1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Občas se zdá, že v době dnešní je v televizi jen sex a násilí. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Kde ty staré dobré hodnoty jsou? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ty jsme spoléhali! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Naštěstí jsou tu Griffinovi. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Naštěstí je tu rodina, co úsměvy směle rozdává. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 Díky nim se budete smát i ukápnou vám slzy. 7 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Jsou to Griffinovi! 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVI 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 QUAHOGSKÝ BLEŠÍ TRH 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 NEDÁVEJTE PENĚŽENKU Z RUKY 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 Nechápu to. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}Myslel sis, že to bude jako bleší cirkus v Koralíně, co? 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}Jsem prokletý optimismem. 14 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 BABIČČIN BYTEČEK 15 00:00:51,342 --> 00:00:52,594 Máš dobrý vkus. 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 To je souprava Slečinka Wedgwoodová. 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 Všechny části jsou na správném místě. Beru ji. 18 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 PAN BRAMBŮREK 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,694 {\an8}Vintage pan Brambůrek ze starých dobrých časů, 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,863 {\an8}kdy brambory byly muži a měly penisy. 21 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 {\an8}Petere, nikdy neměly penisy. 22 00:01:13,615 --> 00:01:15,909 {\an8}Když jsi tam dala nos, tak jo. 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 {\an8}Nosní dírky byly koule a... 24 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 {\an8}A tak dál. 25 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}Na téhle bramboře jsem se na medicíně učil anatomii. 26 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 {\an8}Rozloučím se s ní za 600. 27 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 {\an8}Co myslíš, Lois? Ano? 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}Ne! Nemůžeme takhle rozhazovat. 29 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 {\an8}Fajn. Koupím ho za kouzelné fazole. 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 {\an8}To jsou lentilky. 31 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}Na tomhle světě už není místo pro snílky. 32 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}Dobrý, tati? 33 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 {\an8}Dospělácký problémy. 34 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 {\an8}Máma mě nenechala koupit si hračku. 35 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}Vlastníte dům, 36 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}ale nemáte na věci, co potřebujete, aby byl váš život pohodlnější? 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Ano. Počkat, není to... 38 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Dobrý den, jsem Tom Selleck. 39 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Požádejte sestru, ať vám na chvíli vypne dýchací přístroj. 40 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 Povím vám, jak vám může pomoct 41 00:02:02,580 --> 00:02:06,501 zpětná hypotéka od společnosti Zpětné hypotéky narychlo neboli ZHYN. 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 To je nejspíš podvod. 43 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 Vím, že to vypadá jako podvod, ale není. 44 00:02:12,132 --> 00:02:14,843 {\an8}To jsem rád. Ale je to jeho první rodeo? 45 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Tohle není moje první rodeo. 46 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 A nebyl bych tu, kdybych si myslel, že by zpětné hypotéky někomu škodily. 47 00:02:21,766 --> 00:02:26,271 {\an8}Já detektivovi Magnumovi věřím, ale říkat tohle vestoje je hračka. 48 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}Zvládl by to říct, kdyby se opíral o plot? 49 00:02:31,484 --> 00:02:35,989 Vážně chcete, aby se vaše dospělé děti dohadovaly kvůli penězům, až tu nebudete? 50 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Není lepší je utratit hned, aby se nemohly dohadovat? 51 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}To je asi fakt. 52 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}Zeptám se Lois. 53 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 Muži, neptejte se svých manželek. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Prostě jděte na www... 55 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Žertuji. 56 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Tady je naše co možná největší telefonní číslo. 57 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 {\an8}Koupím si pana Brambůrka. 58 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 {\an8}Ty jo, to je hodně čísel. 59 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}Pokud vám to přijde jako hodně čísel, řekněte: „Siri, jsem starý.“ 60 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}Siri, jsem starý. 61 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}Vytáčím Zpětné hypotéky narychlo. 62 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}Stewie, co to všechno je? 63 00:03:11,524 --> 00:03:16,237 {\an8}Rupert má rád jen značkové čajové soupravy Prasátko Peppa, což chápu. 64 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}Takže jsem tu svou prodal za dvojnásobek a nakoupil další věci, co prodám. 65 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}Vážně? Měla tak vysokou cenu? 66 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Lidi nemají ponětí, kolik starožitnosti stojí. 67 00:03:25,330 --> 00:03:26,831 Stačí dělat, že ty jo. 68 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Příští týden budu mít na blešáku stánek. 69 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 Ty jo, to zírám. 70 00:03:31,502 --> 00:03:37,300 Kdo by byl tušil, že podivný kluk jako já se tak zažere do starého nábytku, že? 71 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Kdybys chtěl pomoct, stačí říct. 72 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - Tak jo! - Není to... 73 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 Ano, většina starožitností jsou rasistické staré obaly od ikonických firem. 74 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 Hlavně od firem na sirupy. 75 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 To je velmi rasistické. 76 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 Jo. Až jsme to celé rozmazali. 77 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 Jsem pan Kiki, učitel plavání, co nemá bazén 78 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 a jezdí na lekce daleko do bazénů cizích lidí. 79 00:04:05,286 --> 00:04:09,374 Po téhle hodině budu sedět v Panera Bread, dokud se silnice nevyprázdní. 80 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}Panera Bread. 81 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}Kde učitelé plavání z jiných měst čekají na prázdné silnice. 82 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 Panebože. Není to ten drahý pan Brambůrek z blešáku? 83 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - Já ti říkala, že na něj nemáme. - Neboj. Sehnal jsem prachy. 84 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 A koupil jsem vodní skútr na jezeře Havasu, kdybych tam někdy jel. 85 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 Každý rok si více než 9 000 lidí koupí vodní skútr 86 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 a nechá ho na jezeře Havasu. 87 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 Loni jsme zachránili přes 700 skútrů 88 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 a poslali je na horší wisconsinská jezera, 89 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 kde jim rodiny s malinkými zuby daly nové životy. 90 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Stovkám dalším jsme ale pomoci nestihli. 91 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 Odkud ty peníze máš? 92 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 Vzal jsem si zpětnou hypotéku, 93 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 to je to, když ti dá dům peníze zdarma. 94 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 Jak můžeš být tak pitomej, Petere? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 Zpětné hypotéky jsou podvod. 96 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 Musíš hned zavolat do banky a toho pana Brambůrka vrátit. 97 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 Nemůžu. Na krabici jsem napsal „Nejlepší zemáci na světě“. 98 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 Teď mám tu krabici rád skoro stejně jako jeho. 99 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - Mohli bychom přijít o dům. - Jen klid. 100 00:05:15,773 --> 00:05:18,526 Tom Selleck o tom pro manželky natočil video, 101 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 kde má své ikonické kraťasy. 102 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Dobrý den, manželky. 103 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - Jsem... - Beru. 104 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 Opilá škeble 105 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 Banka teď říká, že můžeme přijít o dům. 106 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 Nemůžu uvěřit, že mě napálil Tom Selleck. 107 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 Tom Selleck? 108 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 To jméno jsem léta neslyšel. 109 00:05:34,959 --> 00:05:37,754 Starosto Wilde Weste, vy znáte Toma Sellecka? 110 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Znával jsem ho. 111 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Kdysi dávno. 112 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Kdy? - Dávno. 113 00:05:42,300 --> 00:05:43,509 Ty jo. 114 00:05:43,509 --> 00:05:46,304 Když mě necháte chvíli klábosit, 115 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 povyprávím vám o tom. 116 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 Když nám s Tomem sotva rašil knír, 117 00:05:50,808 --> 00:05:57,440 proslavili jsme se jako hippie country duo Drsný knír. 118 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 Vidíš centík, zvedni jej, celý den pak hledej 119 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 jeho právoplatnýho majitele, ať prožiješ čestný den. 120 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Hledej právoplatnýho majitele. 121 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}NĚKTERÝM SE TO LÍBÍ 122 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Trochu se o nás mluvilo. 123 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 Ale jak se to tak v podobných příbězích stává, na scénu vstoupily drogy. 124 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 A když k tomu došlo... 125 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 Inu, řekněme, že mladý Tom se jim nebránil. 126 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Zahráváš si s ohněm, frajere. 127 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 MULTIVITAMINY JEDEN DENNĚ 128 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 Dalšího dne napsal píseň s názvem „Tudy kráčím, začátek závorky, 129 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 i když podle přechodu mám stát, konec závorky“. 130 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 A tehdy jsem věděl, že ho multivitaminový démon dostal. 131 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Nakonec se doporučenou denní dávkou vůbec neřídil. 132 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 Bral jich i devět deset týdně. 133 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 Takže mě nepřekvapuje, že teď prodává zpětné hypotéky. 134 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Vy víte, co je zpětná hypotéka? 135 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Hádám, že je to půjčka, která dlužníkovi 136 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 umožňuje přístup k nezadlužené hodnotě nemovitosti. 137 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 To je paráda. 138 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 Problém je, že když peníze nesplatíte, 139 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 zabaví vám příbytek. 140 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 To mi přijde nekalé. 141 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Proč by to Tom dělal? 142 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 Neměl by to dělat. 143 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Víte, knír, to je posvátná přísaha. 144 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 Já mám knír. 145 00:07:30,908 --> 00:07:32,118 Jsem na tebe hrdý. 146 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 To lidem nemůže dělat. 147 00:07:33,744 --> 00:07:37,832 Najdu ho a získám ty peníze zpátky. A vy mi pomůžete, pane starosto. 148 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 Tyhle dny už jsou za mnou, ale přeju ti hodně štěstí. 149 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 To neva. Budu na to sám, stejně jako Meghan Markle a princ Harry. 150 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Pane, vaše miliony z Netflixu za bůhvíco. 151 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 Dejte to k těm ostatním. 152 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 Zlato, teď uděláme náš každodenní sponzorovaný příspěvek na Insta za 250 000 153 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 pro Del Taco. 154 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Neměl jsem od té nabubřelosti odcházet. 155 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Jedu do New Yorku za Tomem Selleckem a získám zpět naše peníze. 156 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 Jak vůbec víš, že tam je? 157 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Hraje v nejznámějším pořadu CBS Spravedlnost v krvi. Natáčí se tam. 158 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Ne, Petere, nikam nepojedeš. 159 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 To je absurdní plán i pro tebe. 160 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 Vůbec není absurdní. 161 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - Paní. - Beru. 162 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Pane starosto, jste tu. 163 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 To si piš. 164 00:08:30,510 --> 00:08:35,348 Zloducha s knírem dokáže zastavit jenom dobrák s knírem. 165 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Naskoč si. Vyrážíme. 166 00:08:41,687 --> 00:08:44,273 Nemůžu uvěřit, že jedeme do New Yorku. 167 00:08:44,273 --> 00:08:46,609 Vždycky jsem chtěl vidět Dvojčata. 168 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Kdy? 169 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Hele, Billy Joel. 170 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Ne, je to jen instalatér vyšňořený do kostela. 171 00:09:03,501 --> 00:09:04,585 SVĚT m&m’s 172 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Takže v tomhle obchodě prodávají jen M&M’s? 173 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Ano. A špatné bundy. 174 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 Tak špatné, že by je nenosil ani Sinbad. 175 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 Já New York asi nechápu. 176 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 Tohle je televizní New York. 177 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 Všichni taxikáři jsou nemožně bílí. 178 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 Říkám New Yorku „město“, abyste věděli, že tu žiju už dlouho. 179 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Pane starosto, provedu vás svým New Yorkem. 180 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}Tvůj New York je ESPN Zone? 181 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 {\an8}Nevím. 182 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 {\an8}Ty obrazovky jsou super. 183 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}Petere, koukej. 184 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 Černá barva na vlasy. 185 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}Když ji budeme sledovat, najdeme Sellecka. 186 00:09:46,043 --> 00:09:52,133 {\an8}Nebo Papa Johna či Rudyho Giulianiho, ale musíme to risknout. 187 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 BRIAN, JEŽIBABA A SKŘÍŇ 188 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 Briane, naučím tě své triky. 189 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Sleduj a uč se. 190 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 Máte dobrý vkus. 191 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Zrovna jsem prodal obraz od stejného umělce za 40. Lež. 192 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Tak velký rozpočet nemám. 193 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 Rád bych 30, ale vezmu i 25. 194 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Nejníž můžu jít na 20. 195 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 Berete 11? 196 00:10:14,905 --> 00:10:16,866 Jen ten rám je za 30. 197 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 Nejvýš můžu jít na 12. 198 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 Fajn. Ale zaplatíte mi, než se žena vrátí z toalety. 199 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Za tu cenu vy mě zaškrtila. 200 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 Takhle se to dělá. 201 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Zkus to. 202 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 Dobrý den. 203 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 Kolik za tu vázu? 204 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 Pět. 205 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Co to sakra bylo? 206 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 Takhle se ten taneček nedělá. Zvedni ruce. 207 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Rozhýbej se. Já tančím tango. 208 00:10:38,846 --> 00:10:40,389 Najdi svůj tanec. Šup. 209 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - Stewie, já ne... - Tanči! 210 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 Máš rád bolero? 211 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Hříšné, ale vlastně neškodné. 212 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Cítíš to? 213 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - To je ten bluf. - Nemá to být tanec? 214 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 Jo, ale z tance se pak stane bluf. 215 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 Že si to vymýšlíš za pochodu? 216 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 Přesně to je ten taneček. 217 00:10:59,283 --> 00:11:00,785 Tak jo, Briane. Dělej, co já. 218 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Uděláme Dodávkový omyl. 219 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Kolik za tohle? 220 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Budete se zlobit. 221 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Všechno tady je na prodej, až na tohle. 222 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Nevím, proč to tu je. Mělo to zůstat v dodávce. 223 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 Vážně se mi to líbí. 224 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - Briane, cos to udělal? - A jéje. 225 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 To je můj omyl. Pardon. 226 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 To je velký omyl. 227 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 Ale hrozně se jí líbí. 228 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Líbí se vám? 229 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Ano. Můžu vám dát deset dolarů. 230 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Chci, aby ho měl někdo, kdo ho má rád. 231 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 Víte co? Dejte mi 11 a je váš. 232 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 Takový omyl. 233 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 Je mi to trapný, ale jste na mém písečku. 234 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 Babiččin byteček je králem tretek. 235 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 A teď je prodáváte vy. 236 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 To je k smíchu. Neprodáváme tretky. 237 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 My prodáváme cetky. 238 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 Jestli tomu vintage číselníku od Chatillona 239 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 s váhami říkáte cetka, jste nemocní. 240 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 To říká chlap, co má mezi svým kdovíčím i bůhvíco. 241 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 To je všehochuť. 242 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Zahráváte si s ohněm. 243 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 To se tady děje. 244 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 Slyšíš kroky, dědulo? 245 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 Co takhle malá soutěž? 246 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 Kdo toho do zítřejšího večera prodá víc, stane se šampionem blešáku. 247 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 A poražený už nikdy prodávat nebude. 248 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Fajn. Máš to mít. 249 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 A mimochodem, v té čajové konvici byl mrtvý cvrček. 250 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - Ale ne! - Já vím. 251 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Tady ta cestička z barvy na vlasy končí. 252 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Počkat. Jen jeden chlap by si objednal tolik havajských košil. 253 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Copak, hochu? 254 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 Je skvělý, že mi za ty zpětné hypotéky platí havajskými košilemi. 255 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Venku je pár dalších nespokojených zákazníků. 256 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 Tenhle knír jsem už dlouho neviděl. 257 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 To nemůže být dobré. Pojďte dovnitř. 258 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 Dobrý den, policie. Jo, 259 00:13:02,031 --> 00:13:05,534 tady policejní šéf Už-nevím-jak ze Spravedlnosti v krvi. 260 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 Mám před domem nepovolané osoby. 261 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 Jste zatčeni. 262 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 To proto, že jsem se v metru otíral o ženskou? 263 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - Ne. - Tak kvůli té v autobusu? 264 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 Ne. Často se otíráte o lidi? 265 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 Osm milionů lidí, všichni se musíme někam vměstnat. 266 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 NEWYORSKÁ POLICIE 267 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Mrzí mě, že jsem vás do toho zatáhl. 268 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Lois měla pravdu. Je to pitomej plán. 269 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 Nevyčítej si to, hochu. 270 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 Když máš správné úmysly, je každý čin čestný. 271 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 Osud se na nás jistě brzy usměje. 272 00:13:53,165 --> 00:13:57,837 Byl bych ti moc vděčný, kdyby ses mi odemkl. 273 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Jak jste to udělal? 274 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 Tohle není první schlage, kterého jsem okouzlil. 275 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 Koukej, tahle starožitnost dnes naposled prodává starožitnosti. 276 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Já vám vytřu zrak. 277 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 Tohle oblastní kolo blešího trhu bude pořádná podívaná, Jime. 278 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 Babiččin byteček má zkušenosti, 279 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 ale nesmíme odepsat ani Briana, ježibabu a skříň. 280 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 A teď otázka, kterou jsme dnes slyšeli nejčastěji: 281 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 Proč má bleší trh hlasatele? 282 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 Hlasatelé z velkých stanic se občas na golfovém turnaji moc napijí 283 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 a pak někoho srazí a musí se vypracovat odspoda. 284 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 Zdravím. Nemáte nějaké kousky v jihozápadním stylu? 285 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 Je půl osmé. To zmizelo už ve čtvrt na šest. 286 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 Za chvíli zavřu skladovací kontejner přímo z Tempe. Přijďte blíž. 287 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - Cože? - Jak je to možné? 288 00:14:50,806 --> 00:14:56,103 Když dojde na lámání chleba, veteránský stánek jako Babiččin byteček ví, co dělat. 289 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 Silný indiánský puberťák s iPadem v ruce 290 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 se celý mrzutý posadil na židli u Bruceova stánku. 291 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 Je fakt dobrej. 292 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 Ani náhodou ho nedohoníme. 293 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 To by mohl být poslední hřebík do rakve, 294 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 majitelé ostatních stánků mu salutují špatně předepsanými opiáty. 295 00:15:13,203 --> 00:15:17,583 Říkají tomu bitevní chrastění, což je nejvyšší vyjádření úcty blešího trhu. 296 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 V podstatě je už rozhodnuto. 297 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 Vítejte zpět u oblastního kola blešího trhu, jež vám přináší teplá kola. 298 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Teplá kola. 299 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 Občas je prostě teplá. 300 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 Babiččin byteček završuje svou dominantní výhru. 301 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 Máme tu spoustu skvělých jedinečných věcí. 302 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Prosím. 303 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 A starého chlapa, který se na poslední chvíli rozhodl, 304 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 že si chce věci nechat, jsme ani nebrali v úvahu. 305 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 On chce hlavně říkat, kde ty věci sehnal. 306 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 Snažili jsme se, ale Bruce nedoženeme. 307 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 Asi bychom měli uznat prohru. 308 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Počkejte. 309 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 Vypadá to, že někdo do popelnice na blešáku vynáší odpadky. 310 00:15:58,666 --> 00:16:04,421 Do hry by mohla vstoupit osamělá popelnice hned vedle Babiččina bytečku. 311 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 To vypadá na pytel s plnými plenkami a napůl snědenými burrity. 312 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 Hotový ráj pro včely. 313 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 Hele, jen jsme chtěli říct, žes vy... 314 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 A jakmile tu ledvinku zapne, bude to oficiální. 315 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Brian, ježibaba a skříň vyhrává oblastní kolo blešího trhu. 316 00:16:29,530 --> 00:16:31,865 - Tomu říkám comeback. - To teda. 317 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 Po turnaji Magic: The Gathering jsem ESPN řekl, že končím, 318 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 ale tentokrát to myslím vážně. 319 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Vyhráli jste férově. 320 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 Jste nejlepší podivíni blešího trhu. 321 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 Bude mi to tu chybět. 322 00:16:45,796 --> 00:16:47,131 To s včelami mě mrzí. 323 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 Je to součástí hry. 324 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Než půjdu, 325 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 neprodali byste mi všechen inventář za devět dolarů? 326 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - Co za 11? - Ne. 327 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Plácnem si. Nikdy se sem nechci vrátit. 328 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 Všichni jste 150 metrů od školy. 329 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Ten den zatkli více než 200 lidí. 330 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 Do historie blešího trhu se ten den zapsal jako Neděle vyhynutí. 331 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 Jsem Chris Griffin a můj bratr a pes mě nechali za vedra v autě. 332 00:17:13,782 --> 00:17:16,285 SPRAVEDLNOST V KRVI 333 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 Zdravím. Vedoucí výroby Shannon řekla, že si můžu přidat lasagne. 334 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 O tom ona nerozhoduje. 335 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Měl jste pravdu. 336 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Dělat komparzisty je jediný způsob, jak se k Tomovi přiblížit. 337 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 Až začnou natáčet, vyrazíme. 338 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 Spravedlnost v krvi, díl miliontý, řada blablabla. Hollywoode, točíme! 339 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Jsou to profíci. 340 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 Akce. 341 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Policejní šéfe Už-nevím-jak ze Spravedlnosti v krvi, 342 00:17:42,311 --> 00:17:43,812 poznáváte tohoto muže? 343 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Ano. Je to majitel krčmy na 56. ulici... 344 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - Spravedlnost v krvi. - Střih. 345 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Kdo je tohle? 346 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Jsem Peter Griffin. 347 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 Jsem tu, páč jste mě napálil tou svou podvodnou zpětnou hypotékou. 348 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Není to podvod. 349 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Zamítá se. 350 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 Co to... Jsi herec. 351 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 Přiznej barvu, Tome. 352 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Wilde Weste? 353 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Nechal jsem tě zatknout. 354 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 Když jsi fetoval multivitaminy a začal zpívat zlé písničky, 355 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 myslel jsem, že je to mládím. Že z toho vyrosteš. 356 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 Ale teď ses zapletl do zpětných hypoték, 357 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 což, pardále, porušuje kníráčský kodex. 358 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 Jo. A taky jste detektiv Magnum. V podstatě můj televizní šéf. 359 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Obyčejní chlapi jako já vám věří. 360 00:18:25,687 --> 00:18:28,315 K ničemu jsem vás nenutil. 361 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 Teď můžeme zkusit už jen jediné. 362 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Vidíš centík, zvedni jej, 363 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 celý den pak hledej jeho právoplatnýho majitele, 364 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 ať prožiješ čestný den. Hledej právoplatnýho majitele. 365 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Nebudu zpívat. 366 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - Ctihodnosti? - Povoluji to. 367 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 Každý centík se počítá, 368 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 ale když není tvůj, musíš právoplatnýho majitele najít. 369 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Soud shledává, že svět potřebuje víc podobných písní. 370 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Petere, my dva se na finanční vhodnosti 371 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 zpětných hypoték asi neshodneme. 372 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Nechtěl jsem vám však způsobit potíže. 373 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 Wilde, tehdy jsem se obrátil zády k tobě 374 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 i ke svému kníru. 375 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 Mohl bys mi to odpustit? 376 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 Není to nic, co by nevyřešil pevný potřes oběma rukama a pohled z očí do očí. 377 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 Petere, nechci, aby mezi námi byla zlá krev, 378 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 tak vám napíšu šek na malou část hromady peněz, 379 00:19:48,979 --> 00:19:52,774 jež jsem vydělal prodejem legitimních zpětných hypoték lidem, 380 00:19:52,774 --> 00:19:54,151 kteří, pokud vím, 381 00:19:54,151 --> 00:19:56,528 zcela chápou, do čeho se pouští. 382 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 Jak je možné, že je vám 78? 383 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 Tohle by mělo stačit. 384 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 A ať vím jistě, že jste přátelé, co kdybyste v seriálu něco pronesl? 385 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 „Spravedlnost v krvi.“ 386 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Možná ne jen jeho název. 387 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Chápu. 388 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Tome, mohl bych si přidat lasagne? 389 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 O tom já nerozhoduju, Petere. 390 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 To Shannon. 391 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Nerozhoduje o tom Shannon! 392 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 Jeďte za tím autem. 393 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 Jste ve městě poprvé? 394 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Spravedlnost v krvi. 395 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Tu část jsem improvizoval. 396 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 Ryan Styles by si měl dát bacha, co? 397 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 Hlavně že už se nemusíme obávat, že přijdeme o dům. 398 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 Jo. Zjistil jsem, že celebrity vždy udělají správnou věc, 399 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 když jim to předhodíš na veřejnosti. 400 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 Toma Sellecka hrál herec. 401 00:20:47,287 --> 00:20:51,291 Skutečný Tom Selleck i nadále prodává zpětné hypotéky vašim prarodičům. 402 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 Všichni naši prarodiče jsou mrtví :( 403 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 Jennifer Garner prodává kreditky s vysokým úrokem. 404 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 Nejspíš ty peníze nepotřebuje. 405 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Ale je fakt, že Alias vyšel už dávno. 406 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová