1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 MERCADO DE PULGAS DE QUAHOG 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 GUARDE LA BILLETERA EN EL BOLSILLO DELANTERO 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 No entiendo. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}Creíste que sería el circo de pulgas de Coraline y la puerta secreta, ¿no? 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}Tengo la maldición del optimismo. 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 EL ALTILLITO DE LA ABUELA 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,594 Tienes buen ojo. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 Es de un juego miniatura Wedgwood. 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 Parece estar todo en su lugar. La llevo. 19 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Sr. PAPA 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,694 {\an8}¡Rayos! Un Sr. Papa original de la buena época 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,863 {\an8}en la que las papas eran hombres con pene. 22 00:01:11,863 --> 00:01:15,909 {\an8}- Nunca tuvieron pene. - Les ponías una nariz ahí y quedaba bien. 23 00:01:15,909 --> 00:01:19,120 {\an8}Las fosas nasales eran los huevos y eso. 24 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}Es la papa que usé cuando estudiaba medicina para aprender anatomía. 25 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 {\an8}Te la puedo dejar por 600. 26 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 {\an8}¿Qué te parece, Lois? ¿Sí? 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}¡No! No tenemos dinero para eso. 28 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 {\an8}La compraré con mis frijoles mágicos. 29 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 {\an8}Esos son Skittles. 30 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}En este mundo ya no hay lugar para los soñadores. 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}¿Todo bien, papá? 32 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 {\an8}Cosas de adultos, amigo. 33 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 {\an8}Mamá no me dejó comprar un juguete que quería. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}¿Tienen una casa 35 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}pero no pueden pagar lo que necesitan para que sus vidas sean más cómodas? 36 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Sí. Un momento, ¿es...? 37 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Hola, soy Tom Selleck. 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Pídanle a su enfermera que apague su respirador, 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 y les diré cómo una hipoteca inversa 40 00:02:02,580 --> 00:02:06,501 de ¡Ey, Muy Bien! ¡Hipotecas Inversas!, o EMBHI, puede ayudarlos. 41 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 Parece un engaño. 42 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 Sé que parece un engaño, pero no lo es. 43 00:02:12,132 --> 00:02:14,843 {\an8}Qué bueno. Pero ¿es un novato? 44 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Miren, no soy un novato. 45 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 Y no estaría acá si pensara que las hipotecas inversas son malas. 46 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 {\an8}Sin dudas le creo a Magnum P. I., 47 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 {\an8}pero es fácil decir esas cosas de pie. 48 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}¿Podría decirlo apoyado contra una cerca? 49 00:02:31,484 --> 00:02:35,989 ¿Seguro quieren que sus hijos adultos peleen por su dinero tras su muerte? 50 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 ¿No sería mejor gastarlo todo ahora para que no tengan esa opción? 51 00:02:39,993 --> 00:02:42,662 {\an8}Tiene mucha razón. Lo consultaré con Lois. 52 00:02:42,662 --> 00:02:48,168 Hombres, no lo consulten con sus esposas. Visiten www... 53 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Es broma. 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Aquí tienen el número lo más grande posible. 55 00:02:51,838 --> 00:02:56,342 {\an8}Compraré al Sr. Papa. Pero esos son muchos números para marcar. 56 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}Si son demasiados números solo digan: "Siri, soy viejo". 57 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}Siri, soy viejo. 58 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}Llamando a Compañía de Hipotecas Inversas. 59 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}¿Qué es todo esto, Stewie? 60 00:03:11,524 --> 00:03:16,237 {\an8}Resulta que a Rupert solo le gustan los juegos de té de Peppa, y lo entiendo. 61 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}Vendí mi juego de té por el doble y compré más cosas para vender. 62 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}¿En serio? ¿Valía tanto? 63 00:03:22,327 --> 00:03:26,831 La gente ignora el valor de las antigüedades. Tú finges que sabes. 64 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Tendré un puesto en el mercado el finde. 65 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 La verdad estoy impresionado. 66 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 Sí, ¿quién diría que un tipo como yo 67 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 se interesaría tanto por los muebles viejos? 68 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Te puedo ayudar. 69 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - ¡Qué bien! - ¿Esos son...? 70 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 Sí, la mayoría de las antigüedades son cajas racistas de marcas icónicas. 71 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 Sobre todo de marcas de jarabe. 72 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 ¡Guau! Eso es muy racista. 73 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 Sí. Racista como para ser pixelado. 74 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 Soy el Sr. Kiki, el profesor de natación que no tiene piscina 75 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 y maneja mucho hasta la casa de la gente para dar clases. 76 00:04:05,286 --> 00:04:09,374 Después de la clase, voy a Panera Bread hasta que haya menos tránsito. 77 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}Panera Bread, 78 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}donde los profesores de natación de otras ciudades hacen tiempo. 79 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 ¡Dios! ¿Es el Sr. Papa caro del mercado de pulgas? 80 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - Te dije que no podíamos comprarlo. - Tranquila, tengo mucho dinero. 81 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 Hasta compré una moto de agua en Lake Havasu por si algún día voy. 82 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 Todos los años, más de 9000 personas compran motos de agua 83 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 y las dejan en Lake Havasu. 84 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 El año pasado se rescataron más de 700 motos de agua 85 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 y se las enviaron a los lagos de Wisconsin más vulgares 86 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 donde familias de dientes pequeños les dieron una nueva vida. 87 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Para cientos de las demás la ayuda llegó demasiado tarde. 88 00:04:50,540 --> 00:04:54,419 - ¿De dónde sacaste el dinero? - Fácil, pedí una hipoteca inversa, 89 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 que es cuando tu casa te da dinero gratis. 90 00:04:57,005 --> 00:05:02,176 ¿Cómo pudiste ser tan estúpido, Peter? Las hipotecas inversas son una estafa. 91 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 Llama ya mismo al banco y devuelve al Sr. Papa. 92 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 No puedo. Escribí "mejores paparadas por siempre" en la caja. 93 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 Creo que amo la caja tanto como al tipo. 94 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - Podríamos perder la casa. - Relájate, Lois. 95 00:05:15,773 --> 00:05:20,403 Tom Selleck hizo un video para las esposas usando sus shorts cortos. 96 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Hola, esposas. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - Soy... - Vendido. 98 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 La Almeja Ebria 99 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 El banco dice que podríamos perder la casa. 100 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 No puedo creer que Tom Selleck me engañara. 101 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 ¿Tom Selleck? 102 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Ese es un nombre que no escucho hace años. 103 00:05:34,959 --> 00:05:37,754 Alcalde Wild West. ¿Conoce a Tom Selleck? 104 00:05:38,254 --> 00:05:40,715 Lo conocía. Fue hace muchas lunas. 105 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - ¿Cuántas? - Muchas. 106 00:05:42,300 --> 00:05:43,509 ¡Guau! 107 00:05:43,509 --> 00:05:48,056 Si me dejan soltar el mirlo, les contaré una historia. 108 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 Cuando nuestros bigotes eran jóvenes, 109 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 Tom y yo nos hicimos de un público específico 110 00:05:53,061 --> 00:05:57,440 con nuestro dúo de country hippie llamado Gote Gélido. 111 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 Veo un penique, lo recojo Todo el día tendrás que buscar 112 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 A su legítimo dueño Ese es un día honorable 113 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Buscando a su legítimo dueño 114 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}MÚSICA QUE LE GUSTA A ALGUNOS 115 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Éramos la comidilla de un rincón de la ciudad. 116 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 Pero como pasa en estas historias, la droga entró a escena. 117 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 Y cuando ese problema llegó, 118 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 bueno, digamos que el querido Tom lo recibió con gusto. 119 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Juegas con fuego, kemosabe. 120 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 UNA DIARIA MULTIVITAMÍNICO 121 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 Al otro día, escribió una canción llamada "Camina así, abro paréntesis, 122 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 aunque la senda peatonal diga 'pare', cierro paréntesis". 123 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 Y así supe que el demonio de "una diaria" lo había atrapado. 124 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Al final, una diaria era solo una sugerencia. 125 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 Creo que tomaba entre nueve y diez a la semana. 126 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 En fin, tiene sentido que esté vendiendo hipotecas inversas. 127 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 ¿Sabe qué es una hipoteca inversa? 128 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Creo que es un préstamo que le permite 129 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 al solicitante acceso al valor desgravado de su propiedad. 130 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Eso suena excelente. 131 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 El asunto es que si no devuelves el dinero, 132 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 pueden quedarse con tu morada. 133 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 Es algo de logrero. 134 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 ¿Por qué Tom haría eso? 135 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 Debería ser más sensato. Tener bigote es sagrado. 136 00:07:29,490 --> 00:07:32,118 - Yo tengo uno. - Estoy orgulloso de ti. 137 00:07:32,118 --> 00:07:36,247 No puede hacerle esto a la gente. Lo buscaré y recuperaré el dinero. 138 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 Alcalde, vendrá conmigo. 139 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 Me temo que esos días terminaron, pero te deseo lo mejor. 140 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 Está bien. Lo haré solo, como Meghan Markle y el príncipe Harry. 141 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Señor, sus millones de Netflix por quién sabe qué. 142 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 Ponlos con el resto. 143 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 Amor, es hora de nuestro post de Instagram diario patrocinado de $250 000 144 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 para Del Taco. 145 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 No debería haber dejado esa idiotez inventada. 146 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Voy a Nueva York a buscar a Tom Selleck y recuperar el dinero. 147 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 ¿Cómo sabes que está allí? 148 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Está en el programa más famoso de CBS, Blue Bloods, y filman allí. 149 00:08:18,789 --> 00:08:23,252 No, no irás a ningún lado, Peter. Es un plan absurdo hasta para ti. 150 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 No tiene nada de absurdo. 151 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - Señora. - Vendido. 152 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Señor alcalde, vino. 153 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 Así es. 154 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 Lo único que detiene a un tipo malo con bigote 155 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 es un tipo bueno con bigote. 156 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Súbete, haremos un viaje. 157 00:08:41,687 --> 00:08:44,273 No puedo creer que iremos a Nueva York. 158 00:08:44,273 --> 00:08:46,609 Siempre quise ver las Torres Gemelas. 159 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 ¿Cuándo? 160 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Mire, es Billy Joel. 161 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 No, es un obrero vestido para la iglesia. 162 00:09:03,501 --> 00:09:07,255 ¿Esa es una tienda solo de M&M? 163 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Y de chaquetas malas. 164 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 Tan malas que ni Sinbad las usaría. 165 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 No sé si entiendo esta ciudad. 166 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 Es la Nueva York de la tele. 167 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 Se nota, los taxistas son demasiado blancos. 168 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 Llamo a esto "la gran ciudad", porque estoy acá hace tiempo. 169 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Señor alcalde, permítame mostrarle mi Nueva York. 170 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}¿Tu Nueva York es un ESPN Zone? 171 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 {\an8}No sé. Me gustan las pantallas. 172 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}Mira esto, Peter. 173 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 Tintura negra. 174 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}El rastro nos llevará a Selleck. 175 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 {\an8}O a Papa John o a Rudy Giuliani, 176 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 {\an8}pero es un riesgo que tenemos que correr. 177 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 EL BRIAN, LA PERRA Y EL ARMARIO 178 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 Es hora de enseñarte mis técnicas. 179 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Mira y aprende. 180 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 Tienes buen ojo. 181 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Acabo de vender una obra del mismo artista por 40. Mentira. 182 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Excede mi presupuesto. 183 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 Me gustaría cerrar en 30, pero aceptaría 25. 184 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Como mucho 20. 185 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 ¿Aceptarías 11? 186 00:10:14,905 --> 00:10:16,866 El marco solo vale 30. 187 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 Como mucho, 12. 188 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 Pero págame antes de que mi esposa vuelva del baño. 189 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Me matará. 190 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 Así se hace. 191 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Prueba. 192 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 Hola. 193 00:10:29,211 --> 00:10:31,589 - ¿Cuánto por este jarrón? - Cinco. 194 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 ¿Y eso qué fue? 195 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 Así no se hace. Debes levantar más las manos. 196 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Muévete un poco, a mí me gusta el tango. 197 00:10:38,846 --> 00:10:40,389 Encuentra tu ritmo. 198 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - No voy a... - ¡Encuentra tu ritmo! 199 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 Un hombre del bolero. 200 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Un poco sucio, pero nadie sufrirá. 201 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 ¿Lo sientes? 202 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - Es el engaño. - ¿No era el ritmo? 203 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 Sí, pero el ritmo se convierte en el engaño. 204 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 ¿Inventas todo sobre la marcha? 205 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 Ese es el ritmo, Bri. 206 00:10:59,283 --> 00:11:00,785 Bien, sígueme, Brian. 207 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 A revelar el secreto. 208 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 ¿Cuánto cuesta esto? 209 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Me vas a odiar. 210 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Está todo en oferta menos eso. 211 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 No sé ni por qué está acá. Debería estar en la camioneta. 212 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 Me gusta mucho. 213 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - ¿Qué hiciste, Brian? - Ay, no. 214 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 Fue mi error. 215 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 Fue un gran error. 216 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 Pero le gusta mucho. 217 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 ¿Te encanta? 218 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Sí, puedo darte $10. 219 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Quiero que se lo lleve alguien a quien le encante. 220 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 ¿Sabes qué? Dame 11 y listo. 221 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 Qué error. 222 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 Esto es incómodo, pero se metieron en mi terreno. 223 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 El Altillito de la Abuela es el rey de las baratijas. 224 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 Y ustedes venden lo mismo. 225 00:11:42,451 --> 00:11:46,122 ¡Ridículo! Nunca venderíamos baratijas. Vendemos chucherías. 226 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 Si a esta balanza antigua de Châtillon le dicen chuchería, 227 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 están más enfermos de lo que creía. 228 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 Dice el tipo que mezcla chirimbolos con cachivaches. 229 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 Eso es popurrí. 230 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 No están a la altura. 231 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 Eso es lo que pasa. 232 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 ¿Oyes pasos, abuelo? 233 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 ¿Y si hacemos una competencia? 234 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 Quien venda más mañana será el campeón del mercado. 235 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 El perdedor se retirará del negocio. 236 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Bien, aceptamos. 237 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 Y había un grillo muerto en la tetera que me vendiste. 238 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - Ay, no. - Sí. 239 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 El rastro de tintura termina acá. 240 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Espera, solo un tipo aceptaría un envío de tantas camisas hawaianas. 241 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 ¿Qué pasa, amiguito? 242 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 Me encanta que me paguen las hipotecas inversas con camisas. 243 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Parece que hay más clientes disgustados ahí. 244 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 Ese es un "gote" del pasado. 245 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Esto no es bueno. Entra. 246 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 Hola, Policía de Nueva York. 247 00:13:02,031 --> 00:13:05,534 Sí, soy el jefe Como Se Llame Mi Personaje de Blue Bloods. 248 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 Hay unos intrusos en la puerta de mi casa. 249 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 Están arrestados. 250 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 ¿Porque me froté contra una mujer en el subte? 251 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - No. - ¿En un autobús? 252 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 No. ¿Se frota mucho contra la gente? 253 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 Ey, somos ocho millones, en algún lado tenemos que caber. 254 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 POLICÍA DE NUEVA YORK 255 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Perdón por meterlo en esto, señor alcalde. 256 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Lois tenía razón. Este plan fue tonto. 257 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 No te castigues, campeón. 258 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 Cuando tu causa es justa toda acción es honorable. 259 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 Además, el destino tiene una forma curiosa de encargarse de la gente. 260 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Te agradecería mucho si te abrieras. 261 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 ¿Cómo lo hizo? 262 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 No es la primera Schlage a la que cortejo. 263 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 Mira, es el último día de esta antigüedad vendiendo antigüedades. 264 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Muerdan el polvo. 265 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 Habrá un enfrentamiento en la Competencia Regional del Mercado de Pulgas, Jim. 266 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 El Altillito de la Abuela tiene experiencia, 267 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 pero no descarten a El Brian, la Perra y el Armario. 268 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Y la pregunta que más oímos hoy: 269 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 ¿por qué un mercado de pulgas tiene locutores? 270 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 A veces los locutores de grandes cadenas tienen demasiados torneos de golf 271 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 y atropellan a alguien y deben arreglárselas para volver. 272 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 Hola, ¿tienen cosas vintage estilo suroeste? 273 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 Amigo, son las 7:30 a. m., eso desaparece antes de las 5:15. 274 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 Voy a abrir un contenedor recién llegado de Tempe. Vengan. 275 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - ¿Qué? - ¿Cómo puede ser? 276 00:14:50,806 --> 00:14:54,268 En el momento crucial, un veterano se adueña del juego, 277 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 El Altillito de la Abuela. 278 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 Un adolescente corpulento con apariencia de nativo americano 279 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 se sentó en una silla portátil del puesto de Bruce. 280 00:15:02,401 --> 00:15:05,863 Este tipo está a otro nivel. No podremos vencerlo. 281 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 Esto podría ser lo que los lleve a la tumba, 282 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 en otros puestos agitan sus opiáceos mal recetados en señal de saludo. 283 00:15:13,203 --> 00:15:17,583 "El torneo del traqueteo" es la máxima señal de respeto del mercado. 284 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 Esto se acabó. 285 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 Esta competencia es patrocinada por Coca tibia. 286 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Coca tibia. 287 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 A veces solo está tibia. 288 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 El Altillito de la Abuela le da los toques finales a su victoria. 289 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 Tenemos cosas únicas y geniales acá. 290 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Por favor. 291 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 Y, por supuesto, el viejo que a último momento decide 292 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 quedarse con sus cosas no fue competencia. 293 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 Para él lo importante es decirle a la gente dónde las compró. 294 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 Lo intentamos, pero no vamos a ganarle. 295 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 Deberíamos decirle que ganó. 296 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Un momento. 297 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 Un tipo trae la basura de su casa al cubo de basura del mercado. 298 00:15:58,666 --> 00:16:03,045 El cubo de basura al lado de El Altillito de la Abuela 299 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 podría entrar en juego. 300 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 Parece una bolsa llena de pañales sucios y burritos semicomidos. 301 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 La bolsa soñada de cualquier abeja. 302 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 Oye, queríamos decirte que ga... 303 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 Cuando se cierra ese cierre es oficial. 304 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 El Brian, la Perra y el Armario ganan la competencia. 305 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 Qué regreso. 306 00:16:30,656 --> 00:16:31,865 Tú lo dijiste. 307 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 Le dije a ESPN que renunciaría tras el torneo de Magic: El encuentro, 308 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 pero esta vez es en serio. 309 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Ganaron con todas las de la ley. 310 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 Son los mejores raritos del mercado. 311 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 Sí que extrañaré este lugar. 312 00:16:45,796 --> 00:16:47,131 Perdón por las abejas. 313 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 Es parte del juego. 314 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Oigan, antes de irme 315 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 ¿me venderían todo su inventario por nueve dólares? 316 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - ¿Qué tal 11? - No. 317 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Tienes un trato. No quiero volver a este lugar. 318 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 Oigan, están a 150 metros de una escuela. 319 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Ese día se hicieron más de 200 arrestos. 320 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 En la tradición de los mercados se conoce como el Domingo de Extinción. 321 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 Soy Chris Griffin, y mi hermano y mi perro me dejaron en un auto muy caluroso. 322 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 Hola. Shannon, la jefa de producción, dijo que podía comer más. 323 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Eso no lo decide Shannon. 324 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Tenía razón. 325 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Ser extras era la única forma de acercarse a Tom. 326 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 Cuando se enciendan las cámaras hacemos lo nuestro. 327 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 Blue Bloods, episodio un millón, temporada blablablá. ¡Hollywood, ya! 328 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Estos tipos son profesionales. 329 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 Acción. 330 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Jefe Como Se Llame Su Personaje de Blue Bloods, 331 00:17:42,311 --> 00:17:43,812 ¿reconoce a este hombre? 332 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Sí. Tiene una bodega en la calle 56 y... 333 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - Blue Bloods. - Corte. 334 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 ¿Quién es este tipo? 335 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Me llamo Peter Griffin. 336 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 Vine porque me jodiste con tu engaño de hipoteca inversa. 337 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 No es un engaño. 338 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Ha lugar. 339 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 ¿Qué...? Eres actor. 340 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 Es hora de confesar, Tom. 341 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 ¿Wild West? 342 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Te hice arrestar. 343 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 Cuando te hiciste adicto al multi y cantabas canciones malvadas, 344 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 creí que como eras joven, era una etapa. 345 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 Pero te metiste con eso de las hipotecas inversas 346 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 y eso, compañero, viola el código del bigote. 347 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 Y además eres Magnum P. I. Eres mi jefe de la tele. 348 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Los tipos comunes confiamos en ti. 349 00:18:25,687 --> 00:18:28,315 No te obligué a hacer nada. 350 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 Solo queda una cosa por intentar. 351 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Veo un penique, lo recojo 352 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 Todo el día tendrás que buscar A su legítimo dueño 353 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 Ese es un día honorable Buscando a su legítimo dueño 354 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 No voy a cantar. 355 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - ¿Su señoría? - Ha lugar. 356 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 Un penique ahorrado es un penique ganado 357 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 Pero si no es tuyo, aprendí Que hay que encontrar a su legítimo dueño 358 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Esta corte dictamina que al mundo le vendrían bien más canciones como esa. 359 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Peter, creo que tendremos que aceptar las diferencias 360 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 en cuanto a la propiedad financiera de las hipotecas inversas. 361 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Con eso dicho, nunca quise angustiarte. 362 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 Y, Wild, en aquella época te di la espalda 363 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 y le di la espalda a mi bigote. 364 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 ¿Podrás perdonarme? 365 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 Nada que un apretón de manos doble y firme con contacto visual no cure. 366 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 Y, Peter, no quiero que haya resentimientos, 367 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 así que te haré un cheque por un poco de todo el dinero 368 00:19:48,979 --> 00:19:52,774 que gané vendiéndole hipotecas inversas legítimas a gente 369 00:19:52,774 --> 00:19:56,528 que, por lo que sé, entiende perfectamente en qué se mete. 370 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 ¿Cómo puedes tener 78 años? 371 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 Esto debería alcanzar. 372 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 Para asegurarme de que está todo bien, ¿quieres una participación en el programa? 373 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 Blue Bloods. 374 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Quizá no sea decir el nombre del programa. 375 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Entiendo. 376 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Tom, ¿podría comer otra porción de lasaña? 377 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 Eso no lo decido yo. 378 00:20:14,796 --> 00:20:17,633 - Lo decide Shannon. - Eso no lo decide Shannon. 379 00:20:25,474 --> 00:20:28,101 - Siga a ese auto. - ¿Primera vez en la gran ciudad? 380 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Blue Bloods. 381 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Improvisé esa línea. 382 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 Cuidado, Ryan Stiles. 383 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 Me alegra que ya no nos preocupe perder la casa. 384 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 A mí también. Aprendí que los famosos hacen lo correcto 385 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 cuando los denuncias en público. 386 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 Tom Selleck fue interpretado por un actor. 387 00:20:47,287 --> 00:20:49,873 El verdadero Tom Selleck sigue vendiendo hipotecas inversas, 388 00:20:49,873 --> 00:20:51,291 probablemente a sus abuelos. 389 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 Todos los nuestros están muertos. 390 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 A continuación, Jennifer Garner les vende una tarjeta de crédito con alto interés. 391 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 Ella seguro no necesita el dinero. 392 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Pero, bueno, Alias fue hace mucho. 393 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Subtítulos: Marina Agulla