1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο
Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Αλλά πού είναι εκείνες
Οι παλιές, καλές αξίες
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Στις οποίες βασιζόμασταν;
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας
Που σίγουρα μπορεί να κάνει
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Όλα όσα μας κάνουν
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Να γελάμε και να κλαίμε
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Είναι ένας οικογενειάρχης
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,532
ΠΑΖΑΡΙ ΚΟΥΑΧΟΓΚ
10
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
ΒΑΛΤΕ ΤΟ ΠΟΡΤΟΦΟΛΙ
ΣΤΗΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΤΣΕΠΗ
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
Δεν το καταλαβαίνω.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
{\an8}Νόμιζες πως ήταν το τσίρκο ψύλλων
από την ταινία Coraline, έτσι;
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
{\an8}Με καταράστηκαν να είμαι αισιόδοξος.
14
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
Η ΣΟΦΙΤΟΥΛΑ ΤΗΣ ΓΙΑΓΙΑΣ
15
00:00:51,342 --> 00:00:52,594
Έχεις καλό γούστο.
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
Αυτό είναι σετ Little Ms. Wedgwood.
17
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
Όλα τα μέρη του φαίνονται σωστά.
Θα το πάρω.
18
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
ΚΥΡΙΟΣ ΠΑΤΑΤΑΣ
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,694
{\an8}Ένας κύριος Πατάτας
από τις παλιές, καλές μέρες,
20
00:01:09,694 --> 00:01:13,615
{\an8}- όταν οι πατάτες ήταν άντρες κι είχαν πέη.
- Ποτέ δεν είχαν πέη.
21
00:01:13,615 --> 00:01:15,909
{\an8}Έβαζες μια μύτη εκεί κάτω και δούλευε.
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,494
{\an8}Τα ρουθούνια ήταν μπαλάκια...
23
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
{\an8}και τα λοιπά.
24
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
{\an8}Αυτή είναι η πατάτα
που είχα στην Ιατρική για την ανατομία.
25
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
{\an8}Τη δίνω για 600.
26
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
{\an8}Τι λέμε, Λόις; Ναι;
27
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
{\an8}Όχι! Δεν έχουμε τόσα λεφτά.
28
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
{\an8}Καλά. Θα την πάρω με μαγικά φασόλια.
29
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
{\an8}Είναι καραμελάκια.
30
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
{\an8}Δεν έχει χώρο πια ο κόσμος
για ονειροπόλους.
31
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
{\an8}Όλα καλά, μπαμπά;
32
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
{\an8}Προβλήματα των ενηλίκων, φίλε.
33
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
{\an8}Η μαμά δεν με άφησε να πάρω ένα παιχνίδι.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
{\an8}Έχετε σπίτι,
35
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
{\an8}μα δεν έχετε λεφτά για πράγματα
που θα κάνουν τη ζωή σας άνετη;
36
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Ναι. Στάσου, αυτός...
37
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Γεια. Είμαι ο Τομ Σέλεκ.
38
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Πείτε στη νοσοκόμα να κλείσει
την αναπνευστική σας συσκευή
39
00:02:00,411 --> 00:02:04,791
για να σας πω πώς η αντίστροφη υποθήκη
απ' την Όπα! Υποθήκες Αντίστροφες! Ιδού!
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,501
αλλιώς ΟΥΑΙ, θα σας βοηθήσει.
41
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
Φαίνεται σαν κόλπο.
42
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
Ξέρω ότι φαίνεται σαν κόλπο, μα δεν είναι.
43
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
{\an8}Καλά που το είπες.
44
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
{\an8}Όμως είναι η πρώτη του φορά;
45
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Ακούστε, δεν είναι η πρώτη μου φορά.
46
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
Δεν θα ήμουν εδώ αν νόμιζα
ότι οι αντίστροφες υποθήκες έβλαπταν.
47
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
{\an8}Φυσικά και πιστεύω τον Μάγκνουμ,
48
00:02:23,977 --> 00:02:26,271
{\an8}μα είναι εύκολο να τα λες αυτά όρθιος.
49
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}Λες να μπορεί να γείρει σε φράχτη
για να τα πει αυτά;
50
00:02:31,484 --> 00:02:35,989
Θέλετε τα ενήλικα παιδιά σας
να μαλώνουν για τα λεφτά σας όταν φύγετε;
51
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Δεν είναι καλύτερο να τα ξοδέψετε τώρα
για να μην έχουν την επιλογή;
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}Σωστά το θέτει.
53
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
{\an8}Θα το πω στη Λόις.
54
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
Άντρες, μη ζητάτε έγκριση της συζύγου.
55
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Απλώς πηγαίνετε στο www...
56
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Πλάκα κάνω.
57
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Ορίστε ένα τεράστιο νούμερο τηλεφώνου.
58
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
{\an8}Θα πάρω τον κύριο Πατάτα μου.
59
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
{\an8}Μα είναι πολλά τα νούμερα.
60
00:02:56,342 --> 00:03:01,055
{\an8}Αν είναι πολλά τα νούμερα,
απλώς πείτε "Σίρι, είμαι γέρος".
61
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
{\an8}Σίρι, είμαι γέρος.
62
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
{\an8}Καλώ την Εταιρεία Αντίστροφων Υποθηκών.
63
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}Στούι, τι είναι όλα αυτά;
64
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
{\an8}Στον Ρούπερτ αρέσουν
μόνο τα σετ τσαγιού με την Πέππα.
65
00:03:14,944 --> 00:03:16,237
{\an8}Το καταλαβαίνω.
66
00:03:16,237 --> 00:03:20,450
{\an8}Πούλησα το σετ μου για τα διπλά λεφτά
κι αγόρασα κι άλλα για να πουλήσω.
67
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
{\an8}Αλήθεια; Άξιζε τόσα;
68
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Γλυκέ μου, ο κόσμος δεν ξέρει
πόσο αξίζουν οι αντίκες.
69
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
Φέρεσαι σαν να ξέρεις.
70
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Πήρα πάγκο στο παζάρι
για το επόμενο διήμερο.
71
00:03:29,500 --> 00:03:31,502
Πρέπει να πω ότι εντυπωσιάζομαι.
72
00:03:31,502 --> 00:03:34,047
Ποιος θα 'λεγε
ότι ένα παράξενο παιδί σαν εμένα
73
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
θα ενδιαφερόταν
για λεπτομέρειες παλιών επίπλων;
74
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Αν θες βοήθεια, είμαι μέσα.
75
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- Τέλεια!
- Αυτό είναι...
76
00:03:40,511 --> 00:03:44,974
Οι περισσότερες αντίκες είναι
παλιές ρατσιστικές συσκευασίες εταιρειών.
77
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
Κυρίως εταιρειών για σιρόπια.
78
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
Αυτό είναι πολύ ρατσιστικό.
79
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
Τόσο που θολώσαμε όλο το ράφι.
80
00:03:55,777 --> 00:03:59,280
Είμαι ο κύριος Κίκι,
ο δάσκαλος κολύμβησης χωρίς πισίνα,
81
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
που οδηγεί πολύ μακριά
για να κάνει μαθήματα σε πισίνες άλλων.
82
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Μετά απ' το μάθημα
83
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
κάθομαι στο Panera Bread
μέχρι να πέσει η κίνηση.
84
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
{\an8}Panera Bread.
85
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
{\an8}Όπου οι δάσκαλοι κολύμβησης
περιμένουν να πέσει η κίνηση.
86
00:04:13,753 --> 00:04:17,674
Θεέ μου. Είναι ο ακριβός κύριος Πατάτας
από το παζάρι;
87
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
- Σου είπα ότι δεν έχουμε αρκετά.
- Όλα καλά. Έχω πολλά λεφτά.
88
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
Πήρα ένα τζετ σκι στη λίμνη Χάβασου
αν τύχει να βρεθώ εκεί.
89
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
Κάθε χρόνο, πάνω από 9.000 άτομα
αγοράζουν τζετ σκι
90
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
και μετά τα αφήνουν στη λίμνη Χάβασου.
91
00:04:35,441 --> 00:04:39,862
Πέρυσι, πάνω από 700 τζετ σκι διασώθηκαν
92
00:04:39,862 --> 00:04:43,032
και στάλθηκαν
σε πολύ δεύτερες λίμνες του Ουισκόνσιν,
93
00:04:43,032 --> 00:04:46,744
όπου οικογένειες με μικρούτσικα δόντια
τους έδωσαν νέα ζωή.
94
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Για εκατοντάδες άλλα,
η βοήθεια ήρθε πολύ αργά.
95
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
Πού βρήκες τόσα λεφτά;
96
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
Εύκολο. Πήρα αντίστροφη υποθήκη.
97
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
Το σπίτι σου σου δίνει τσάμπα λεφτά.
98
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
Πίτερ, γιατί ήσουν τόσο βλάκας;
99
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
Οι αντίστροφες υποθήκες είναι απάτη.
100
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
Πρέπει να πάρεις αμέσως την τράπεζα
και να πας πίσω τον κύριο Πατάτα.
101
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
Δεν γίνεται.
Έγραψα "Πατατόφιλοι για πάντα" στο κουτί.
102
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
Αγαπώ το κουτί όσο κι αυτόν τώρα.
103
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
- Πίτερ, θα χάσουμε το σπίτι μας.
- Χαλάρωσε, Λόις.
104
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
Ο Τομ Σέλεκ έκανε ένα βίντεο
για τις συζύγους,
105
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
όπου φορά το κοντό σορτσάκι του.
106
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
Χαίρετε, σύζυγοι.
107
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
- Είμαι...
- Με έπεισε.
108
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
Η Μεθυσμένη Αχιβάδα
109
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
Η τράπεζα λέει ότι ίσως χάσουμε το σπίτι.
110
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
Δεν το πιστεύω
ότι με κορόιδεψε ο Τομ Σέλεκ.
111
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
Ο Τομ Σέλεκ;
112
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
Να ένα όνομα που έχω χρόνια να ακούσω.
113
00:05:34,959 --> 00:05:37,754
Δήμαρχε Γουάιλντ Γουέστ.
Ξέρετε τον Τομ Σέλεκ;
114
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Παλιά.
115
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
Πριν από πολλά φεγγάρια.
116
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- Πόσα;
- Πολλά.
117
00:05:43,593 --> 00:05:46,304
Αν μου επιτρέπετε να σας πω δυο λογάκια,
118
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
θα σας πω μια ιστορία.
119
00:05:48,556 --> 00:05:50,808
Παλιά, όταν αφήναμε νεανικά μουστάκια,
120
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
εγώ κι ο Τομ κάναμε όνομα
121
00:05:53,061 --> 00:05:57,440
ως κάντρι ντουέτο
με όνομα Σκληρό Μουστάκι.
122
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
Αν δεις μια δεκάρα, μάζεψέ την
Όλη μέρα θα ψάχνεις
123
00:06:02,612 --> 00:06:07,367
Τον ιδιοκτήτη της
Αυτή είναι μια τίμια μέρα
124
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Ψάχνεις τον ιδιοκτήτη της
125
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
{\an8}ΣΕ ΚΑΠΟΙΟΥΣ ΑΡΕΣΕΙ
126
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
Για εμάς βούιζε ένα μέρος του τόπου.
127
00:06:19,921 --> 00:06:24,634
Μα, όπως γίνεται σ' αυτές τις ιστορίες,
ήρθαν τα ναρκωτικά.
128
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
Κι όταν έφτασε αυτός ο μπελάς,
129
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
ας πούμε ότι ο Τομ
τού πρόσφερε μέρος να μείνει.
130
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Παίζεις με τη φωτιά, φιλαράκο.
131
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
ΒΙΤΑΜΙΝΕΣ
ΜΙΑ-ΤΗΝ-ΗΜΕΡΑ
132
00:06:41,359 --> 00:06:45,696
Την επόμενη έγραψε ένα τραγούδι
που λεγόταν "Προχωρήστε -σε παρένθεση-
133
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
Ακόμα Κι Αν Το Φανάρι Λέει Στοπ
κλείνει η παρένθεση"
134
00:06:49,784 --> 00:06:53,413
Και τότε κατάλαβα ότι ο δαίμονας
των Μία-Την-Ημέρα τον έπιασε.
135
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Τελικά, το "μία την ημέρα"
ήταν μόνο ενδεικτικό.
136
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
Απ' ό,τι καταλαβαίνω,
ο Τομ έπαιρνε εννιά με δέκα τη βδομάδα.
137
00:07:00,920 --> 00:07:05,842
Τέλος πάντων, το ότι προμοτάρει
αντίστροφες υποθήκες ακούγεται ταιριαστό.
138
00:07:05,842 --> 00:07:10,346
- Ξέρεις τι είναι αντίστροφη υποθήκη;
- Απ' ό,τι καταλαβαίνω, είναι ένα δάνειο
139
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
όπου ο δανειολήπτης έχει πρόσβαση
στα μη βεβαρημένα περιουσιακά στοιχεία.
140
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Ακούγεται κάπως έξυπνο.
141
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
Το θέμα είναι ότι,
αν δεν μπορείς να ξεπληρώσεις,
142
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
σου βουτάνε το τσαρδί.
143
00:07:21,607 --> 00:07:23,693
Μου φαίνεται αρπακτική τακτική.
144
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
Γιατί να το κάνει ο Τομ;
145
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
Αυτός ξέρει.
146
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
Βλέπετε, το να έχεις μουστάκι
είναι ιερός όρκος.
147
00:07:29,490 --> 00:07:30,908
Εγώ έχω μουστάκι.
148
00:07:30,908 --> 00:07:32,118
Είμαι περήφανος.
149
00:07:32,118 --> 00:07:36,247
Δεν γίνεται να το κάνει αυτό.
Θα τον ψάξω και θα πάρω πίσω τα λεφτά.
150
00:07:36,247 --> 00:07:37,832
Κύριε δήμαρχε, θα έρθετε μαζί.
151
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
Φοβάμαι πως αυτά τελειώσαν για μένα,
αλλά σου εύχομαι καλή τύχη.
152
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
Καλώς. Θα το κάνω μόνος μου,
όπως η Μέγκαν Μαρκλ κι ο πρίγκηπας Χάρι.
153
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Κύριε, τα εκατομμύριά σας από το Netflix,
δεν ξέρουμε για ποιο λόγο.
154
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
Βάλ' τα με τα υπόλοιπα.
155
00:07:54,932 --> 00:08:01,230
Μωράκι, ώρα να κάνουμε το καθημερινό
ποστ στο Instagram για 250.000 δολάρια
156
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
απ' την Del Taco.
157
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
Δεν έπρεπε να αφήσω τις ψεύτικες βλακείες.
158
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Πάω στη Νέα Υόρκη να βρω
τον Τομ Σέλεκ και να φέρω τα λεφτά μας.
159
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί;
160
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Παίζει στην πιο γνωστή σειρά,
το Blue Bloods, και κάνουν γυρίσματα εκεί.
161
00:08:18,789 --> 00:08:23,252
Πίτερ, δεν θα πας πουθενά.
Ακόμα και για σένα, είναι παράλογο σχέδιο.
162
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
Δεν υπάρχει τίποτα παράλογο εδώ.
163
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
- Κυρία μου.
- Με έπεισες.
164
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Κύριε δήμαρχε, ήρθατε.
165
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
Ακριβώς.
166
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
Το μόνο που σταματά έναν κακό με μουστάκι
167
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
είναι ένας καλός με μουστάκι.
168
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Ανέβα, λοιπόν. Θα κάνουμε ένα ταξίδι.
169
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
Δεν το πιστεύω ότι πάμε στη Νέα Υόρκη.
170
00:08:44,273 --> 00:08:46,609
Πάντα ήθελα να δω τους Δίδυμους Πύργους.
171
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Πότε;
172
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Κοίτα, ο Μπίλι Τζόελ.
173
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Μπα, είναι γυψοσανιδάς
που έβαλε τα καλά του.
174
00:09:03,501 --> 00:09:07,255
Δηλαδή, ολόκληρη αυτή η επιχείρηση
πουλάει μόνο M&M;
175
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Ναι, κι άσχημα τζάκετ.
176
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
Δεν θα τα φόραγε ούτε ο Σίνμπαντ.
177
00:09:11,133 --> 00:09:15,972
- Δεν πολυκαταλαβαίνω τη Νέα Υόρκη.
- Είναι μόνο η Νέα Υόρκη της τηλεόρασης.
178
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
Το καταλαβαίνεις
διότι οι ταξιτζήδες είναι λευκοί.
179
00:09:19,433 --> 00:09:23,271
Αποκαλώ το μέρος "η μεγάλη πόλη",
άρα ξέρετε ότι έχω μείνει καιρό εδώ.
180
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Κύριε δήμαρχε, επιτρέψτε μου
να σας δείξω τη δική μου Νέα Υόρκη.
181
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
{\an8}Η Νέα Υόρκη σου είναι μπαρ για αθλητικά;
182
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
{\an8}Δεν ξέρω.
183
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
{\an8}Μ' αρέσουν οι οθόνες.
184
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
{\an8}Πίτερ, κοίτα εδώ.
185
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
Μαύρη βαφή μαλλιών.
186
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}Αν ακολουθήσουμε τα ίχνη,
θα βρούμε τον Σέλεκ.
187
00:09:46,043 --> 00:09:49,422
{\an8}Ή τον Πάπα Τζον ή τον Ρούντι Τζουλιάνι.
188
00:09:49,422 --> 00:09:52,133
{\an8}Πρέπει να πάρουμε αυτό το ρίσκο.
189
00:09:54,719 --> 00:09:56,679
Ο ΜΠΡΑΪΑΝ, Η ΣΚΥΛΑ
ΚΑΙ Η ΝΤΟΥΛΑΠΑ
190
00:09:58,055 --> 00:10:01,851
Μπράιαν, ώρα να σου δείξω
τις τεχνικές μου. Παρακολούθα να μάθεις.
191
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
Έχετε καλό γούστο.
192
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Μόλις πούλησα
ένα κομμάτι του ιδίου για 40. Ψέμα.
193
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Είναι παραπάνω απ' όσα μπορώ.
194
00:10:08,024 --> 00:10:13,779
Θα ήθελα 30, αλλά θα έπαιρνα 25.
Δεν μπορώ να πάω χαμηλότερα από 20.
195
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
Θα παίρνατε 11;
196
00:10:14,905 --> 00:10:16,866
Μόνο η κορνίζα αξίζει 30.
197
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
Μπορώ μόνο μέχρι 12.
198
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
Καλά. Δώστε τα
πριν βγει η σύζυγος απ' το μπάνιο.
199
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Θα με σκοτώσει γι' αυτήν την τιμή.
200
00:10:25,249 --> 00:10:26,792
Αυτός είναι ο χορός.
201
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Δοκίμασέ το.
202
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
Γεια σας.
203
00:10:29,211 --> 00:10:30,504
Πόσο κάνει το βάζο;
204
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
Πέντε.
205
00:10:32,506 --> 00:10:36,469
Τι διάολο ήταν αυτό; Δεν είναι ο χορός.
Βάλε τα χέρια σου ψηλότερα.
206
00:10:36,469 --> 00:10:40,389
Κουνήσου λίγο. Ο χορός μου είναι ταγκό.
Βρες τον δικό σου. Ορίστε.
207
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
- Στούι, δεν θα...
- Βρες τον χορό σου!
208
00:10:42,683 --> 00:10:46,854
Τύπος του μπολερό. Λίγο βρόμικο,
μα δεν θα πάθει κανείς τίποτα.
209
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
Το νιώθεις;
210
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
- Είναι η μπλόφα.
- Νόμιζα ότι ήταν ο χορός.
211
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
Σωστά, μα κάποια στιγμή
ο χορός γίνεται η μπλόφα.
212
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
Τώρα σου 'ρχονται και τα λες;
213
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
Αυτός είναι ο χορός.
214
00:10:59,283 --> 00:11:02,328
Λοιπόν, κάνε ό,τι κάνω.
Ώρα για την γκάφα με το βαν.
215
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Πόσο κάνει αυτό;
216
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Θα με μισήσετε.
217
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Όλα όσα βλέπετε πωλούνται, εκτός απ' αυτό.
218
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Δεν ξέρω πώς βρέθηκε εδώ.
Έπρεπε να είναι στο βαν.
219
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Μου αρέσει πολύ.
220
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
- Μπράιαν, τι έκανες;
- Ποπό!
221
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
Ήταν γκάφα μου.
222
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
Πολύ μεγάλη γκάφα.
223
00:11:20,471 --> 00:11:22,139
Μα κοίτα πόσο της αρέσει.
224
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
Σας αρέσει;
225
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Ναι. Σας δίνω δέκα δολάρια.
226
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Θέλω να πάει σε κάποιον που του αρέσει.
227
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Ακούστε, δώστε μου 11 και το κλείσαμε.
228
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
Τι γκάφα!
229
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
Νιώθω λίγο άβολα,
αλλά εισβάλλατε στην περιοχή μου.
230
00:11:36,904 --> 00:11:40,408
Η Σοφιτούλα της Γιαγιάς
είναι το μέρος για μπιχλιμπίδια.
231
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
Τώρα τα πουλάτε εσείς.
232
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Εδώ γελάνε.
Δεν θα πουλούσαμε μπιχλιμπίδια.
233
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
Εμείς πουλάμε λιλιά.
234
00:11:46,122 --> 00:11:51,877
Αν λέτε "λιλί" τη ζυγαριά-αντίκα εκεί,
είστε πιο ανώμαλοι απ' ό,τι φανταζόμουν.
235
00:11:51,877 --> 00:11:55,131
Λέει αυτός που μπερδεύει τα τέτοια
με τα αποτέτοια.
236
00:11:55,131 --> 00:11:56,882
Αυτά είναι τα διάφορα.
237
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Είστε έξω απ' τα νερά σας.
238
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
Αυτό συμβαίνει εδώ.
239
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
Ακούς βήματα, γιαγιάκα;
240
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Τι λέτε για έναν διαγωνισμό;
241
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Όποιος πουλήσει τα περισσότερα μέχρι αύριο
είναι πρωταθλητής του παζαριού.
242
00:12:07,977 --> 00:12:11,188
Ο χαμένος θα βγει απ' το παιχνίδι
για πάντα.
243
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Καλά. Πάει.
244
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
Υπήρχε ένας νεκρός γρύλος
στην τσαγιέρα που μου πούλησες.
245
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
- Όχι.
- Τι μας λες!
246
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
Τα ίχνη της βαφής σταματούν εδώ.
247
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Στάσου. Μόνο σε έναν θα έφερναν
τόσα πολλά χαβανέζικα πουκάμισα.
248
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Τι είναι, αγόρι μου;
249
00:12:42,511 --> 00:12:47,141
Μ' αρέσει να πληρώνομαι σε πουκάμισα
για τις αντίστροφες υποθήκες.
250
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Φαίνεται ότι έχετε κι άλλους
δυσαρεστημένους πελάτες εκεί.
251
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
Μουστάκι με μουστάκι δεν σμίγει.
252
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Δεν φαίνεται για καλό. Μπες μέσα.
253
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
Αστυνομία Νέας Υόρκης;
254
00:13:02,031 --> 00:13:05,534
Είμαι ο αρχηγός Πώς-Τον-Λένε
από τη σειρά Blue Bloods.
255
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
Έχω δυο εισβολείς έξω απ' το σπίτι μου.
256
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
Συλλαμβάνεστε.
257
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
Επειδή τρίφτηκα σε μια κυρία στο μετρό;
258
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- Όχι.
- Που τρίφτηκα σε μία στο λεωφορείο;
259
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Όχι. Τρίβεσαι σε πολλούς ανθρώπους;
260
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
Οκτώ εκατομμύρια είμαστε.
Πρέπει να χωρέσουμε.
261
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
262
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
Συγγνώμη που σας έμπλεξα, δήμαρχε.
263
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Η Λόις είχε δίκιο. Ήταν ηλίθιο σχέδιο.
264
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
265
00:13:39,443 --> 00:13:42,947
Αν έχεις σωστό σκοπό,
όλες οι πράξεις είναι έντιμες.
266
00:13:42,947 --> 00:13:46,700
Εξάλλου, η μοίρα φροντίζει τους ανθρώπους
με περίεργους τρόπους.
267
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Θα ήμουν υποχρεωμένος αν μου άνοιγες.
268
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
Πώς το έκανες;
269
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
Δεν είναι η πρώτη κλειδαριά Schlage
που ξεμυαλίζω.
270
00:14:07,513 --> 00:14:11,392
Μπράιαν, κοίτα. Είναι η τελευταία μέρα
που η αντίκα πουλάει αντίκες.
271
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Φάτε τη σκόνη μου.
272
00:14:16,021 --> 00:14:19,692
Έχουμε μεγάλο σόου σήμερα
στους Αγώνες Παζαριού, Τζιμ.
273
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
Η Σοφιτούλα της Γιαγιάς έχει την πείρα,
274
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
μα μην ξεγράφεις
τους Μπράιαν, Σκύλα και Ντουλάπα.
275
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Κι η ερώτηση που ακούμε σήμερα:
276
00:14:27,658 --> 00:14:30,202
Γιατί έχει εκφωνητές το παζάρι;
277
00:14:30,202 --> 00:14:34,123
Ενίοτε οι εκφωνητές μεγάλων καναλιών
πίνουν λίγο παραπάνω στο γκολφ,
278
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
χτυπούν κάποιον με το αμάξι
και μετά ξεκινούν απ' την αρχή.
279
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
Έχετε παλιά καθημερινά πράγματα
από τα Νοτιοδυτικά;
280
00:14:40,421 --> 00:14:44,508
Φίλε, είναι 7:30 π.μ.
Αυτά έχουν φύγει από τις 5:15.
281
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
Θα ανοίξω ένα κοντέινερ
που μόλις ήρθε από το Τέμπε. Περάστε.
282
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
- Τι;
- Πώς είναι δυνατό;
283
00:14:50,806 --> 00:14:56,103
Στην κρίσιμη στιγμή το παιχνίδι χαλαρώνει
για τους βετεράνους της Σοφιτούλας.
284
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
Ένας εύσωμος έφηβος με όψη αυτόχθονα
κάθισε στραβωμένος
285
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
σε μια καρέκλα με ένα iPad
στον πάγκο του Μπρους.
286
00:15:02,401 --> 00:15:05,863
Ο τύπος είναι σε άλλο επίπεδο.
Δεν γίνεται να τον φτάσουμε.
287
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
Ίσως είναι το τελευταίο χτύπημα,
όσο οι άλλοι πάγκοι
288
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
κουνούν τα οπιοειδή
που πήραν με κόλπο στη συνταγογράφηση.
289
00:15:13,203 --> 00:15:17,583
Το λένε "κουδούνισμα της μάχης",
και μ' αυτό δείχνουν σεβασμό εδώ.
290
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
Το παιχνίδι έχει τελειώσει.
291
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
Καλώς ήρθατε στους Αγώνες Παζαριού,
με χορηγό τη χλιαρή Coca-Cola.
292
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Χλιαρή Coca-Cola.
293
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
Ενίοτε είναι απλώς χλιαρές.
294
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
Η Σοφιτούλα της Γιαγιάς βάζει
τις τελευταίες πινελιές στη νίκη της.
295
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Έχουμε πολλά μοναδικά πράγματα εδώ.
296
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Σας παρακαλώ.
297
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
Και, φυσικά, ο γέρος
που την τελευταία στιγμή θέλει
298
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
να κρατήσει τα πράγματά του
δεν ήταν ποτέ απειλή.
299
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
Το μόνο που θέλει είναι να λέει
από πού πήρε τα πράγματα.
300
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
Προσπαθήσαμε,
αλλά δεν θα φτάσουμε τον Μπρους.
301
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
Πάμε να του πούμε ότι κέρδισε.
302
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
Περιμένετε.
303
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
Έχουμε έναν τύπο που φέρνει
τα σκουπίδια του στον κάδο του παζαριού.
304
00:15:58,666 --> 00:16:03,045
Εδώ είναι που ο κάδος
ακριβώς δίπλα στη Σοφιτούλα της Γιαγιάς
305
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
ίσως μπει στο παιχνίδι.
306
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
Φαίνεται σαν μια τσάντα με γεμάτες πάνες
και μισοφαγωμένα μπουρίτο.
307
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
Είναι ένα όνειρο για τις μέλισσες.
308
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
Θέλαμε να πούμε ότι...
309
00:16:21,855 --> 00:16:25,943
Μόλις κλείσει το φερμουάρ στο τσαντάκι,
είναι επίσημο.
310
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
Ο Μπράιαν, η Σκύλα και η Ντουλάπα
κερδίζουν τους Αγώνες Παζαριού.
311
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
Τι ανατροπή!
312
00:16:30,656 --> 00:16:31,865
Φίλε, τα 'πες όλα.
313
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
Είπα στο ESPN ότι παραιτούμαι
μετά από ένα τουρνουά επιτραπέζιου,
314
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
μα αυτήν τη φορά μιλάω σοβαρά.
315
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Κερδίσατε δίκαια.
316
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
Είστε οι καλύτεροι παράξενοι του παζαριού.
317
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
Θα μου λείψει αυτό το μέρος.
318
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
- Κρίμα για τις μέλισσες.
- Έτσι είναι.
319
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Πριν φύγω,
320
00:16:49,967 --> 00:16:53,637
θα πουλούσατε όλο το στοκ σας
για εννιά δολάρια;
321
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
- Θα έδινες 11;
- Όχι.
322
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Σύμφωνοι. Δεν θέλω να ξανάρθω ποτέ.
323
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
Παιδιά, απέχετε 150 μέτρα από σχολείο.
324
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Πάνω από 200 συλλήψεις έγιναν
εκείνη τη μέρα.
325
00:17:05,441 --> 00:17:09,069
Στους μύθους του παζαριού
τη λένε ακόμη Κυριακή του Αφανισμού.
326
00:17:09,069 --> 00:17:13,782
Είμαι ο Κρις Γκρίφιν. Ο αδερφός
κι ο σκύλος μου με άφησαν σε καυτό αμάξι.
327
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
Γεια. Η Σάνον, η βοηθός παραγωγής,
είπε να πάρω κι άλλα λαζάνια.
328
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Δεν είναι στην ευθύνη της.
329
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Είχες δίκιο.
330
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Με το να γίνουμε κομπάρσοι
θα είμαστε κοντά στον Τομ.
331
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Όταν ξεκινήσει το γύρισμα,
θα κάνουμε κίνηση.
332
00:17:32,092 --> 00:17:36,138
Blue Bloods, επεισόδιο ένα εκατομμύριο,
σεζόν μπλα μπλα. Χόλιγουντ, πάμε!
333
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Οι τύποι είναι επαγγελματίες.
334
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
Πάμε.
335
00:17:39,516 --> 00:17:43,812
Αρχηγέ Πώς-Σε-Λένε από το Blue Bloods,
αναγνωρίζεις αυτόν τον άντρα;
336
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Ναι. Έχει το μπακάλικο στην 56η...
337
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
- Blue Bloods.
- Στοπ.
338
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Ποιος είναι αυτός;
339
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Με λένε Πίτερ Γκρίφιν.
340
00:17:51,528 --> 00:17:54,990
Ήρθα διότι μου την έφερες
με το κόλπο της αντίστροφης υποθήκης.
341
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Δεν είναι κόλπο.
342
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Απορρίπτεται.
343
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
Τι... Είσαι ηθοποιός.
344
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
Ώρα να το παραδεχτείς, Τομ.
345
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Γουάιλντ Γουέστ;
346
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Έβαλα να σε συλλάβουν.
347
00:18:06,001 --> 00:18:10,798
Όταν κόλλησες με τις βιταμίνες
και έλεγες κακοήθη τραγούδια,
348
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
νόμισα ότι ήσουν νέος. Ότι ήταν μια φάση.
349
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
Μα πήγες και μπλέχτηκες
με αντίστροφες υποθήκες,
350
00:18:16,345 --> 00:18:19,389
κι αυτό, φίλε, παραβαίνει
τον κώδικα των μουστακιών.
351
00:18:19,389 --> 00:18:23,519
Ναι. Εξάλλου, είσαι ο Μάγκνουμ.
Κάτι σαν το τηλεοπτικό μου αφεντικό.
352
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
Οι κανονικοί άνθρωποι σε εμπιστεύονται.
353
00:18:25,687 --> 00:18:28,315
Εγώ δεν σε έβαλα να κάνεις τίποτα.
354
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
Έμεινε μόνο ένα πράγμα να δοκιμάσω.
355
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Αν δεις μια δεκάρα, μάζεψέ την
356
00:18:36,198 --> 00:18:41,078
Όλη μέρα θα ψάχνεις
Τον ιδιοκτήτη της
357
00:18:41,078 --> 00:18:48,168
Αυτή είναι μια τίμια μέρα
Ψάχνεις τον ιδιοκτήτη της
358
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
Δεν πρόκειται να τραγουδήσω.
359
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
- Κύριε πρόεδρε;
- Το επιτρέπω.
360
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
Μια δεκάρα που φυλάς
Την κέρδισες
361
00:18:56,718 --> 00:19:02,975
Μα αν δεν είναι δική σου
Έμαθα να βρίσκω τον ιδιοκτήτη της
362
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
Το δικαστήριο κρίνει ότι ο κόσμος
χρειάζεται κι άλλα τέτοια τραγούδια.
363
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Πίτερ, εσύ κι εγώ πρέπει
να συμφωνήσουμε ότι διαφωνούμε
364
00:19:15,779 --> 00:19:19,783
για την οικονομική δεοντολογία
των αντίστροφων υποθηκών.
365
00:19:19,783 --> 00:19:23,954
Ωστόσο, δεν θέλησα ποτέ
να σου δημιουργήσω πρόβλημα.
366
00:19:23,954 --> 00:19:28,125
Και, Γουάιλντ, στο παρελθόν
σου γύρισα την πλάτη,
367
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
και γύρισα την πλάτη στο μουστάκι μου.
368
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
Μπορείς να με συγχωρέσεις;
369
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
Δεν υπάρχει κάτι που να μην το λύνει
μια γερή χειραψία με οπτική επαφή.
370
00:19:41,471 --> 00:19:44,850
Πίτερ, δεν θέλω να μείνεις στενοχωρημένος.
371
00:19:44,850 --> 00:19:48,979
Θα σου γράψω μια επιταγή
για λίγα από τα πολλά λεφτά
372
00:19:48,979 --> 00:19:52,774
που έβγαλα πουλώντας νόμιμες
αντίστροφες υποθήκες σε ανθρώπους που,
373
00:19:52,774 --> 00:19:56,528
απ' όσο ξέρω,
καταλαβαίνουν σε τι μπλέκουν.
374
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Πώς γίνεται να είσαι 78;
375
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
Αυτό θα το τακτοποιήσει.
376
00:19:59,823 --> 00:20:04,620
Για να είμαστε σίγουρα εντάξει,
θες μια ατάκα στη σειρά;
377
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
"Blue Bloods".
378
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
Ίσως δεν είναι ο τίτλος της σειράς.
379
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Καταλαβαίνω.
380
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Τομ, θα μπορούσα
να έχω κι άλλο πιάτο λαζάνια;
381
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
Δεν είναι ευθύνη μου, Πίτερ.
382
00:20:14,796 --> 00:20:16,131
Είναι της Σάνον.
383
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Δεν είναι της Σάνον.
384
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Ακολούθα το αμάξι.
385
00:20:26,683 --> 00:20:28,101
Πρώτη φορά στη μεγάλη πόλη;
386
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Blue Bloods.
387
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Το τελευταίο ήταν αυτοσχεδιασμός.
388
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
Να προσέχει ο Ράιαν Στάιλς, έτσι;
389
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
Χαίρομαι που δεν ανησυχούμε πια
ότι θα χάσουμε το σπίτι μας.
390
00:20:38,820 --> 00:20:42,491
Κι εγώ. Μάλλον έμαθα
ότι οι διάσημοι πάντα κάνουν το σωστό
391
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
αν νιώσουν δημόσια ενοχή.
392
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
Τον Τομ Σέλεκ έπαιξε ένας ηθοποιός.
393
00:20:47,287 --> 00:20:51,291
Ο αληθινός Τομ Σέλεκ συνεχίζει
να πουλά υποθήκες στους παππούδες σας.
394
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
Όλοι οι δικοί μας παππούδες πέθαναν
395
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
Η Τζένιφερ Γκάρνερ
πουλά πιστωτικές με υψηλό τόκο.
396
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
Μάλλον δεν χρειάζεται τα λεφτά.
397
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Μα ο "Κωδικός Alias"
παιζόταν πολύ καιρό πριν.
398
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη