1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
PADRE
DE FAMILIA
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
MERCADO DE PULGAS DE QUAHOG
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
GUARDE LA BILLETERA
EN EL BOLSILLO DELANTERO
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
No entiendo.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
{\an8}Creíste que sería el circo de pulgas
de Coraline y la puerta secreta, ¿no?
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
{\an8}Tengo la maldición del optimismo.
15
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
EL ALTILLITO DE LA ABUELA
16
00:00:51,342 --> 00:00:52,594
Tienes buen ojo.
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
Es de un juego miniatura Wedgwood.
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
Parece estar todo en su lugar. La llevo.
19
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Sr. PAPA
20
00:01:06,983 --> 00:01:09,694
{\an8}¡Rayos! Un Sr. Papa original
de la buena época
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,863
{\an8}en la que las papas eran hombres con pene.
22
00:01:11,863 --> 00:01:15,909
{\an8}- Nunca tuvieron pene.
- Les ponías una nariz ahí y quedaba bien.
23
00:01:15,909 --> 00:01:19,120
{\an8}Las fosas nasales eran los huevos y eso.
24
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
{\an8}Es la papa que usé cuando estudiaba
medicina para aprender anatomía.
25
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
{\an8}Te la puedo dejar por 600.
26
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
{\an8}¿Qué te parece, Lois? ¿Sí?
27
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
{\an8}¡No! No tenemos dinero para eso.
28
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
{\an8}La compraré con mis frijoles mágicos.
29
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
{\an8}Esos son Skittles.
30
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
{\an8}En este mundo ya no hay lugar
para los soñadores.
31
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
{\an8}¿Todo bien, papá?
32
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
{\an8}Cosas de adultos, amigo.
33
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
{\an8}Mamá no me dejó comprar
un juguete que quería.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
{\an8}¿Tienen una casa
35
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
{\an8}pero no pueden pagar lo que necesitan
para que sus vidas sean más cómodas?
36
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Sí. Un momento, ¿es...?
37
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Hola, soy Tom Selleck.
38
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Pídanle a su enfermera
que apague su respirador,
39
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
y les diré cómo una hipoteca inversa
40
00:02:02,580 --> 00:02:06,501
de ¡Ey, Muy Bien! ¡Hipotecas Inversas!,
o EMBHI, puede ayudarlos.
41
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
Parece un engaño.
42
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
Sé que parece un engaño, pero no lo es.
43
00:02:12,132 --> 00:02:14,843
{\an8}Qué bueno. Pero ¿es un novato?
44
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Miren, no soy un novato.
45
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
Y no estaría acá si pensara
que las hipotecas inversas son malas.
46
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
{\an8}Sin dudas le creo a Magnum P. I.,
47
00:02:23,977 --> 00:02:26,271
{\an8}pero es fácil decir esas cosas de pie.
48
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}¿Podría decirlo apoyado contra una cerca?
49
00:02:31,484 --> 00:02:35,989
¿Seguro quieren que sus hijos adultos
peleen por su dinero tras su muerte?
50
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
¿No sería mejor gastarlo todo ahora
para que no tengan esa opción?
51
00:02:39,993 --> 00:02:42,662
{\an8}Tiene mucha razón. Lo consultaré con Lois.
52
00:02:42,662 --> 00:02:48,168
Hombres, no lo consulten con sus esposas.
Visiten www...
53
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Es broma.
54
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Aquí tienen el número
lo más grande posible.
55
00:02:51,838 --> 00:02:56,342
{\an8}Compraré al Sr. Papa.
Pero esos son muchos números para marcar.
56
00:02:56,342 --> 00:03:01,055
{\an8}Si son demasiados números
solo digan: "Siri, soy viejo".
57
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
{\an8}Siri, soy viejo.
58
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
{\an8}Llamando a Compañía de Hipotecas Inversas.
59
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}¿Qué es todo esto, Stewie?
60
00:03:11,524 --> 00:03:16,237
{\an8}Resulta que a Rupert solo le gustan
los juegos de té de Peppa, y lo entiendo.
61
00:03:16,237 --> 00:03:20,450
{\an8}Vendí mi juego de té por el doble
y compré más cosas para vender.
62
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
{\an8}¿En serio? ¿Valía tanto?
63
00:03:22,327 --> 00:03:26,831
La gente ignora el valor
de las antigüedades. Tú finges que sabes.
64
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Tendré un puesto en el mercado el finde.
65
00:03:29,500 --> 00:03:31,502
La verdad estoy impresionado.
66
00:03:31,502 --> 00:03:34,047
Sí, ¿quién diría que un tipo como yo
67
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
se interesaría tanto
por los muebles viejos?
68
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Te puedo ayudar.
69
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- ¡Qué bien!
- ¿Esos son...?
70
00:03:40,511 --> 00:03:44,974
Sí, la mayoría de las antigüedades
son cajas racistas de marcas icónicas.
71
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
Sobre todo de marcas de jarabe.
72
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
¡Guau! Eso es muy racista.
73
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
Sí. Racista como para ser pixelado.
74
00:03:55,777 --> 00:03:59,280
Soy el Sr. Kiki, el profesor de natación
que no tiene piscina
75
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
y maneja mucho hasta la casa de la gente
para dar clases.
76
00:04:05,286 --> 00:04:09,374
Después de la clase, voy a Panera Bread
hasta que haya menos tránsito.
77
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
{\an8}Panera Bread,
78
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
{\an8}donde los profesores de natación
de otras ciudades hacen tiempo.
79
00:04:13,753 --> 00:04:17,674
¡Dios! ¿Es el Sr. Papa caro
del mercado de pulgas?
80
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
- Te dije que no podíamos comprarlo.
- Tranquila, tengo mucho dinero.
81
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
Hasta compré una moto de agua
en Lake Havasu por si algún día voy.
82
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
Todos los años, más de 9000 personas
compran motos de agua
83
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
y las dejan en Lake Havasu.
84
00:04:35,441 --> 00:04:39,862
El año pasado se rescataron
más de 700 motos de agua
85
00:04:39,862 --> 00:04:43,032
y se las enviaron a los lagos
de Wisconsin más vulgares
86
00:04:43,032 --> 00:04:46,744
donde familias de dientes pequeños
les dieron una nueva vida.
87
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Para cientos de las demás
la ayuda llegó demasiado tarde.
88
00:04:50,540 --> 00:04:54,419
- ¿De dónde sacaste el dinero?
- Fácil, pedí una hipoteca inversa,
89
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
que es cuando tu casa te da dinero gratis.
90
00:04:57,005 --> 00:05:02,176
¿Cómo pudiste ser tan estúpido, Peter?
Las hipotecas inversas son una estafa.
91
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
Llama ya mismo al banco
y devuelve al Sr. Papa.
92
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
No puedo. Escribí "mejores paparadas
por siempre" en la caja.
93
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
Creo que amo la caja tanto como al tipo.
94
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
- Podríamos perder la casa.
- Relájate, Lois.
95
00:05:15,773 --> 00:05:20,403
Tom Selleck hizo un video para las esposas
usando sus shorts cortos.
96
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
Hola, esposas.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
- Soy...
- Vendido.
98
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
La
Almeja Ebria
99
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
El banco
dice que podríamos perder la casa.
100
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
No puedo creer
que Tom Selleck me engañara.
101
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
¿Tom Selleck?
102
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
Ese es un nombre que no escucho hace años.
103
00:05:34,959 --> 00:05:37,754
Alcalde Wild West. ¿Conoce a Tom Selleck?
104
00:05:38,254 --> 00:05:40,715
Lo conocía. Fue hace muchas lunas.
105
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- ¿Cuántas?
- Muchas.
106
00:05:42,300 --> 00:05:43,509
¡Guau!
107
00:05:43,509 --> 00:05:48,056
Si me dejan soltar el mirlo,
les contaré una historia.
108
00:05:48,556 --> 00:05:50,808
Cuando nuestros bigotes eran jóvenes,
109
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
Tom y yo
nos hicimos de un público específico
110
00:05:53,061 --> 00:05:57,440
con nuestro dúo de country hippie
llamado Gote Gélido.
111
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
Veo un penique, lo recojo
Todo el día tendrás que buscar
112
00:06:02,612 --> 00:06:07,367
A su legítimo dueño
Ese es un día honorable
113
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Buscando a su legítimo dueño
114
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
{\an8}MÚSICA QUE LE GUSTA A ALGUNOS
115
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
Éramos la comidilla
de un rincón de la ciudad.
116
00:06:19,921 --> 00:06:24,634
Pero como pasa en estas historias,
la droga entró a escena.
117
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
Y cuando ese problema llegó,
118
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
bueno, digamos que el querido Tom
lo recibió con gusto.
119
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Juegas con fuego, kemosabe.
120
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
UNA DIARIA MULTIVITAMÍNICO
121
00:06:41,359 --> 00:06:45,696
Al otro día, escribió una canción
llamada "Camina así, abro paréntesis,
122
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
aunque la senda peatonal diga 'pare',
cierro paréntesis".
123
00:06:49,784 --> 00:06:53,413
Y así supe que el demonio
de "una diaria" lo había atrapado.
124
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Al final,
una diaria era solo una sugerencia.
125
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
Creo que tomaba
entre nueve y diez a la semana.
126
00:07:00,920 --> 00:07:05,842
En fin, tiene sentido
que esté vendiendo hipotecas inversas.
127
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
¿Sabe qué es una hipoteca inversa?
128
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Creo que es un préstamo que le permite
129
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
al solicitante acceso
al valor desgravado de su propiedad.
130
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Eso suena excelente.
131
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
El asunto
es que si no devuelves el dinero,
132
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
pueden quedarse con tu morada.
133
00:07:21,607 --> 00:07:23,693
Es algo de logrero.
134
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
¿Por qué Tom haría eso?
135
00:07:25,236 --> 00:07:29,490
Debería ser más sensato.
Tener bigote es sagrado.
136
00:07:29,490 --> 00:07:32,118
- Yo tengo uno.
- Estoy orgulloso de ti.
137
00:07:32,118 --> 00:07:36,247
No puede hacerle esto a la gente.
Lo buscaré y recuperaré el dinero.
138
00:07:36,247 --> 00:07:37,832
Alcalde, vendrá conmigo.
139
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
Me temo que esos días terminaron,
pero te deseo lo mejor.
140
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
Está bien. Lo haré solo,
como Meghan Markle y el príncipe Harry.
141
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Señor, sus millones de Netflix
por quién sabe qué.
142
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
Ponlos con el resto.
143
00:07:54,932 --> 00:08:01,230
Amor, es hora de nuestro post de Instagram
diario patrocinado de $250 000
144
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
para Del Taco.
145
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
No debería haber dejado
esa idiotez inventada.
146
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Voy a Nueva York a buscar a Tom Selleck
y recuperar el dinero.
147
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
¿Cómo sabes que está allí?
148
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Está en el programa más famoso
de CBS, Blue Bloods, y filman allí.
149
00:08:18,789 --> 00:08:23,252
No, no irás a ningún lado, Peter.
Es un plan absurdo hasta para ti.
150
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
No tiene nada de absurdo.
151
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
- Señora.
- Vendido.
152
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Señor alcalde, vino.
153
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
Así es.
154
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
Lo único que detiene
a un tipo malo con bigote
155
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
es un tipo bueno con bigote.
156
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Súbete, haremos un viaje.
157
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
No puedo creer que iremos a Nueva York.
158
00:08:44,273 --> 00:08:46,609
Siempre quise ver las Torres Gemelas.
159
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
¿Cuándo?
160
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Mire, es Billy Joel.
161
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
No, es un obrero vestido para la iglesia.
162
00:09:03,501 --> 00:09:07,255
¿Esa es una tienda solo de M&M?
163
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Y de chaquetas malas.
164
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
Tan malas que ni Sinbad las usaría.
165
00:09:11,133 --> 00:09:14,136
No sé si entiendo esta ciudad.
166
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
Es la Nueva York de la tele.
167
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
Se nota, los taxistas
son demasiado blancos.
168
00:09:19,433 --> 00:09:23,271
Llamo a esto "la gran ciudad",
porque estoy acá hace tiempo.
169
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Señor alcalde,
permítame mostrarle mi Nueva York.
170
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
{\an8}¿Tu Nueva York es un ESPN Zone?
171
00:09:32,989 --> 00:09:35,658
{\an8}No sé. Me gustan las pantallas.
172
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
{\an8}Mira esto, Peter.
173
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
Tintura negra.
174
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}El rastro nos llevará a Selleck.
175
00:09:46,043 --> 00:09:49,422
{\an8}O a Papa John o a Rudy Giuliani,
176
00:09:49,422 --> 00:09:52,133
{\an8}pero es un riesgo que tenemos que correr.
177
00:09:54,719 --> 00:09:56,679
EL BRIAN, LA PERRA
Y EL ARMARIO
178
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
Es hora de enseñarte mis técnicas.
179
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
Mira y aprende.
180
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
Tienes buen ojo.
181
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Acabo de vender una obra
del mismo artista por 40. Mentira.
182
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Excede mi presupuesto.
183
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
Me gustaría cerrar en 30,
pero aceptaría 25.
184
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Como mucho 20.
185
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
¿Aceptarías 11?
186
00:10:14,905 --> 00:10:16,866
El marco solo vale 30.
187
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
Como mucho, 12.
188
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
Pero págame
antes de que mi esposa vuelva del baño.
189
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Me matará.
190
00:10:25,249 --> 00:10:26,792
Así se hace.
191
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Prueba.
192
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
Hola.
193
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
- ¿Cuánto por este jarrón?
- Cinco.
194
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
¿Y eso qué fue?
195
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
Así no se hace.
Debes levantar más las manos.
196
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
Muévete un poco,
a mí me gusta el tango.
197
00:10:38,846 --> 00:10:40,389
Encuentra tu ritmo.
198
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
- No voy a...
- ¡Encuentra tu ritmo!
199
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
Un hombre del bolero.
200
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
Un poco sucio, pero nadie sufrirá.
201
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
¿Lo sientes?
202
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
- Es el engaño.
- ¿No era el ritmo?
203
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
Sí, pero el ritmo
se convierte en el engaño.
204
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
¿Inventas todo sobre la marcha?
205
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
Ese es el ritmo, Bri.
206
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
Bien, sígueme, Brian.
207
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
A revelar el secreto.
208
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
¿Cuánto cuesta esto?
209
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Me vas a odiar.
210
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Está todo en oferta menos eso.
211
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
No sé ni por qué está acá.
Debería estar en la camioneta.
212
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Me gusta mucho.
213
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
- ¿Qué hiciste, Brian?
- Ay, no.
214
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
Fue mi error.
215
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
Fue un gran error.
216
00:11:20,471 --> 00:11:22,139
Pero le gusta mucho.
217
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
¿Te encanta?
218
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Sí, puedo darte $10.
219
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Quiero que se lo lleve
alguien a quien le encante.
220
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
¿Sabes qué? Dame 11 y listo.
221
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
Qué error.
222
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
Esto es incómodo,
pero se metieron en mi terreno.
223
00:11:36,904 --> 00:11:40,408
El Altillito de la Abuela
es el rey de las baratijas.
224
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
Y ustedes venden lo mismo.
225
00:11:42,451 --> 00:11:46,122
¡Ridículo! Nunca venderíamos baratijas.
Vendemos chucherías.
226
00:11:46,122 --> 00:11:48,916
Si a esta balanza antigua de Châtillon
le dicen chuchería,
227
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
están más enfermos de lo que creía.
228
00:11:51,877 --> 00:11:55,131
Dice el tipo que mezcla chirimbolos
con cachivaches.
229
00:11:55,131 --> 00:11:56,882
Eso es popurrí.
230
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
No están a la altura.
231
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
Eso es lo que pasa.
232
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
¿Oyes pasos, abuelo?
233
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
¿Y si hacemos una competencia?
234
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Quien venda más mañana
será el campeón del mercado.
235
00:12:07,977 --> 00:12:11,188
El perdedor se retirará del negocio.
236
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Bien, aceptamos.
237
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
Y había un grillo muerto
en la tetera que me vendiste.
238
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
- Ay, no.
- Sí.
239
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
El rastro de tintura termina acá.
240
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Espera, solo un tipo aceptaría
un envío de tantas camisas hawaianas.
241
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
¿Qué pasa, amiguito?
242
00:12:42,511 --> 00:12:47,141
Me encanta que me paguen
las hipotecas inversas con camisas.
243
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Parece que hay
más clientes disgustados ahí.
244
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
Ese es un "gote" del pasado.
245
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Esto no es bueno. Entra.
246
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
Hola, Policía de Nueva York.
247
00:13:02,031 --> 00:13:05,534
Sí, soy el jefe Como Se Llame
Mi Personaje de Blue Bloods.
248
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
Hay unos intrusos en la puerta de mi casa.
249
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
Están arrestados.
250
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
¿Porque me froté contra una mujer
en el subte?
251
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- No.
- ¿En un autobús?
252
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
No. ¿Se frota mucho contra la gente?
253
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
Ey, somos ocho millones,
en algún lado tenemos que caber.
254
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
POLICÍA DE NUEVA YORK
255
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
Perdón por meterlo en esto, señor alcalde.
256
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Lois tenía razón. Este plan fue tonto.
257
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
No te castigues, campeón.
258
00:13:39,443 --> 00:13:42,947
Cuando tu causa es justa
toda acción es honorable.
259
00:13:42,947 --> 00:13:46,700
Además, el destino tiene una forma curiosa
de encargarse de la gente.
260
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Te agradecería mucho si te abrieras.
261
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
¿Cómo lo hizo?
262
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
No es la primera Schlage a la que cortejo.
263
00:14:07,513 --> 00:14:11,392
Mira, es el último día
de esta antigüedad vendiendo antigüedades.
264
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Muerdan el polvo.
265
00:14:16,021 --> 00:14:19,692
Habrá un enfrentamiento en la Competencia
Regional del Mercado de Pulgas, Jim.
266
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
El Altillito de la Abuela
tiene experiencia,
267
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
pero no descarten
a El Brian, la Perra y el Armario.
268
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Y la pregunta que más oímos hoy:
269
00:14:27,658 --> 00:14:30,202
¿por qué un mercado de pulgas
tiene locutores?
270
00:14:30,202 --> 00:14:34,123
A veces los locutores de grandes cadenas
tienen demasiados torneos de golf
271
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
y atropellan a alguien
y deben arreglárselas para volver.
272
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
Hola, ¿tienen cosas vintage
estilo suroeste?
273
00:14:40,421 --> 00:14:44,508
Amigo, son las 7:30 a. m.,
eso desaparece antes de las 5:15.
274
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
Voy a abrir un contenedor
recién llegado de Tempe. Vengan.
275
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
- ¿Qué?
- ¿Cómo puede ser?
276
00:14:50,806 --> 00:14:54,268
En el momento crucial,
un veterano se adueña del juego,
277
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
El Altillito de la Abuela.
278
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
Un adolescente corpulento
con apariencia de nativo americano
279
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
se sentó en una silla portátil
del puesto de Bruce.
280
00:15:02,401 --> 00:15:05,863
Este tipo está a otro nivel.
No podremos vencerlo.
281
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
Esto podría ser
lo que los lleve a la tumba,
282
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
en otros puestos agitan sus opiáceos
mal recetados en señal de saludo.
283
00:15:13,203 --> 00:15:17,583
"El torneo del traqueteo"
es la máxima señal de respeto del mercado.
284
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
Esto se acabó.
285
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
Esta competencia
es patrocinada por Coca tibia.
286
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Coca tibia.
287
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
A veces solo está tibia.
288
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
El Altillito de la Abuela
le da los toques finales a su victoria.
289
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Tenemos cosas únicas y geniales acá.
290
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Por favor.
291
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
Y, por supuesto, el viejo
que a último momento decide
292
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
quedarse con sus cosas no fue competencia.
293
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
Para él lo importante
es decirle a la gente dónde las compró.
294
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
Lo intentamos, pero no vamos a ganarle.
295
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
Deberíamos decirle que ganó.
296
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
Un momento.
297
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
Un tipo trae la basura de su casa
al cubo de basura del mercado.
298
00:15:58,666 --> 00:16:03,045
El cubo de basura
al lado de El Altillito de la Abuela
299
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
podría entrar en juego.
300
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
Parece una bolsa llena
de pañales sucios y burritos semicomidos.
301
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
La bolsa soñada de cualquier abeja.
302
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
Oye, queríamos decirte que ga...
303
00:16:21,855 --> 00:16:25,943
Cuando se cierra ese cierre es oficial.
304
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
El Brian, la Perra y el Armario
ganan la competencia.
305
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
Qué regreso.
306
00:16:30,656 --> 00:16:31,865
Tú lo dijiste.
307
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
Le dije a ESPN que renunciaría
tras el torneo de Magic: El encuentro,
308
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
pero esta vez es en serio.
309
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Ganaron con todas las de la ley.
310
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
Son los mejores raritos del mercado.
311
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
Sí que extrañaré este lugar.
312
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
Perdón por las abejas.
313
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
Es parte del juego.
314
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Oigan, antes de irme
315
00:16:49,967 --> 00:16:53,637
¿me venderían todo su inventario
por nueve dólares?
316
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
- ¿Qué tal 11?
- No.
317
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Tienes un trato.
No quiero volver a este lugar.
318
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
Oigan, están a 150 metros de una escuela.
319
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Ese día se hicieron más de 200 arrestos.
320
00:17:05,441 --> 00:17:09,069
En la tradición de los mercados
se conoce como el Domingo de Extinción.
321
00:17:09,069 --> 00:17:13,782
Soy Chris Griffin, y mi hermano y mi perro
me dejaron en un auto muy caluroso.
322
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
Hola. Shannon, la jefa de producción,
dijo que podía comer más.
323
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Eso no lo decide Shannon.
324
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Tenía razón.
325
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Ser extras
era la única forma de acercarse a Tom.
326
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Cuando se enciendan las cámaras
hacemos lo nuestro.
327
00:17:32,092 --> 00:17:36,138
Blue Bloods, episodio un millón,
temporada blablablá. ¡Hollywood, ya!
328
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Estos tipos son profesionales.
329
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
Acción.
330
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Jefe Como Se Llame Su Personaje
de Blue Bloods,
331
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
¿reconoce a este hombre?
332
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Sí. Tiene una bodega en la calle 56 y...
333
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
- Blue Bloods.
- Corte.
334
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
¿Quién es este tipo?
335
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Me llamo Peter Griffin.
336
00:17:51,528 --> 00:17:54,990
Vine porque me jodiste
con tu engaño de hipoteca inversa.
337
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
No es un engaño.
338
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Ha lugar.
339
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
¿Qué...? Eres actor.
340
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
Es hora de confesar, Tom.
341
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
¿Wild West?
342
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Te hice arrestar.
343
00:18:06,001 --> 00:18:10,798
Cuando te hiciste adicto al multi
y cantabas canciones malvadas,
344
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
creí que como eras joven, era una etapa.
345
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
Pero te metiste
con eso de las hipotecas inversas
346
00:18:16,345 --> 00:18:19,389
y eso, compañero,
viola el código del bigote.
347
00:18:19,389 --> 00:18:23,519
Y además eres Magnum P. I.
Eres mi jefe de la tele.
348
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
Los tipos comunes confiamos en ti.
349
00:18:25,687 --> 00:18:28,315
No te obligué a hacer nada.
350
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
Solo queda una cosa por intentar.
351
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Veo un penique, lo recojo
352
00:18:36,198 --> 00:18:41,078
Todo el día tendrás que buscar
A su legítimo dueño
353
00:18:41,078 --> 00:18:48,168
Ese es un día honorable
Buscando a su legítimo dueño
354
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
No voy a cantar.
355
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
- ¿Su señoría?
- Ha lugar.
356
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
Un penique ahorrado es un penique ganado
357
00:18:56,718 --> 00:19:02,975
Pero si no es tuyo, aprendí
Que hay que encontrar a su legítimo dueño
358
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
Esta corte dictamina que al mundo
le vendrían bien más canciones como esa.
359
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Peter, creo que tendremos
que aceptar las diferencias
360
00:19:15,779 --> 00:19:19,783
en cuanto a la propiedad financiera
de las hipotecas inversas.
361
00:19:19,783 --> 00:19:23,954
Con eso dicho, nunca quise angustiarte.
362
00:19:23,954 --> 00:19:28,125
Y, Wild, en aquella época te di la espalda
363
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
y le di la espalda a mi bigote.
364
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
¿Podrás perdonarme?
365
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
Nada que un apretón de manos
doble y firme con contacto visual no cure.
366
00:19:41,471 --> 00:19:44,850
Y, Peter,
no quiero que haya resentimientos,
367
00:19:44,850 --> 00:19:48,979
así que te haré un cheque
por un poco de todo el dinero
368
00:19:48,979 --> 00:19:52,774
que gané vendiéndole
hipotecas inversas legítimas a gente
369
00:19:52,774 --> 00:19:56,528
que, por lo que sé,
entiende perfectamente en qué se mete.
370
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
¿Cómo puedes tener 78 años?
371
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
Esto debería alcanzar.
372
00:19:59,823 --> 00:20:04,620
Para asegurarme de que está todo bien,
¿quieres una participación en el programa?
373
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
Blue Bloods.
374
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
Quizá no sea decir el nombre del programa.
375
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Entiendo.
376
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Tom, ¿podría comer otra porción de lasaña?
377
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
Eso no lo decido yo.
378
00:20:14,796 --> 00:20:17,633
- Lo decide Shannon.
- Eso no lo decide Shannon.
379
00:20:25,474 --> 00:20:28,101
- Siga a ese auto.
- ¿Primera vez en la gran ciudad?
380
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Blue Bloods.
381
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Improvisé esa línea.
382
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
Cuidado, Ryan Stiles.
383
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
Me alegra que ya no nos preocupe
perder la casa.
384
00:20:38,820 --> 00:20:42,491
A mí también.
Aprendí que los famosos hacen lo correcto
385
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
cuando los denuncias en público.
386
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
Tom Selleck fue interpretado por un actor.
387
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
El verdadero Tom Selleck
sigue vendiendo hipotecas inversas,
388
00:20:49,873 --> 00:20:51,291
probablemente a sus abuelos.
389
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
Todos los nuestros están muertos.
390
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
A continuación, Jennifer Garner les vende
una tarjeta de crédito con alto interés.
391
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
Ella seguro no necesita el dinero.
392
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Pero, bueno, Alias fue hace mucho.
393
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Subtítulos: Marina Agulla