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
Aya inişi kaçırdım. Bunu kaçırmam.
163
00:09:21,602 --> 00:09:24,230
Vay canına, inanılmaz!
164
00:09:28,985 --> 00:09:33,573
TV'yi açmamıza yardım eder misin canım?
En sevdiğimiz program başlamak üzere.
165
00:09:33,573 --> 00:09:34,657
Tabii, neden olmasın?
166
00:09:37,451 --> 00:09:40,329
Bilgisayar dâhisi olmalısın.
167
00:09:40,329 --> 00:09:45,710
En son kumanda kullanmaya kalktığımda
yatak katlandı, içinde kaldım.
168
00:09:46,669 --> 00:09:50,131
Şu domino taşlarının olduğu kutuyu
indirir misin?
169
00:09:50,131 --> 00:09:54,385
Torunlarım geliyor
ve eğlenceli bir şey yapmak istiyorum.
170
00:09:55,636 --> 00:09:58,139
Ne güçlü çocuksun.
171
00:09:58,139 --> 00:10:00,474
Al sana bir Chick-O-Stick.
172
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
Cebinde şeker mi var?
173
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
Elbette.
174
00:10:03,853 --> 00:10:07,690
Tüm yaşlı hanımlar %70 cep şekeridir.
175
00:10:08,524 --> 00:10:09,567
Werther's.
176
00:10:09,567 --> 00:10:10,651
Karamela.
177
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
İçinde yapışkan şey olan
garip çilekli şeker.
178
00:10:13,696 --> 00:10:15,740
Yürüyen piñata'lar gibisiniz!
179
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
Dokunuluyor olmak hoş.
180
00:10:27,501 --> 00:10:30,588
Tamam. Büyük duştan önce prova yapmalıyım.
181
00:10:30,588 --> 00:10:32,673
Alanı tanımalıyım.
182
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
Birkaç telaffuz egzersiziyle başlayayım.
183
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Kaval kemiklerini sabunla.
184
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
Kaval kemiklerini sabunla ve ıslat.
185
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Odanın akustiği kötü ama hallederim.
186
00:10:43,267 --> 00:10:45,144
Tamam. İlk gün için fena değil.
187
00:10:45,144 --> 00:10:46,937
Rupert, halat merdiveni at.
188
00:10:47,521 --> 00:10:48,773
Rupert?
189
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
Seni pislik. Biliyordum!
190
00:10:50,900 --> 00:10:52,943
Evlilik öncesi anlaşma meselesi mi?
191
00:10:52,943 --> 00:10:55,488
Paranın önemi yoksa imzalamalısın.
192
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
Mahsur kaldım! İmdat!
193
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
Harika.
194
00:11:12,672 --> 00:11:15,299
Burada öleceğim ve asla duş alamayacağım.
195
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
Sen alamazsın belki ama biz alacağız.
196
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
Gerçekten mi?
197
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Sağ ol Bri.
198
00:11:22,473 --> 00:11:24,350
Kaka girdiğimde de vardı.
199
00:11:28,854 --> 00:11:31,440
Burası özgüvenim için harika.
200
00:11:31,440 --> 00:11:33,693
Herkes pazularımı sıkıyor.
201
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
Erkekler de
bana Greer Garson'a benziyorsun diyor.
202
00:11:36,696 --> 00:11:38,072
Bu iyi bir şey sanırım.
203
00:11:38,072 --> 00:11:41,325
En genç, en sağlıklı insanlar olmanın
faydaları var.
204
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
Bizi paylaşamıyorlar.
205
00:11:48,958 --> 00:11:52,002
Bu iki genç,
et torbasının organlarını almadan önce
206
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
kimin neyi alacağına karar vermeliyiz.
207
00:11:54,296 --> 00:11:57,508
Şimdiden hangi organı istediğinizi söyleyin.
208
00:11:57,508 --> 00:12:00,553
Evet, ben memeleri ve toynakları alırım.
209
00:12:00,553 --> 00:12:02,638
Ne? İnek değil o.
210
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
Adam mı o?
211
00:12:04,515 --> 00:12:06,600
Ama daha önce otlarken gördüm.
212
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
Evet. Beyni bilim için bağışlayacağız.
213
00:12:09,395 --> 00:12:11,397
Kimse beyni almasın.
214
00:12:19,864 --> 00:12:20,948
Günaydın Peter.
215
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
Kalsiyum yönünden zengin süt getirdim.
216
00:12:23,409 --> 00:12:26,579
Kemiklerini güçlendirir,
böylece yeniden yüzebilirim.
217
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
- Sağ ol Art.
- Bana teşekkür etme.
218
00:12:28,622 --> 00:12:30,583
İşin çoğunu inek yaptı.
219
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
Lois, bir iyilik yapıp
220
00:12:36,881 --> 00:12:41,343
torunumla aynı ağırlıktaki
bu meyveli pastayı kaldırır mısın?
221
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Tabii.
222
00:12:43,929 --> 00:12:45,723
Tam hareket açıklığı.
223
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Sağlam tutuş.
224
00:12:47,767 --> 00:12:51,479
Kahvaltıda göz muayenesi.
Hangi satırı okuyabiliyorsun?
225
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
"Gledjeb" kelimesini.
226
00:12:53,564 --> 00:12:54,690
Kelime değil o.
227
00:12:54,690 --> 00:12:58,652
- Bir satırdaki rastgele harfler.
- Cidden mi? Felemenkçe sanmıştım.
228
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
Adımı söylediler!
229
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
Bencil olma.
230
00:13:02,448 --> 00:13:05,284
Gledjeb Opeldark'ı kastetmiş olabilirler.
231
00:13:09,914 --> 00:13:11,207
Hazır mısın Stewie?
232
00:13:11,207 --> 00:13:14,084
Evet.
Duşun zemini için çıkartma bile aldım.
233
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
Çiçek deseni seçmişsin.
234
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
Fulya deseni, kaymayı çok iyi önlüyor.
235
00:13:18,964 --> 00:13:21,509
Dr. Scholl
yedide dört ayak parmağı vermiş.
236
00:13:21,509 --> 00:13:24,220
Garip bir oran ama yine de oldukça iyi.
237
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Hem şampuan da aldım.
238
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Neden boyalı saçlar için olandan aldın?
239
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Hair demişken, acayip müzikal. Değil mi?
240
00:13:31,227 --> 00:13:35,397
- Asıl ondan bahsetmeliyiz.
- Giuliani'nin saçı gibi boya akıyor.
241
00:13:36,941 --> 00:13:39,318
Michigan'da oylamada hile yapıldı.
242
00:13:43,864 --> 00:13:46,742
Ücretsiz masaj yapacaklarına
inanabiliyor musun?
243
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
Hoş geldiniz.
244
00:13:49,286 --> 00:13:51,664
Son 12 saat perhiz yaptınız mı?
245
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
Yapmalı mıydık?
246
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Sorun değil.
247
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
Masaj için neden tansiyon ölçüyorsun?
248
00:13:56,502 --> 00:13:58,921
Derin doku. Sıcak taş.
249
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
Bir sürü masaj türü var.
250
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
Sorumu yok sayıp
aklındaki başka bir soruyu cevapladın.
251
00:14:04,176 --> 00:14:05,803
Ana rahminde ikizimi yedim.
252
00:14:05,803 --> 00:14:09,390
Sorduğunuz için sağ olun.
Tamam, başlayalım.
253
00:14:12,309 --> 00:14:14,812
D kup musun yer çekimi yüzünden mi?
254
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
Yer çekimi.
255
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
Küçük memeli, Tony.
256
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Affedersin.
257
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Tuvalete gitmem lazım.
258
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
ORG ODASI
259
00:14:28,617 --> 00:14:29,785
Aman tanrım.
260
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
O kadar da kötü değil.
261
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
ÇALINTI ORGANLARI TUTTUĞUMUZ ODA
262
00:14:41,672 --> 00:14:43,048
Bunu yanlış anlamak zor.
263
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
NAKİL İÇİN KARACİĞER
İNSAN DOKUSU - GÖZLER
264
00:14:45,384 --> 00:14:47,303
NAKİL İÇİN İNSAN ORGANI BÖBREKLER
265
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
Aman tanrım.
266
00:14:55,144 --> 00:14:58,022
Haftada kaç kadeh içersin?
267
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Sosyal olarak dört ila altı.
268
00:15:00,065 --> 00:15:03,027
Karanlıkta
tek başıma Adele dinleyip ağlarken 100.
269
00:15:03,027 --> 00:15:05,070
Dilencinin seçme hakkı olmaz.
270
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Organlarımızı çalmaya çalışıyorlar.
271
00:15:13,245 --> 00:15:15,331
Bizi öldürmek istiyorlar. Gidelim!
272
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
- Ne oluyor?
- Endişelenme. Buna Çakmaktaş Bacağı denir.
273
00:15:20,002 --> 00:15:21,795
Güven bana, biraz yol tutmalıyız.
274
00:15:24,048 --> 00:15:28,093
Tüm moruklara:
Kızıl Şafak ve Badi Badi kümesten kaçtı!
275
00:15:34,058 --> 00:15:38,312
Birimize ya da ikimize de bir şey olursa
bunu söylememiş olduğuma üzülürüm.
276
00:15:38,312 --> 00:15:41,690
O yüzden söyleyeceğim. Penisin güzel.
277
00:15:41,690 --> 00:15:44,944
Sık görüyorum.
Bir şey demiyorum ama güzel.
278
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
Şimdi de sen benimki için
güzel bir şey söyle.
279
00:15:48,948 --> 00:15:50,783
Bence suyu açalım.
280
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
Hatırladığım kadar kötü değil.
Hatta güzel.
281
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
Bu şey ne yapıyor acaba?
282
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
- Korkunç!
- Çok kuvvetli fışkırıyor!
283
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
Suyu kapatmalıyız!
284
00:16:20,020 --> 00:16:21,605
Şimdi de çok sıcak!
285
00:16:21,605 --> 00:16:22,773
Çok soğuk!
286
00:16:22,773 --> 00:16:26,110
Tanrım.
Chris burada 45 dakika nasıl kalıyor?
287
00:16:26,110 --> 00:16:28,404
Başka şeyler yapıyor ama çıkmalıyız!
288
00:16:29,321 --> 00:16:31,865
Tanrım! Şimdi de küvet doluyor.
289
00:16:31,865 --> 00:16:34,118
Bir dakika. Küvet doluyor.
290
00:16:34,118 --> 00:16:36,078
Bu artık duş değil.
291
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
Banyo!
292
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Banyoları bilirim.
293
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Ben hallederim Bri.
294
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
Tanrım. O da ne?
295
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Meg'in 10 yıllık saçı.
296
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
İğrenç!
297
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
Hayır, değil. Hayatımızı kurtaracak.
298
00:17:18,328 --> 00:17:19,997
Beni rafa doğru kaldır.
299
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
Dayan!
300
00:17:38,432 --> 00:17:41,185
Bir daha duş almayacağız.
301
00:17:41,185 --> 00:17:42,394
Katılıyorum.
302
00:17:42,394 --> 00:17:44,980
Beyler, 45 dakika banyoyu kullanmalıyım.
303
00:18:03,832 --> 00:18:08,879
Seni balık gibi deşip içini çıkaracağım,
304
00:18:09,379 --> 00:18:11,590
paralel park ettikten hemen sonra.
305
00:18:13,050 --> 00:18:14,384
Peter, hadi!
306
00:18:14,384 --> 00:18:15,469
Üzgünüm Lois.
307
00:18:15,469 --> 00:18:18,639
Bir erkek olarak başka erkeklerin
paralel park etmesini izlemeliyim.
308
00:18:18,639 --> 00:18:21,308
Peter, bizi öldürmek istiyor! Gidelim!
309
00:18:26,688 --> 00:18:27,731
Direksiyonu çevir.
310
00:18:27,731 --> 00:18:29,942
Çeviriyorum.
311
00:18:31,735 --> 00:18:34,780
- Hayır, diğer tarafa.
- Bu, diğer taraf zaten pislik!
312
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
- Hayır, sola. Sola çevir.
- Geri gel, sola çevir!
313
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
Ben de dâhil oldum.
314
00:18:40,869 --> 00:18:41,954
Tamam.
315
00:18:43,956 --> 00:18:47,292
Daha çok para kazanmak için
park yerlerini küçülttüler.
316
00:18:48,001 --> 00:18:50,629
Burası kamusal bir caddedeki
standart bir park yeri.
317
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
Kimse para kazanmıyor.
318
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
Olduğunuz yerde kalın.
319
00:19:00,556 --> 00:19:04,560
Bunun 16.00'da bitmiş olmasını istiyoruz.
320
00:19:11,275 --> 00:19:14,528
Yeter!
Siz ucubeler organlarımızı alamazsınız!
321
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
Şimdi polis çağırmadan çekilin.
322
00:19:17,197 --> 00:19:18,824
Burası Florida hayatım.
323
00:19:18,824 --> 00:19:21,535
Polislerin hepsi
silah taşıyan striptizciler.
324
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
- Striptizciler kim?
- İtfaiyeciler.
325
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
- Yangınla kim savaşıyor?
- Bilmem.
326
00:19:25,455 --> 00:19:27,124
Hastasınız siz.
327
00:19:27,124 --> 00:19:29,042
Siz de bencilsiniz.
328
00:19:29,042 --> 00:19:31,628
Buraya gelip çalışan kulaklarınız,
329
00:19:31,628 --> 00:19:34,006
abaküse benzemeyen eklemlerinizle
hava atıyor
330
00:19:34,006 --> 00:19:39,052
ve açık büfenin son saatiymiş gibi
sizi silip süpürmememizi mi bekliyorsunuz?
331
00:19:39,553 --> 00:19:44,892
Organlarınızı zorla almamız gerekecekse
öyle olsun.
332
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
Nasıl isterseniz öyle yapın!
333
00:19:47,144 --> 00:19:51,565
Hep yaparız. Ana yemeği kaç kez
geri yollamamız gerekirse gereksin.
334
00:19:51,565 --> 00:19:53,817
Durup savaşırız, ta ki...
335
00:19:53,817 --> 00:19:55,402
Saat 16.04!
336
00:19:55,402 --> 00:19:56,653
Yemeği kaçırıyoruz.
337
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
Üzgünüm Lois.
338
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
Bir tatili daha mahvettim galiba.
339
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Bak, beni buraya getirdiğinde kızmıştım
340
00:20:06,663 --> 00:20:10,417
çünkü baş başa heyecan verici
bir tatil yapalım istemiştim
341
00:20:10,417 --> 00:20:13,962
ve burası sıkıcı olur sanmıştım
ama bir şey diyeyim mi?
342
00:20:13,962 --> 00:20:17,299
Meğer seninle birlikte
kana susamış ihtiyarlardan kaçmak
343
00:20:17,299 --> 00:20:21,011
heyecanlıymış
ve beklediğim gibi bir tatil olmayabilir
344
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
ama şimdiye dek çıktığım
en iyi tatil oldu.
345
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Seni seviyorum Peter.
346
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
Ben de seni seviyorum.
347
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
Burası çılgın bir yer.
348
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
Joe'nun bunu bilmediğine
inanabiliyor musun?
349
00:20:33,440 --> 00:20:35,359
Bacakları aldınız mı?
350
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
Kahretsin!
351
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
Hayır. Sorun değil.
352
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
Haftaya Cleveland'ı yollayabilir miyim
bir bakarım.
353
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Selam. Florida nasıldı?
354
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan