1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Αλλά πού είναι εκείνες Οι παλιές, καλές αξίες 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Στις οποίες βασιζόμασταν; 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας Που σίγουρα μπορεί να κάνει 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Όλα όσα μας κάνουν 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Να γελάμε και να κλαίμε 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Είναι ένας οικογενειάρχης 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,532 ΠΑΖΑΡΙ ΚΟΥΑΧΟΓΚ 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 ΒΑΛΤΕ ΤΟ ΠΟΡΤΟΦΟΛΙ ΣΤΗΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΤΣΕΠΗ 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 Δεν το καταλαβαίνω. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}Νόμιζες πως ήταν το τσίρκο ψύλλων από την ταινία Coraline, έτσι; 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}Με καταράστηκαν να είμαι αισιόδοξος. 14 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 Η ΣΟΦΙΤΟΥΛΑ ΤΗΣ ΓΙΑΓΙΑΣ 15 00:00:51,342 --> 00:00:52,594 Έχεις καλό γούστο. 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 Αυτό είναι σετ Little Ms. Wedgwood. 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 Όλα τα μέρη του φαίνονται σωστά. Θα το πάρω. 18 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 ΚΥΡΙΟΣ ΠΑΤΑΤΑΣ 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,694 {\an8}Ένας κύριος Πατάτας από τις παλιές, καλές μέρες, 20 00:01:09,694 --> 00:01:13,615 {\an8}- όταν οι πατάτες ήταν άντρες κι είχαν πέη. - Ποτέ δεν είχαν πέη. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,909 {\an8}Έβαζες μια μύτη εκεί κάτω και δούλευε. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 {\an8}Τα ρουθούνια ήταν μπαλάκια... 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 {\an8}και τα λοιπά. 24 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}Αυτή είναι η πατάτα που είχα στην Ιατρική για την ανατομία. 25 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 {\an8}Τη δίνω για 600. 26 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 {\an8}Τι λέμε, Λόις; Ναι; 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}Όχι! Δεν έχουμε τόσα λεφτά. 28 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 {\an8}Καλά. Θα την πάρω με μαγικά φασόλια. 29 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 {\an8}Είναι καραμελάκια. 30 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}Δεν έχει χώρο πια ο κόσμος για ονειροπόλους. 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}Όλα καλά, μπαμπά; 32 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 {\an8}Προβλήματα των ενηλίκων, φίλε. 33 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 {\an8}Η μαμά δεν με άφησε να πάρω ένα παιχνίδι. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}Έχετε σπίτι, 35 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}μα δεν έχετε λεφτά για πράγματα που θα κάνουν τη ζωή σας άνετη; 36 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Ναι. Στάσου, αυτός... 37 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Γεια. Είμαι ο Τομ Σέλεκ. 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Πείτε στη νοσοκόμα να κλείσει την αναπνευστική σας συσκευή 39 00:02:00,411 --> 00:02:04,791 για να σας πω πώς η αντίστροφη υποθήκη απ' την Όπα! Υποθήκες Αντίστροφες! Ιδού! 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,501 αλλιώς ΟΥΑΙ, θα σας βοηθήσει. 41 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 Φαίνεται σαν κόλπο. 42 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 Ξέρω ότι φαίνεται σαν κόλπο, μα δεν είναι. 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 {\an8}Καλά που το είπες. 44 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 {\an8}Όμως είναι η πρώτη του φορά; 45 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Ακούστε, δεν είναι η πρώτη μου φορά. 46 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 Δεν θα ήμουν εδώ αν νόμιζα ότι οι αντίστροφες υποθήκες έβλαπταν. 47 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 {\an8}Φυσικά και πιστεύω τον Μάγκνουμ, 48 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 {\an8}μα είναι εύκολο να τα λες αυτά όρθιος. 49 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}Λες να μπορεί να γείρει σε φράχτη για να τα πει αυτά; 50 00:02:31,484 --> 00:02:35,989 Θέλετε τα ενήλικα παιδιά σας να μαλώνουν για τα λεφτά σας όταν φύγετε; 51 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Δεν είναι καλύτερο να τα ξοδέψετε τώρα για να μην έχουν την επιλογή; 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}Σωστά το θέτει. 53 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}Θα το πω στη Λόις. 54 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 Άντρες, μη ζητάτε έγκριση της συζύγου. 55 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Απλώς πηγαίνετε στο www... 56 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Πλάκα κάνω. 57 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Ορίστε ένα τεράστιο νούμερο τηλεφώνου. 58 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 {\an8}Θα πάρω τον κύριο Πατάτα μου. 59 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 {\an8}Μα είναι πολλά τα νούμερα. 60 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}Αν είναι πολλά τα νούμερα, απλώς πείτε "Σίρι, είμαι γέρος". 61 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}Σίρι, είμαι γέρος. 62 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}Καλώ την Εταιρεία Αντίστροφων Υποθηκών. 63 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}Στούι, τι είναι όλα αυτά; 64 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 {\an8}Στον Ρούπερτ αρέσουν μόνο τα σετ τσαγιού με την Πέππα. 65 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 {\an8}Το καταλαβαίνω. 66 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}Πούλησα το σετ μου για τα διπλά λεφτά κι αγόρασα κι άλλα για να πουλήσω. 67 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}Αλήθεια; Άξιζε τόσα; 68 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Γλυκέ μου, ο κόσμος δεν ξέρει πόσο αξίζουν οι αντίκες. 69 00:03:25,330 --> 00:03:26,831 Φέρεσαι σαν να ξέρεις. 70 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Πήρα πάγκο στο παζάρι για το επόμενο διήμερο. 71 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 Πρέπει να πω ότι εντυπωσιάζομαι. 72 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 Ποιος θα 'λεγε ότι ένα παράξενο παιδί σαν εμένα 73 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 θα ενδιαφερόταν για λεπτομέρειες παλιών επίπλων; 74 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Αν θες βοήθεια, είμαι μέσα. 75 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - Τέλεια! - Αυτό είναι... 76 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 Οι περισσότερες αντίκες είναι παλιές ρατσιστικές συσκευασίες εταιρειών. 77 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 Κυρίως εταιρειών για σιρόπια. 78 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 Αυτό είναι πολύ ρατσιστικό. 79 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 Τόσο που θολώσαμε όλο το ράφι. 80 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 Είμαι ο κύριος Κίκι, ο δάσκαλος κολύμβησης χωρίς πισίνα, 81 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 που οδηγεί πολύ μακριά για να κάνει μαθήματα σε πισίνες άλλων. 82 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Μετά απ' το μάθημα 83 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 κάθομαι στο Panera Bread μέχρι να πέσει η κίνηση. 84 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}Panera Bread. 85 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}Όπου οι δάσκαλοι κολύμβησης περιμένουν να πέσει η κίνηση. 86 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 Θεέ μου. Είναι ο ακριβός κύριος Πατάτας από το παζάρι; 87 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - Σου είπα ότι δεν έχουμε αρκετά. - Όλα καλά. Έχω πολλά λεφτά. 88 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 Πήρα ένα τζετ σκι στη λίμνη Χάβασου αν τύχει να βρεθώ εκεί. 89 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 Κάθε χρόνο, πάνω από 9.000 άτομα αγοράζουν τζετ σκι 90 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 και μετά τα αφήνουν στη λίμνη Χάβασου. 91 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 Πέρυσι, πάνω από 700 τζετ σκι διασώθηκαν 92 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 και στάλθηκαν σε πολύ δεύτερες λίμνες του Ουισκόνσιν, 93 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 όπου οικογένειες με μικρούτσικα δόντια τους έδωσαν νέα ζωή. 94 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Για εκατοντάδες άλλα, η βοήθεια ήρθε πολύ αργά. 95 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 Πού βρήκες τόσα λεφτά; 96 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 Εύκολο. Πήρα αντίστροφη υποθήκη. 97 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 Το σπίτι σου σου δίνει τσάμπα λεφτά. 98 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 Πίτερ, γιατί ήσουν τόσο βλάκας; 99 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 Οι αντίστροφες υποθήκες είναι απάτη. 100 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 Πρέπει να πάρεις αμέσως την τράπεζα και να πας πίσω τον κύριο Πατάτα. 101 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 Δεν γίνεται. Έγραψα "Πατατόφιλοι για πάντα" στο κουτί. 102 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 Αγαπώ το κουτί όσο κι αυτόν τώρα. 103 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - Πίτερ, θα χάσουμε το σπίτι μας. - Χαλάρωσε, Λόις. 104 00:05:15,773 --> 00:05:18,526 Ο Τομ Σέλεκ έκανε ένα βίντεο για τις συζύγους, 105 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 όπου φορά το κοντό σορτσάκι του. 106 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Χαίρετε, σύζυγοι. 107 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - Είμαι... - Με έπεισε. 108 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 Η Μεθυσμένη Αχιβάδα 109 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 Η τράπεζα λέει ότι ίσως χάσουμε το σπίτι. 110 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 Δεν το πιστεύω ότι με κορόιδεψε ο Τομ Σέλεκ. 111 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 Ο Τομ Σέλεκ; 112 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Να ένα όνομα που έχω χρόνια να ακούσω. 113 00:05:34,959 --> 00:05:37,754 Δήμαρχε Γουάιλντ Γουέστ. Ξέρετε τον Τομ Σέλεκ; 114 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Παλιά. 115 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Πριν από πολλά φεγγάρια. 116 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Πόσα; - Πολλά. 117 00:05:43,593 --> 00:05:46,304 Αν μου επιτρέπετε να σας πω δυο λογάκια, 118 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 θα σας πω μια ιστορία. 119 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 Παλιά, όταν αφήναμε νεανικά μουστάκια, 120 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 εγώ κι ο Τομ κάναμε όνομα 121 00:05:53,061 --> 00:05:57,440 ως κάντρι ντουέτο με όνομα Σκληρό Μουστάκι. 122 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 Αν δεις μια δεκάρα, μάζεψέ την Όλη μέρα θα ψάχνεις 123 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 Τον ιδιοκτήτη της Αυτή είναι μια τίμια μέρα 124 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Ψάχνεις τον ιδιοκτήτη της 125 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}ΣΕ ΚΑΠΟΙΟΥΣ ΑΡΕΣΕΙ 126 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Για εμάς βούιζε ένα μέρος του τόπου. 127 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 Μα, όπως γίνεται σ' αυτές τις ιστορίες, ήρθαν τα ναρκωτικά. 128 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 Κι όταν έφτασε αυτός ο μπελάς, 129 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 ας πούμε ότι ο Τομ τού πρόσφερε μέρος να μείνει. 130 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Παίζεις με τη φωτιά, φιλαράκο. 131 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 ΒΙΤΑΜΙΝΕΣ ΜΙΑ-ΤΗΝ-ΗΜΕΡΑ 132 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 Την επόμενη έγραψε ένα τραγούδι που λεγόταν "Προχωρήστε -σε παρένθεση- 133 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 Ακόμα Κι Αν Το Φανάρι Λέει Στοπ κλείνει η παρένθεση" 134 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 Και τότε κατάλαβα ότι ο δαίμονας των Μία-Την-Ημέρα τον έπιασε. 135 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Τελικά, το "μία την ημέρα" ήταν μόνο ενδεικτικό. 136 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 Απ' ό,τι καταλαβαίνω, ο Τομ έπαιρνε εννιά με δέκα τη βδομάδα. 137 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 Τέλος πάντων, το ότι προμοτάρει αντίστροφες υποθήκες ακούγεται ταιριαστό. 138 00:07:05,842 --> 00:07:10,346 - Ξέρεις τι είναι αντίστροφη υποθήκη; - Απ' ό,τι καταλαβαίνω, είναι ένα δάνειο 139 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 όπου ο δανειολήπτης έχει πρόσβαση στα μη βεβαρημένα περιουσιακά στοιχεία. 140 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Ακούγεται κάπως έξυπνο. 141 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 Το θέμα είναι ότι, αν δεν μπορείς να ξεπληρώσεις, 142 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 σου βουτάνε το τσαρδί. 143 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 Μου φαίνεται αρπακτική τακτική. 144 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Γιατί να το κάνει ο Τομ; 145 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 Αυτός ξέρει. 146 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Βλέπετε, το να έχεις μουστάκι είναι ιερός όρκος. 147 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 Εγώ έχω μουστάκι. 148 00:07:30,908 --> 00:07:32,118 Είμαι περήφανος. 149 00:07:32,118 --> 00:07:36,247 Δεν γίνεται να το κάνει αυτό. Θα τον ψάξω και θα πάρω πίσω τα λεφτά. 150 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 Κύριε δήμαρχε, θα έρθετε μαζί. 151 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 Φοβάμαι πως αυτά τελειώσαν για μένα, αλλά σου εύχομαι καλή τύχη. 152 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 Καλώς. Θα το κάνω μόνος μου, όπως η Μέγκαν Μαρκλ κι ο πρίγκηπας Χάρι. 153 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Κύριε, τα εκατομμύριά σας από το Netflix, δεν ξέρουμε για ποιο λόγο. 154 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 Βάλ' τα με τα υπόλοιπα. 155 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 Μωράκι, ώρα να κάνουμε το καθημερινό ποστ στο Instagram για 250.000 δολάρια 156 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 απ' την Del Taco. 157 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Δεν έπρεπε να αφήσω τις ψεύτικες βλακείες. 158 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Πάω στη Νέα Υόρκη να βρω τον Τομ Σέλεκ και να φέρω τα λεφτά μας. 159 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί; 160 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Παίζει στην πιο γνωστή σειρά, το Blue Bloods, και κάνουν γυρίσματα εκεί. 161 00:08:18,789 --> 00:08:23,252 Πίτερ, δεν θα πας πουθενά. Ακόμα και για σένα, είναι παράλογο σχέδιο. 162 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 Δεν υπάρχει τίποτα παράλογο εδώ. 163 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - Κυρία μου. - Με έπεισες. 164 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Κύριε δήμαρχε, ήρθατε. 165 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 Ακριβώς. 166 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 Το μόνο που σταματά έναν κακό με μουστάκι 167 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 είναι ένας καλός με μουστάκι. 168 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Ανέβα, λοιπόν. Θα κάνουμε ένα ταξίδι. 169 00:08:41,687 --> 00:08:44,273 Δεν το πιστεύω ότι πάμε στη Νέα Υόρκη. 170 00:08:44,273 --> 00:08:46,609 Πάντα ήθελα να δω τους Δίδυμους Πύργους. 171 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Πότε; 172 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Κοίτα, ο Μπίλι Τζόελ. 173 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Μπα, είναι γυψοσανιδάς που έβαλε τα καλά του. 174 00:09:03,501 --> 00:09:07,255 Δηλαδή, ολόκληρη αυτή η επιχείρηση πουλάει μόνο M&M; 175 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Ναι, κι άσχημα τζάκετ. 176 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 Δεν θα τα φόραγε ούτε ο Σίνμπαντ. 177 00:09:11,133 --> 00:09:15,972 - Δεν πολυκαταλαβαίνω τη Νέα Υόρκη. - Είναι μόνο η Νέα Υόρκη της τηλεόρασης. 178 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 Το καταλαβαίνεις διότι οι ταξιτζήδες είναι λευκοί. 179 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 Αποκαλώ το μέρος "η μεγάλη πόλη", άρα ξέρετε ότι έχω μείνει καιρό εδώ. 180 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Κύριε δήμαρχε, επιτρέψτε μου να σας δείξω τη δική μου Νέα Υόρκη. 181 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}Η Νέα Υόρκη σου είναι μπαρ για αθλητικά; 182 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 {\an8}Δεν ξέρω. 183 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 {\an8}Μ' αρέσουν οι οθόνες. 184 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}Πίτερ, κοίτα εδώ. 185 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 Μαύρη βαφή μαλλιών. 186 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}Αν ακολουθήσουμε τα ίχνη, θα βρούμε τον Σέλεκ. 187 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 {\an8}Ή τον Πάπα Τζον ή τον Ρούντι Τζουλιάνι. 188 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 {\an8}Πρέπει να πάρουμε αυτό το ρίσκο. 189 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 Ο ΜΠΡΑΪΑΝ, Η ΣΚΥΛΑ ΚΑΙ Η ΝΤΟΥΛΑΠΑ 190 00:09:58,055 --> 00:10:01,851 Μπράιαν, ώρα να σου δείξω τις τεχνικές μου. Παρακολούθα να μάθεις. 191 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 Έχετε καλό γούστο. 192 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Μόλις πούλησα ένα κομμάτι του ιδίου για 40. Ψέμα. 193 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Είναι παραπάνω απ' όσα μπορώ. 194 00:10:08,024 --> 00:10:13,779 Θα ήθελα 30, αλλά θα έπαιρνα 25. Δεν μπορώ να πάω χαμηλότερα από 20. 195 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 Θα παίρνατε 11; 196 00:10:14,905 --> 00:10:16,866 Μόνο η κορνίζα αξίζει 30. 197 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 Μπορώ μόνο μέχρι 12. 198 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 Καλά. Δώστε τα πριν βγει η σύζυγος απ' το μπάνιο. 199 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Θα με σκοτώσει γι' αυτήν την τιμή. 200 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 Αυτός είναι ο χορός. 201 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Δοκίμασέ το. 202 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 Γεια σας. 203 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 Πόσο κάνει το βάζο; 204 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 Πέντε. 205 00:10:32,506 --> 00:10:36,469 Τι διάολο ήταν αυτό; Δεν είναι ο χορός. Βάλε τα χέρια σου ψηλότερα. 206 00:10:36,469 --> 00:10:40,389 Κουνήσου λίγο. Ο χορός μου είναι ταγκό. Βρες τον δικό σου. Ορίστε. 207 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - Στούι, δεν θα... - Βρες τον χορό σου! 208 00:10:42,683 --> 00:10:46,854 Τύπος του μπολερό. Λίγο βρόμικο, μα δεν θα πάθει κανείς τίποτα. 209 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Το νιώθεις; 210 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - Είναι η μπλόφα. - Νόμιζα ότι ήταν ο χορός. 211 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 Σωστά, μα κάποια στιγμή ο χορός γίνεται η μπλόφα. 212 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 Τώρα σου 'ρχονται και τα λες; 213 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 Αυτός είναι ο χορός. 214 00:10:59,283 --> 00:11:02,328 Λοιπόν, κάνε ό,τι κάνω. Ώρα για την γκάφα με το βαν. 215 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Πόσο κάνει αυτό; 216 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Θα με μισήσετε. 217 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Όλα όσα βλέπετε πωλούνται, εκτός απ' αυτό. 218 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Δεν ξέρω πώς βρέθηκε εδώ. Έπρεπε να είναι στο βαν. 219 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 Μου αρέσει πολύ. 220 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - Μπράιαν, τι έκανες; - Ποπό! 221 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 Ήταν γκάφα μου. 222 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 Πολύ μεγάλη γκάφα. 223 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 Μα κοίτα πόσο της αρέσει. 224 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Σας αρέσει; 225 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Ναι. Σας δίνω δέκα δολάρια. 226 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Θέλω να πάει σε κάποιον που του αρέσει. 227 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 Ακούστε, δώστε μου 11 και το κλείσαμε. 228 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 Τι γκάφα! 229 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 Νιώθω λίγο άβολα, αλλά εισβάλλατε στην περιοχή μου. 230 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 Η Σοφιτούλα της Γιαγιάς είναι το μέρος για μπιχλιμπίδια. 231 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 Τώρα τα πουλάτε εσείς. 232 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Εδώ γελάνε. Δεν θα πουλούσαμε μπιχλιμπίδια. 233 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 Εμείς πουλάμε λιλιά. 234 00:11:46,122 --> 00:11:51,877 Αν λέτε "λιλί" τη ζυγαριά-αντίκα εκεί, είστε πιο ανώμαλοι απ' ό,τι φανταζόμουν. 235 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 Λέει αυτός που μπερδεύει τα τέτοια με τα αποτέτοια. 236 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 Αυτά είναι τα διάφορα. 237 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Είστε έξω απ' τα νερά σας. 238 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 Αυτό συμβαίνει εδώ. 239 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 Ακούς βήματα, γιαγιάκα; 240 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 Τι λέτε για έναν διαγωνισμό; 241 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 Όποιος πουλήσει τα περισσότερα μέχρι αύριο είναι πρωταθλητής του παζαριού. 242 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 Ο χαμένος θα βγει απ' το παιχνίδι για πάντα. 243 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Καλά. Πάει. 244 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 Υπήρχε ένας νεκρός γρύλος στην τσαγιέρα που μου πούλησες. 245 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - Όχι. - Τι μας λες! 246 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Τα ίχνη της βαφής σταματούν εδώ. 247 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Στάσου. Μόνο σε έναν θα έφερναν τόσα πολλά χαβανέζικα πουκάμισα. 248 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Τι είναι, αγόρι μου; 249 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 Μ' αρέσει να πληρώνομαι σε πουκάμισα για τις αντίστροφες υποθήκες. 250 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Φαίνεται ότι έχετε κι άλλους δυσαρεστημένους πελάτες εκεί. 251 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 Μουστάκι με μουστάκι δεν σμίγει. 252 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Δεν φαίνεται για καλό. Μπες μέσα. 253 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 Αστυνομία Νέας Υόρκης; 254 00:13:02,031 --> 00:13:05,534 Είμαι ο αρχηγός Πώς-Τον-Λένε από τη σειρά Blue Bloods. 255 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 Έχω δυο εισβολείς έξω απ' το σπίτι μου. 256 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 Συλλαμβάνεστε. 257 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Επειδή τρίφτηκα σε μια κυρία στο μετρό; 258 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - Όχι. - Που τρίφτηκα σε μία στο λεωφορείο; 259 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 Όχι. Τρίβεσαι σε πολλούς ανθρώπους; 260 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 Οκτώ εκατομμύρια είμαστε. Πρέπει να χωρέσουμε. 261 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 262 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Συγγνώμη που σας έμπλεξα, δήμαρχε. 263 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Η Λόις είχε δίκιο. Ήταν ηλίθιο σχέδιο. 264 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 265 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 Αν έχεις σωστό σκοπό, όλες οι πράξεις είναι έντιμες. 266 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 Εξάλλου, η μοίρα φροντίζει τους ανθρώπους με περίεργους τρόπους. 267 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Θα ήμουν υποχρεωμένος αν μου άνοιγες. 268 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Πώς το έκανες; 269 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 Δεν είναι η πρώτη κλειδαριά Schlage που ξεμυαλίζω. 270 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 Μπράιαν, κοίτα. Είναι η τελευταία μέρα που η αντίκα πουλάει αντίκες. 271 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Φάτε τη σκόνη μου. 272 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 Έχουμε μεγάλο σόου σήμερα στους Αγώνες Παζαριού, Τζιμ. 273 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 Η Σοφιτούλα της Γιαγιάς έχει την πείρα, 274 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 μα μην ξεγράφεις τους Μπράιαν, Σκύλα και Ντουλάπα. 275 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Κι η ερώτηση που ακούμε σήμερα: 276 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 Γιατί έχει εκφωνητές το παζάρι; 277 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 Ενίοτε οι εκφωνητές μεγάλων καναλιών πίνουν λίγο παραπάνω στο γκολφ, 278 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 χτυπούν κάποιον με το αμάξι και μετά ξεκινούν απ' την αρχή. 279 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 Έχετε παλιά καθημερινά πράγματα από τα Νοτιοδυτικά; 280 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 Φίλε, είναι 7:30 π.μ. Αυτά έχουν φύγει από τις 5:15. 281 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 Θα ανοίξω ένα κοντέινερ που μόλις ήρθε από το Τέμπε. Περάστε. 282 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - Τι; - Πώς είναι δυνατό; 283 00:14:50,806 --> 00:14:56,103 Στην κρίσιμη στιγμή το παιχνίδι χαλαρώνει για τους βετεράνους της Σοφιτούλας. 284 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 Ένας εύσωμος έφηβος με όψη αυτόχθονα κάθισε στραβωμένος 285 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 σε μια καρέκλα με ένα iPad στον πάγκο του Μπρους. 286 00:15:02,401 --> 00:15:05,863 Ο τύπος είναι σε άλλο επίπεδο. Δεν γίνεται να τον φτάσουμε. 287 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 Ίσως είναι το τελευταίο χτύπημα, όσο οι άλλοι πάγκοι 288 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 κουνούν τα οπιοειδή που πήραν με κόλπο στη συνταγογράφηση. 289 00:15:13,203 --> 00:15:17,583 Το λένε "κουδούνισμα της μάχης", και μ' αυτό δείχνουν σεβασμό εδώ. 290 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 Το παιχνίδι έχει τελειώσει. 291 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 Καλώς ήρθατε στους Αγώνες Παζαριού, με χορηγό τη χλιαρή Coca-Cola. 292 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Χλιαρή Coca-Cola. 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 Ενίοτε είναι απλώς χλιαρές. 294 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 Η Σοφιτούλα της Γιαγιάς βάζει τις τελευταίες πινελιές στη νίκη της. 295 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 Έχουμε πολλά μοναδικά πράγματα εδώ. 296 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Σας παρακαλώ. 297 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 Και, φυσικά, ο γέρος που την τελευταία στιγμή θέλει 298 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 να κρατήσει τα πράγματά του δεν ήταν ποτέ απειλή. 299 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 Το μόνο που θέλει είναι να λέει από πού πήρε τα πράγματα. 300 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 Προσπαθήσαμε, αλλά δεν θα φτάσουμε τον Μπρους. 301 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 Πάμε να του πούμε ότι κέρδισε. 302 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Περιμένετε. 303 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 Έχουμε έναν τύπο που φέρνει τα σκουπίδια του στον κάδο του παζαριού. 304 00:15:58,666 --> 00:16:03,045 Εδώ είναι που ο κάδος ακριβώς δίπλα στη Σοφιτούλα της Γιαγιάς 305 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 ίσως μπει στο παιχνίδι. 306 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 Φαίνεται σαν μια τσάντα με γεμάτες πάνες και μισοφαγωμένα μπουρίτο. 307 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 Είναι ένα όνειρο για τις μέλισσες. 308 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 Θέλαμε να πούμε ότι... 309 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 Μόλις κλείσει το φερμουάρ στο τσαντάκι, είναι επίσημο. 310 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Ο Μπράιαν, η Σκύλα και η Ντουλάπα κερδίζουν τους Αγώνες Παζαριού. 311 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 Τι ανατροπή! 312 00:16:30,656 --> 00:16:31,865 Φίλε, τα 'πες όλα. 313 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 Είπα στο ESPN ότι παραιτούμαι μετά από ένα τουρνουά επιτραπέζιου, 314 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 μα αυτήν τη φορά μιλάω σοβαρά. 315 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Κερδίσατε δίκαια. 316 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 Είστε οι καλύτεροι παράξενοι του παζαριού. 317 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 Θα μου λείψει αυτό το μέρος. 318 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 - Κρίμα για τις μέλισσες. - Έτσι είναι. 319 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Πριν φύγω, 320 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 θα πουλούσατε όλο το στοκ σας για εννιά δολάρια; 321 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - Θα έδινες 11; - Όχι. 322 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Σύμφωνοι. Δεν θέλω να ξανάρθω ποτέ. 323 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 Παιδιά, απέχετε 150 μέτρα από σχολείο. 324 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Πάνω από 200 συλλήψεις έγιναν εκείνη τη μέρα. 325 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 Στους μύθους του παζαριού τη λένε ακόμη Κυριακή του Αφανισμού. 326 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 Είμαι ο Κρις Γκρίφιν. Ο αδερφός κι ο σκύλος μου με άφησαν σε καυτό αμάξι. 327 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 Γεια. Η Σάνον, η βοηθός παραγωγής, είπε να πάρω κι άλλα λαζάνια. 328 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Δεν είναι στην ευθύνη της. 329 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Είχες δίκιο. 330 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Με το να γίνουμε κομπάρσοι θα είμαστε κοντά στον Τομ. 331 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 Όταν ξεκινήσει το γύρισμα, θα κάνουμε κίνηση. 332 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 Blue Bloods, επεισόδιο ένα εκατομμύριο, σεζόν μπλα μπλα. Χόλιγουντ, πάμε! 333 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Οι τύποι είναι επαγγελματίες. 334 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 Πάμε. 335 00:17:39,516 --> 00:17:43,812 Αρχηγέ Πώς-Σε-Λένε από το Blue Bloods, αναγνωρίζεις αυτόν τον άντρα; 336 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Ναι. Έχει το μπακάλικο στην 56η... 337 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - Blue Bloods. - Στοπ. 338 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Ποιος είναι αυτός; 339 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Με λένε Πίτερ Γκρίφιν. 340 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 Ήρθα διότι μου την έφερες με το κόλπο της αντίστροφης υποθήκης. 341 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Δεν είναι κόλπο. 342 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Απορρίπτεται. 343 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 Τι... Είσαι ηθοποιός. 344 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 Ώρα να το παραδεχτείς, Τομ. 345 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Γουάιλντ Γουέστ; 346 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Έβαλα να σε συλλάβουν. 347 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 Όταν κόλλησες με τις βιταμίνες και έλεγες κακοήθη τραγούδια, 348 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 νόμισα ότι ήσουν νέος. Ότι ήταν μια φάση. 349 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 Μα πήγες και μπλέχτηκες με αντίστροφες υποθήκες, 350 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 κι αυτό, φίλε, παραβαίνει τον κώδικα των μουστακιών. 351 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 Ναι. Εξάλλου, είσαι ο Μάγκνουμ. Κάτι σαν το τηλεοπτικό μου αφεντικό. 352 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Οι κανονικοί άνθρωποι σε εμπιστεύονται. 353 00:18:25,687 --> 00:18:28,315 Εγώ δεν σε έβαλα να κάνεις τίποτα. 354 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 Έμεινε μόνο ένα πράγμα να δοκιμάσω. 355 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Αν δεις μια δεκάρα, μάζεψέ την 356 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 Όλη μέρα θα ψάχνεις Τον ιδιοκτήτη της 357 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 Αυτή είναι μια τίμια μέρα Ψάχνεις τον ιδιοκτήτη της 358 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Δεν πρόκειται να τραγουδήσω. 359 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - Κύριε πρόεδρε; - Το επιτρέπω. 360 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 Μια δεκάρα που φυλάς Την κέρδισες 361 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 Μα αν δεν είναι δική σου Έμαθα να βρίσκω τον ιδιοκτήτη της 362 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Το δικαστήριο κρίνει ότι ο κόσμος χρειάζεται κι άλλα τέτοια τραγούδια. 363 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Πίτερ, εσύ κι εγώ πρέπει να συμφωνήσουμε ότι διαφωνούμε 364 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 για την οικονομική δεοντολογία των αντίστροφων υποθηκών. 365 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Ωστόσο, δεν θέλησα ποτέ να σου δημιουργήσω πρόβλημα. 366 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 Και, Γουάιλντ, στο παρελθόν σου γύρισα την πλάτη, 367 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 και γύρισα την πλάτη στο μουστάκι μου. 368 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 Μπορείς να με συγχωρέσεις; 369 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 Δεν υπάρχει κάτι που να μην το λύνει μια γερή χειραψία με οπτική επαφή. 370 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 Πίτερ, δεν θέλω να μείνεις στενοχωρημένος. 371 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 Θα σου γράψω μια επιταγή για λίγα από τα πολλά λεφτά 372 00:19:48,979 --> 00:19:52,774 που έβγαλα πουλώντας νόμιμες αντίστροφες υποθήκες σε ανθρώπους που, 373 00:19:52,774 --> 00:19:56,528 απ' όσο ξέρω, καταλαβαίνουν σε τι μπλέκουν. 374 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 Πώς γίνεται να είσαι 78; 375 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 Αυτό θα το τακτοποιήσει. 376 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 Για να είμαστε σίγουρα εντάξει, θες μια ατάκα στη σειρά; 377 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 "Blue Bloods". 378 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Ίσως δεν είναι ο τίτλος της σειράς. 379 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Καταλαβαίνω. 380 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Τομ, θα μπορούσα να έχω κι άλλο πιάτο λαζάνια; 381 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 Δεν είναι ευθύνη μου, Πίτερ. 382 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 Είναι της Σάνον. 383 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Δεν είναι της Σάνον. 384 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 Ακολούθα το αμάξι. 385 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 Πρώτη φορά στη μεγάλη πόλη; 386 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Blue Bloods. 387 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Το τελευταίο ήταν αυτοσχεδιασμός. 388 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 Να προσέχει ο Ράιαν Στάιλς, έτσι; 389 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 Χαίρομαι που δεν ανησυχούμε πια ότι θα χάσουμε το σπίτι μας. 390 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 Κι εγώ. Μάλλον έμαθα ότι οι διάσημοι πάντα κάνουν το σωστό 391 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 αν νιώσουν δημόσια ενοχή. 392 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 Τον Τομ Σέλεκ έπαιξε ένας ηθοποιός. 393 00:20:47,287 --> 00:20:51,291 Ο αληθινός Τομ Σέλεκ συνεχίζει να πουλά υποθήκες στους παππούδες σας. 394 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 Όλοι οι δικοί μας παππούδες πέθαναν 395 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 Η Τζένιφερ Γκάρνερ πουλά πιστωτικές με υψηλό τόκο. 396 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 Μάλλον δεν χρειάζεται τα λεφτά. 397 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Μα ο "Κωδικός Alias" παιζόταν πολύ καιρό πριν. 398 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη