1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Občas se zdá, že v době dnešní
je v televizi jen sex a násilí.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Kde ty staré dobré hodnoty jsou?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ty jsme spoléhali!
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Naštěstí jsou tu Griffinovi.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Naštěstí je tu rodina,
co úsměvy směle rozdává.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
Díky nim se budete smát
i ukápnou vám slzy.
7
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Jsou to Griffinovi!
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVI
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
QUAHOGSKÝ BLEŠÍ TRH
10
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
NEDÁVEJTE PENĚŽENKU Z RUKY
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
Nechápu to.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
{\an8}Myslel sis, že to bude
jako bleší cirkus v Koralíně, co?
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
{\an8}Jsem prokletý optimismem.
14
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
BABIČČIN BYTEČEK
15
00:00:51,342 --> 00:00:52,594
Máš dobrý vkus.
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
To je souprava Slečinka Wedgwoodová.
17
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
Všechny části jsou na správném místě.
Beru ji.
18
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
PAN BRAMBŮREK
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,694
{\an8}Vintage pan Brambůrek
ze starých dobrých časů,
20
00:01:09,694 --> 00:01:11,863
{\an8}kdy brambory byly muži a měly penisy.
21
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
{\an8}Petere, nikdy neměly penisy.
22
00:01:13,615 --> 00:01:15,909
{\an8}Když jsi tam dala nos, tak jo.
23
00:01:15,909 --> 00:01:17,494
{\an8}Nosní dírky byly koule a...
24
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
{\an8}A tak dál.
25
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
{\an8}Na téhle bramboře jsem se na medicíně
učil anatomii.
26
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
{\an8}Rozloučím se s ní za 600.
27
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
{\an8}Co myslíš, Lois? Ano?
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
{\an8}Ne! Nemůžeme takhle rozhazovat.
29
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
{\an8}Fajn. Koupím ho za kouzelné fazole.
30
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
{\an8}To jsou lentilky.
31
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
{\an8}Na tomhle světě už není místo pro snílky.
32
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
{\an8}Dobrý, tati?
33
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
{\an8}Dospělácký problémy.
34
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
{\an8}Máma mě nenechala koupit si hračku.
35
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
{\an8}Vlastníte dům,
36
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
{\an8}ale nemáte na věci, co potřebujete,
aby byl váš život pohodlnější?
37
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Ano. Počkat, není to...
38
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Dobrý den, jsem Tom Selleck.
39
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Požádejte sestru,
ať vám na chvíli vypne dýchací přístroj.
40
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
Povím vám, jak vám může pomoct
41
00:02:02,580 --> 00:02:06,501
zpětná hypotéka od společnosti
Zpětné hypotéky narychlo neboli ZHYN.
42
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
To je nejspíš podvod.
43
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
Vím, že to vypadá jako podvod, ale není.
44
00:02:12,132 --> 00:02:14,843
{\an8}To jsem rád. Ale je to jeho první rodeo?
45
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Tohle není moje první rodeo.
46
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
A nebyl bych tu, kdybych si myslel,
že by zpětné hypotéky někomu škodily.
47
00:02:21,766 --> 00:02:26,271
{\an8}Já detektivovi Magnumovi věřím,
ale říkat tohle vestoje je hračka.
48
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}Zvládl by to říct, kdyby se opíral o plot?
49
00:02:31,484 --> 00:02:35,989
Vážně chcete, aby se vaše dospělé děti
dohadovaly kvůli penězům, až tu nebudete?
50
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Není lepší je utratit hned,
aby se nemohly dohadovat?
51
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}To je asi fakt.
52
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
{\an8}Zeptám se Lois.
53
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
Muži, neptejte se svých manželek.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Prostě jděte na www...
55
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Žertuji.
56
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Tady je naše
co možná největší telefonní číslo.
57
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
{\an8}Koupím si pana Brambůrka.
58
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
{\an8}Ty jo, to je hodně čísel.
59
00:02:56,342 --> 00:03:01,055
{\an8}Pokud vám to přijde jako hodně čísel,
řekněte: „Siri, jsem starý.“
60
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
{\an8}Siri, jsem starý.
61
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
{\an8}Vytáčím Zpětné hypotéky narychlo.
62
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}Stewie, co to všechno je?
63
00:03:11,524 --> 00:03:16,237
{\an8}Rupert má rád jen značkové čajové soupravy
Prasátko Peppa, což chápu.
64
00:03:16,237 --> 00:03:20,450
{\an8}Takže jsem tu svou prodal za dvojnásobek
a nakoupil další věci, co prodám.
65
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
{\an8}Vážně? Měla tak vysokou cenu?
66
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Lidi nemají ponětí,
kolik starožitnosti stojí.
67
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
Stačí dělat, že ty jo.
68
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Příští týden budu mít na blešáku stánek.
69
00:03:29,500 --> 00:03:31,502
Ty jo, to zírám.
70
00:03:31,502 --> 00:03:37,300
Kdo by byl tušil, že podivný kluk jako já
se tak zažere do starého nábytku, že?
71
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Kdybys chtěl pomoct, stačí říct.
72
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- Tak jo!
- Není to...
73
00:03:40,511 --> 00:03:44,974
Ano, většina starožitností jsou rasistické
staré obaly od ikonických firem.
74
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
Hlavně od firem na sirupy.
75
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
To je velmi rasistické.
76
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
Jo. Až jsme to celé rozmazali.
77
00:03:55,777 --> 00:03:59,280
Jsem pan Kiki,
učitel plavání, co nemá bazén
78
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
a jezdí na lekce daleko
do bazénů cizích lidí.
79
00:04:05,286 --> 00:04:09,374
Po téhle hodině budu sedět v Panera Bread,
dokud se silnice nevyprázdní.
80
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
{\an8}Panera Bread.
81
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
{\an8}Kde učitelé plavání z jiných měst
čekají na prázdné silnice.
82
00:04:13,753 --> 00:04:17,674
Panebože.
Není to ten drahý pan Brambůrek z blešáku?
83
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
- Já ti říkala, že na něj nemáme.
- Neboj. Sehnal jsem prachy.
84
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
A koupil jsem vodní skútr
na jezeře Havasu, kdybych tam někdy jel.
85
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
Každý rok si více než 9 000 lidí
koupí vodní skútr
86
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
a nechá ho na jezeře Havasu.
87
00:04:35,441 --> 00:04:39,862
Loni jsme zachránili přes 700 skútrů
88
00:04:39,862 --> 00:04:43,032
a poslali je na horší wisconsinská jezera,
89
00:04:43,032 --> 00:04:46,744
kde jim rodiny s malinkými zuby
daly nové životy.
90
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Stovkám dalším jsme ale pomoci nestihli.
91
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
Odkud ty peníze máš?
92
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
Vzal jsem si zpětnou hypotéku,
93
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
to je to, když ti dá dům peníze zdarma.
94
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
Jak můžeš být tak pitomej, Petere?
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
Zpětné hypotéky jsou podvod.
96
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
Musíš hned zavolat do banky
a toho pana Brambůrka vrátit.
97
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
Nemůžu. Na krabici jsem napsal
„Nejlepší zemáci na světě“.
98
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
Teď mám tu krabici rád
skoro stejně jako jeho.
99
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
- Mohli bychom přijít o dům.
- Jen klid.
100
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
Tom Selleck
o tom pro manželky natočil video,
101
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
kde má své ikonické kraťasy.
102
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
Dobrý den, manželky.
103
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
- Jsem...
- Beru.
104
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
Opilá škeble
105
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
Banka teď říká, že můžeme přijít o dům.
106
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
Nemůžu uvěřit, že mě napálil Tom Selleck.
107
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
Tom Selleck?
108
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
To jméno jsem léta neslyšel.
109
00:05:34,959 --> 00:05:37,754
Starosto Wilde Weste,
vy znáte Toma Sellecka?
110
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Znával jsem ho.
111
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
Kdysi dávno.
112
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- Kdy?
- Dávno.
113
00:05:42,300 --> 00:05:43,509
Ty jo.
114
00:05:43,509 --> 00:05:46,304
Když mě necháte chvíli klábosit,
115
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
povyprávím vám o tom.
116
00:05:48,556 --> 00:05:50,808
Když nám s Tomem sotva rašil knír,
117
00:05:50,808 --> 00:05:57,440
proslavili jsme se
jako hippie country duo Drsný knír.
118
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
Vidíš centík, zvedni jej,
celý den pak hledej
119
00:06:02,612 --> 00:06:07,367
jeho právoplatnýho majitele,
ať prožiješ čestný den.
120
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Hledej právoplatnýho majitele.
121
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
{\an8}NĚKTERÝM SE TO LÍBÍ
122
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
Trochu se o nás mluvilo.
123
00:06:19,921 --> 00:06:24,634
Ale jak se to tak v podobných příbězích
stává, na scénu vstoupily drogy.
124
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
A když k tomu došlo...
125
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
Inu, řekněme,
že mladý Tom se jim nebránil.
126
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Zahráváš si s ohněm, frajere.
127
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
MULTIVITAMINY
JEDEN DENNĚ
128
00:06:41,359 --> 00:06:45,696
Dalšího dne napsal píseň s názvem
„Tudy kráčím, začátek závorky,
129
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
i když podle přechodu mám stát,
konec závorky“.
130
00:06:49,784 --> 00:06:53,413
A tehdy jsem věděl,
že ho multivitaminový démon dostal.
131
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Nakonec se doporučenou denní dávkou
vůbec neřídil.
132
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
Bral jich i devět deset týdně.
133
00:07:00,920 --> 00:07:05,842
Takže mě nepřekvapuje,
že teď prodává zpětné hypotéky.
134
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Vy víte, co je zpětná hypotéka?
135
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Hádám, že je to půjčka, která dlužníkovi
136
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
umožňuje přístup
k nezadlužené hodnotě nemovitosti.
137
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
To je paráda.
138
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
Problém je, že když peníze nesplatíte,
139
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
zabaví vám příbytek.
140
00:07:21,607 --> 00:07:23,693
To mi přijde nekalé.
141
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
Proč by to Tom dělal?
142
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
Neměl by to dělat.
143
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
Víte, knír, to je posvátná přísaha.
144
00:07:29,490 --> 00:07:30,908
Já mám knír.
145
00:07:30,908 --> 00:07:32,118
Jsem na tebe hrdý.
146
00:07:32,118 --> 00:07:33,744
To lidem nemůže dělat.
147
00:07:33,744 --> 00:07:37,832
Najdu ho a získám ty peníze zpátky.
A vy mi pomůžete, pane starosto.
148
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
Tyhle dny už jsou za mnou,
ale přeju ti hodně štěstí.
149
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
To neva. Budu na to sám,
stejně jako Meghan Markle a princ Harry.
150
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Pane, vaše miliony z Netflixu za bůhvíco.
151
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
Dejte to k těm ostatním.
152
00:07:54,932 --> 00:08:01,230
Zlato, teď uděláme náš každodenní
sponzorovaný příspěvek na Insta za 250 000
153
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
pro Del Taco.
154
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
Neměl jsem od té nabubřelosti odcházet.
155
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Jedu do New Yorku za Tomem Selleckem
a získám zpět naše peníze.
156
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
Jak vůbec víš, že tam je?
157
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Hraje v nejznámějším pořadu CBS
Spravedlnost v krvi. Natáčí se tam.
158
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
Ne, Petere, nikam nepojedeš.
159
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
To je absurdní plán i pro tebe.
160
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
Vůbec není absurdní.
161
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
- Paní.
- Beru.
162
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Pane starosto, jste tu.
163
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
To si piš.
164
00:08:30,510 --> 00:08:35,348
Zloducha s knírem
dokáže zastavit jenom dobrák s knírem.
165
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Naskoč si. Vyrážíme.
166
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
Nemůžu uvěřit, že jedeme do New Yorku.
167
00:08:44,273 --> 00:08:46,609
Vždycky jsem chtěl vidět Dvojčata.
168
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Kdy?
169
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Hele, Billy Joel.
170
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Ne, je to jen instalatér
vyšňořený do kostela.
171
00:09:03,501 --> 00:09:04,585
SVĚT m&m’s
172
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Takže v tomhle obchodě
prodávají jen M&M’s?
173
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Ano. A špatné bundy.
174
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
Tak špatné, že by je nenosil ani Sinbad.
175
00:09:11,133 --> 00:09:14,136
Já New York asi nechápu.
176
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
Tohle je televizní New York.
177
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
Všichni taxikáři jsou nemožně bílí.
178
00:09:19,433 --> 00:09:23,271
Říkám New Yorku „město“,
abyste věděli, že tu žiju už dlouho.
179
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Pane starosto,
provedu vás svým New Yorkem.
180
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
{\an8}Tvůj New York je ESPN Zone?
181
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
{\an8}Nevím.
182
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
{\an8}Ty obrazovky jsou super.
183
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
{\an8}Petere, koukej.
184
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
Černá barva na vlasy.
185
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}Když ji budeme sledovat, najdeme Sellecka.
186
00:09:46,043 --> 00:09:52,133
{\an8}Nebo Papa Johna či Rudyho Giulianiho,
ale musíme to risknout.
187
00:09:54,719 --> 00:09:56,679
BRIAN, JEŽIBABA A SKŘÍŇ
188
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
Briane, naučím tě své triky.
189
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
Sleduj a uč se.
190
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
Máte dobrý vkus.
191
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Zrovna jsem prodal obraz
od stejného umělce za 40. Lež.
192
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Tak velký rozpočet nemám.
193
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
Rád bych 30, ale vezmu i 25.
194
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Nejníž můžu jít na 20.
195
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
Berete 11?
196
00:10:14,905 --> 00:10:16,866
Jen ten rám je za 30.
197
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
Nejvýš můžu jít na 12.
198
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
Fajn. Ale zaplatíte mi,
než se žena vrátí z toalety.
199
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Za tu cenu vy mě zaškrtila.
200
00:10:25,249 --> 00:10:26,792
Takhle se to dělá.
201
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Zkus to.
202
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
Dobrý den.
203
00:10:29,211 --> 00:10:30,504
Kolik za tu vázu?
204
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
Pět.
205
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
Co to sakra bylo?
206
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
Takhle se ten taneček nedělá. Zvedni ruce.
207
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
Rozhýbej se. Já tančím tango.
208
00:10:38,846 --> 00:10:40,389
Najdi svůj tanec. Šup.
209
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
- Stewie, já ne...
- Tanči!
210
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
Máš rád bolero?
211
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
Hříšné, ale vlastně neškodné.
212
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
Cítíš to?
213
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
- To je ten bluf.
- Nemá to být tanec?
214
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
Jo, ale z tance se pak stane bluf.
215
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
Že si to vymýšlíš za pochodu?
216
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
Přesně to je ten taneček.
217
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
Tak jo, Briane. Dělej, co já.
218
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Uděláme Dodávkový omyl.
219
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Kolik za tohle?
220
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Budete se zlobit.
221
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Všechno tady je na prodej, až na tohle.
222
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Nevím, proč to tu je.
Mělo to zůstat v dodávce.
223
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Vážně se mi to líbí.
224
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
- Briane, cos to udělal?
- A jéje.
225
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
To je můj omyl. Pardon.
226
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
To je velký omyl.
227
00:11:20,471 --> 00:11:22,139
Ale hrozně se jí líbí.
228
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
Líbí se vám?
229
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Ano. Můžu vám dát deset dolarů.
230
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Chci, aby ho měl někdo, kdo ho má rád.
231
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Víte co? Dejte mi 11 a je váš.
232
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
Takový omyl.
233
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
Je mi to trapný, ale jste na mém písečku.
234
00:11:36,904 --> 00:11:40,408
Babiččin byteček je králem tretek.
235
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
A teď je prodáváte vy.
236
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
To je k smíchu. Neprodáváme tretky.
237
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
My prodáváme cetky.
238
00:11:46,122 --> 00:11:48,916
Jestli tomu
vintage číselníku od Chatillona
239
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
s váhami říkáte cetka, jste nemocní.
240
00:11:51,877 --> 00:11:55,131
To říká chlap,
co má mezi svým kdovíčím i bůhvíco.
241
00:11:55,131 --> 00:11:56,882
To je všehochuť.
242
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Zahráváte si s ohněm.
243
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
To se tady děje.
244
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
Slyšíš kroky, dědulo?
245
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Co takhle malá soutěž?
246
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Kdo toho do zítřejšího večera prodá víc,
stane se šampionem blešáku.
247
00:12:07,977 --> 00:12:11,188
A poražený už nikdy prodávat nebude.
248
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Fajn. Máš to mít.
249
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
A mimochodem,
v té čajové konvici byl mrtvý cvrček.
250
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
- Ale ne!
- Já vím.
251
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
Tady ta cestička z barvy na vlasy končí.
252
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Počkat. Jen jeden chlap
by si objednal tolik havajských košil.
253
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Copak, hochu?
254
00:12:42,511 --> 00:12:47,141
Je skvělý, že mi za ty zpětné hypotéky
platí havajskými košilemi.
255
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Venku je pár dalších
nespokojených zákazníků.
256
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
Tenhle knír jsem už dlouho neviděl.
257
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
To nemůže být dobré. Pojďte dovnitř.
258
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
Dobrý den, policie. Jo,
259
00:13:02,031 --> 00:13:05,534
tady policejní šéf Už-nevím-jak
ze Spravedlnosti v krvi.
260
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
Mám před domem nepovolané osoby.
261
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
Jste zatčeni.
262
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
To proto,
že jsem se v metru otíral o ženskou?
263
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- Ne.
- Tak kvůli té v autobusu?
264
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Ne. Často se otíráte o lidi?
265
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
Osm milionů lidí,
všichni se musíme někam vměstnat.
266
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
NEWYORSKÁ POLICIE
267
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
Mrzí mě, že jsem vás do toho zatáhl.
268
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Lois měla pravdu. Je to pitomej plán.
269
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
Nevyčítej si to, hochu.
270
00:13:39,443 --> 00:13:42,947
Když máš správné úmysly,
je každý čin čestný.
271
00:13:42,947 --> 00:13:46,700
Osud se na nás jistě brzy usměje.
272
00:13:53,165 --> 00:13:57,837
Byl bych ti moc vděčný,
kdyby ses mi odemkl.
273
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
Jak jste to udělal?
274
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
Tohle není první schlage,
kterého jsem okouzlil.
275
00:14:07,513 --> 00:14:11,392
Koukej, tahle starožitnost
dnes naposled prodává starožitnosti.
276
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Já vám vytřu zrak.
277
00:14:16,021 --> 00:14:19,692
Tohle oblastní kolo blešího trhu
bude pořádná podívaná, Jime.
278
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
Babiččin byteček má zkušenosti,
279
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
ale nesmíme odepsat
ani Briana, ježibabu a skříň.
280
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
A teď otázka,
kterou jsme dnes slyšeli nejčastěji:
281
00:14:27,658 --> 00:14:30,202
Proč má bleší trh hlasatele?
282
00:14:30,202 --> 00:14:34,123
Hlasatelé z velkých stanic
se občas na golfovém turnaji moc napijí
283
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
a pak někoho srazí
a musí se vypracovat odspoda.
284
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
Zdravím. Nemáte nějaké kousky
v jihozápadním stylu?
285
00:14:40,421 --> 00:14:44,508
Je půl osmé.
To zmizelo už ve čtvrt na šest.
286
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
Za chvíli zavřu skladovací kontejner
přímo z Tempe. Přijďte blíž.
287
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
- Cože?
- Jak je to možné?
288
00:14:50,806 --> 00:14:56,103
Když dojde na lámání chleba, veteránský
stánek jako Babiččin byteček ví, co dělat.
289
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
Silný indiánský puberťák s iPadem v ruce
290
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
se celý mrzutý posadil
na židli u Bruceova stánku.
291
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
Je fakt dobrej.
292
00:15:04,153 --> 00:15:05,863
Ani náhodou ho nedohoníme.
293
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
To by mohl být poslední hřebík do rakve,
294
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
majitelé ostatních stánků mu salutují
špatně předepsanými opiáty.
295
00:15:13,203 --> 00:15:17,583
Říkají tomu bitevní chrastění, což je
nejvyšší vyjádření úcty blešího trhu.
296
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
V podstatě je už rozhodnuto.
297
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
Vítejte zpět u oblastního kola
blešího trhu, jež vám přináší teplá kola.
298
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Teplá kola.
299
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
Občas je prostě teplá.
300
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
Babiččin byteček
završuje svou dominantní výhru.
301
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Máme tu spoustu skvělých jedinečných věcí.
302
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Prosím.
303
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
A starého chlapa,
který se na poslední chvíli rozhodl,
304
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
že si chce věci nechat,
jsme ani nebrali v úvahu.
305
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
On chce hlavně říkat, kde ty věci sehnal.
306
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
Snažili jsme se, ale Bruce nedoženeme.
307
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
Asi bychom měli uznat prohru.
308
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
Počkejte.
309
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
Vypadá to, že někdo
do popelnice na blešáku vynáší odpadky.
310
00:15:58,666 --> 00:16:04,421
Do hry by mohla vstoupit osamělá popelnice
hned vedle Babiččina bytečku.
311
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
To vypadá na pytel s plnými plenkami
a napůl snědenými burrity.
312
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
Hotový ráj pro včely.
313
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
Hele, jen jsme chtěli říct, žes vy...
314
00:16:21,855 --> 00:16:25,943
A jakmile tu ledvinku zapne,
bude to oficiální.
315
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
Brian, ježibaba a skříň
vyhrává oblastní kolo blešího trhu.
316
00:16:29,530 --> 00:16:31,865
- Tomu říkám comeback.
- To teda.
317
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
Po turnaji Magic: The Gathering
jsem ESPN řekl, že končím,
318
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
ale tentokrát to myslím vážně.
319
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Vyhráli jste férově.
320
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
Jste nejlepší podivíni blešího trhu.
321
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
Bude mi to tu chybět.
322
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
To s včelami mě mrzí.
323
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
Je to součástí hry.
324
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Než půjdu,
325
00:16:49,967 --> 00:16:53,637
neprodali byste mi
všechen inventář za devět dolarů?
326
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
- Co za 11?
- Ne.
327
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Plácnem si. Nikdy se sem nechci vrátit.
328
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
Všichni jste 150 metrů od školy.
329
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Ten den zatkli více než 200 lidí.
330
00:17:05,441 --> 00:17:09,069
Do historie blešího trhu
se ten den zapsal jako Neděle vyhynutí.
331
00:17:09,069 --> 00:17:13,782
Jsem Chris Griffin a můj bratr a pes
mě nechali za vedra v autě.
332
00:17:13,782 --> 00:17:16,285
SPRAVEDLNOST V KRVI
333
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
Zdravím. Vedoucí výroby Shannon řekla,
že si můžu přidat lasagne.
334
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
O tom ona nerozhoduje.
335
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Měl jste pravdu.
336
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Dělat komparzisty je jediný způsob,
jak se k Tomovi přiblížit.
337
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Až začnou natáčet, vyrazíme.
338
00:17:32,092 --> 00:17:36,138
Spravedlnost v krvi, díl miliontý,
řada blablabla. Hollywoode, točíme!
339
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Jsou to profíci.
340
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
Akce.
341
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Policejní šéfe Už-nevím-jak
ze Spravedlnosti v krvi,
342
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
poznáváte tohoto muže?
343
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Ano. Je to majitel krčmy na 56. ulici...
344
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
- Spravedlnost v krvi.
- Střih.
345
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Kdo je tohle?
346
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Jsem Peter Griffin.
347
00:17:51,528 --> 00:17:54,990
Jsem tu, páč jste mě napálil
tou svou podvodnou zpětnou hypotékou.
348
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Není to podvod.
349
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Zamítá se.
350
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
Co to... Jsi herec.
351
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
Přiznej barvu, Tome.
352
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Wilde Weste?
353
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Nechal jsem tě zatknout.
354
00:18:06,001 --> 00:18:10,798
Když jsi fetoval multivitaminy
a začal zpívat zlé písničky,
355
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
myslel jsem, že je to mládím.
Že z toho vyrosteš.
356
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
Ale teď ses zapletl do zpětných hypoték,
357
00:18:16,345 --> 00:18:19,389
což, pardále, porušuje kníráčský kodex.
358
00:18:19,389 --> 00:18:23,519
Jo. A taky jste detektiv Magnum.
V podstatě můj televizní šéf.
359
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
Obyčejní chlapi jako já vám věří.
360
00:18:25,687 --> 00:18:28,315
K ničemu jsem vás nenutil.
361
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
Teď můžeme zkusit už jen jediné.
362
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Vidíš centík, zvedni jej,
363
00:18:36,198 --> 00:18:41,078
celý den pak hledej
jeho právoplatnýho majitele,
364
00:18:41,078 --> 00:18:48,168
ať prožiješ čestný den.
Hledej právoplatnýho majitele.
365
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
Nebudu zpívat.
366
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
- Ctihodnosti?
- Povoluji to.
367
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
Každý centík se počítá,
368
00:18:56,718 --> 00:19:02,975
ale když není tvůj,
musíš právoplatnýho majitele najít.
369
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
Soud shledává,
že svět potřebuje víc podobných písní.
370
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Petere, my dva se na finanční vhodnosti
371
00:19:15,779 --> 00:19:19,783
zpětných hypoték asi neshodneme.
372
00:19:19,783 --> 00:19:23,954
Nechtěl jsem vám však způsobit potíže.
373
00:19:23,954 --> 00:19:28,125
Wilde, tehdy jsem se obrátil zády k tobě
374
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
i ke svému kníru.
375
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
Mohl bys mi to odpustit?
376
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
Není to nic, co by nevyřešil pevný potřes
oběma rukama a pohled z očí do očí.
377
00:19:41,471 --> 00:19:44,850
Petere, nechci,
aby mezi námi byla zlá krev,
378
00:19:44,850 --> 00:19:48,979
tak vám napíšu šek
na malou část hromady peněz,
379
00:19:48,979 --> 00:19:52,774
jež jsem vydělal prodejem
legitimních zpětných hypoték lidem,
380
00:19:52,774 --> 00:19:54,151
kteří, pokud vím,
381
00:19:54,151 --> 00:19:56,528
zcela chápou, do čeho se pouští.
382
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Jak je možné, že je vám 78?
383
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
Tohle by mělo stačit.
384
00:19:59,823 --> 00:20:04,620
A ať vím jistě, že jste přátelé,
co kdybyste v seriálu něco pronesl?
385
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
„Spravedlnost v krvi.“
386
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
Možná ne jen jeho název.
387
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Chápu.
388
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Tome, mohl bych si přidat lasagne?
389
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
O tom já nerozhoduju, Petere.
390
00:20:14,796 --> 00:20:16,131
To Shannon.
391
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Nerozhoduje o tom Shannon!
392
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Jeďte za tím autem.
393
00:20:26,683 --> 00:20:28,101
Jste ve městě poprvé?
394
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Spravedlnost v krvi.
395
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Tu část jsem improvizoval.
396
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
Ryan Styles by si měl dát bacha, co?
397
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
Hlavně že už se nemusíme obávat,
že přijdeme o dům.
398
00:20:38,820 --> 00:20:42,491
Jo. Zjistil jsem,
že celebrity vždy udělají správnou věc,
399
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
když jim to předhodíš na veřejnosti.
400
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
Toma Sellecka hrál herec.
401
00:20:47,287 --> 00:20:51,291
Skutečný Tom Selleck i nadále
prodává zpětné hypotéky vašim prarodičům.
402
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
Všichni naši prarodiče jsou mrtví :(
403
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
Jennifer Garner prodává
kreditky s vysokým úrokem.
404
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
Nejspíš ty peníze nepotřebuje.
405
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Ale je fakt, že Alias vyšel už dávno.
406
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová