1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Chaque jour, chaque soir, on voit De la violence à la télé, du sexe au ciné 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mais où sont donc passées Ces bonnes vieilles valeurs 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Qui faisaient notre bonheur ? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heureusement on est une vraie famille 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Une famille qui va vous Rendre complètement fous 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ils sont vraiment tous bêtes 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 À pleurer 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ce sont les Griffin 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 LES GRIFFIN 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 MARCHÉ AUX PUCES 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 GARDEZ VOS SOUS À PORTÉE DE MAIN 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 Je ne pige pas. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}Tu t'imaginais un cirque de puces comme dans Coraline ? 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}Je suis un éternel optimiste. 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 LE GRENIER DE GRAND-MÈRE 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,594 Tu as le coup d'œil. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 C'est une mini théière Wedgwood. 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 Elle me semble en parfaite condition. J'achète. 19 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Bon sang. 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,694 {\an8}Un ancien M. Patate du bon vieux temps 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,863 {\an8}où ils avaient encore des pénis. 22 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 {\an8}Peter, ils n'en ont jamais eu. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,909 {\an8}Il suffisait de mettre un nez en bas. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 {\an8}Des narines pour couilles... 25 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 {\an8}et voilà. 26 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}Ce M. Patate m'a servi en médecine à apprendre l'anatomie. 27 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 {\an8}Je vous le laisse pour 600. 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 {\an8}Tu en dis quoi, Lois ? Oui ? 29 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}Non ! C'est trop cher pour nous. 30 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 {\an8}Je l'achète avec mes haricots magiques. 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 {\an8}Ce sont des Skittles. 32 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}Il n'y a pas de place pour les rêveurs dans ce monde. 33 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}Tout va bien, papa ? 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 {\an8}Des problèmes d'adulte. 35 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 {\an8}Maman n'a pas voulu que je m'achète un jouet. 36 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}Vous avez une maison, 37 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}mais pas de quoi vous offrir ce qui vous rendrait la vie belle ? 38 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Oui. Attendez, c'est... 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Je suis Tom Selleck. 40 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Mettez votre respirateur en sourdine une minute, 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 que je vous dise comment le prêt viager 42 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 de Met en Rente ton Domicile, 43 00:02:04,791 --> 00:02:06,501 ou MRD, peut vous aider. 44 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 On dirait une arnaque. 45 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 Ça ressemble à une arnaque, mais ça n'en est pas une. 46 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 {\an8}Ravi de l'entendre. 47 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 {\an8}Est-ce de l'esbroufe ? 48 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Et ce n'est pas de l'esbroufe. 49 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 Je ne ferais pas sa promotion si je pensais le prêt viager malsain. 50 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 {\an8}Je peux faire confiance à Magnum, 51 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 {\an8}mais facile à dire quand on est debout. 52 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}Peut-il le dire accoudé à une clôture ? 53 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 Vous voulez que vos grands enfants 54 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 se disputent votre argent à votre mort ? 55 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Ne vaut-il pas mieux tout dépenser pour leur ôter toute option ? 56 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}C'est un bon point. 57 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}Je demanderai à Lois. 58 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 Messieurs, ne demandez pas la permission à vos femmes. 59 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Allez sur www... 60 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Je plaisante. 61 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Voilà le numéro en gros comme l'écran. 62 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 {\an8}Je vais avoir mon M. Patate. 63 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 {\an8}Ça fait beaucoup de numéros. 64 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}Si ça fait trop de numéros à taper, dites, "Siri, je suis vieux." 65 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}Siri, je suis vieux. 66 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}J'appelle la société des prêts viagers. 67 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}Stewie, c'est quoi tout ça ? 68 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 {\an8}Il se trouve que Rupert n'aime que les théières Peppa Pig, 69 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 {\an8}ce que je comprends. 70 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}J'ai vendu l'autre deux fois son prix et acheté plus de choses à vendre. 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}Vraiment ? Ça valait autant ? 72 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Les gens ignorent la vraie valeur des antiquités. 73 00:03:25,330 --> 00:03:26,831 Il faut faire comme si. 74 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 J'ai un stand aux puces le week-end prochain. 75 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 J'admets, je suis impressionné. 76 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 Qui aurait cru qu'un petit gars comme moi 77 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 se passionne pour la vente au détail de vieux meubles ? 78 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Si tu as besoin, je t'aide. 79 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - Super ! - Ce sont... 80 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 Oui, les gens chinent les emballages racistes de marques connues. 81 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 Pas mal de marques de sirop. 82 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 C'est hyper raciste. 83 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 Oui. De quoi censurer toute l'étagère. 84 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 Je suis M. Kiki, le prof de natation sans piscine 85 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 qui se rend chez les gens avec piscine pour donner des cours. 86 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Après ce cours, 87 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 j'attends au Panera Bread la fin des bouchons. 88 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}Panera Bread. 89 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}Là où les profs de natation sans piscine poireautent. 90 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 Non. C'est le M. Patate hors de prix du marché aux puces ? 91 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - On n'a pas les moyens. - T'inquiète. J'ai plein d'argent. 92 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 J'ai même acheté un jet ski au lac Havasu au cas où. 93 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 Chaque année, 9 000 personnes achètent des jet skis 94 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 et les abandonnent au lac Havasu. 95 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 L'année dernière, plus de 700 jet skis ont été sauvés 96 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 et envoyés dans des lacs pourris du Wisconsin 97 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 où des familles d'édentés leur ont offert une deuxième vie. 98 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Pour des centaines d'autres, l'aide est arrivée trop tard. 99 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 Où as-tu eu cet argent ? 100 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 Facile. J'ai pris un prêt viager 101 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 qui fait que la maison me rapporte des sous. 102 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 Peter, comment peux-tu être aussi stupide ? 103 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 Les prêts viagers sont une arnaque. 104 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 Appelle immédiatement la banque et va rendre ce M. Patate. 105 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 Je peux pas. J'ai écrit "Mon potate pour la vie" sur la boîte. 106 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 J'aime la boîte presque autant que mon potate. 107 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - Peter, on pourrait perdre la maison. - Relaxe, Lois. 108 00:05:15,773 --> 00:05:18,526 Tom Selleck a fait une vidéo pour les épouses 109 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 où il porte ses shorts courts. 110 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Mesdames. 111 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - Je suis... - Vendu. 112 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 La Palourde Ivre 113 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 La banque dit qu'on risque de perdre la maison. 114 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 J'y crois pas, j'ai été dupé par Tom Selleck. 115 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 Tom Selleck ? 116 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 J'avais pas ouï ce nom depuis belle lurette. 117 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Maire Wild West. 118 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Vous connaissez Tom Selleck ? 119 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Jadis. 120 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Il y a bien des lunes. 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Combien ? - Beaucoup. 122 00:05:43,593 --> 00:05:46,304 Si vous permettez que je me joigne à vous, 123 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 je peux vous en raconter. 124 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 À l'époque de nos jeunes moustaches, 125 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 Tom et moi avions trouvé notre public 126 00:05:53,061 --> 00:05:57,440 dans la country hippie sous le nom des Moustaches implacables. 127 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 Si par terre, tu trouves une pièce Toute la journée, cherche bien 128 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 À qui elle appartient Y a pas journée plus honnête 129 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Que de chercher à qui elle appartient 130 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}MUSIQUE DE NICHE 131 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 On était connus dans un seul coin. 132 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 Comme souvent dans ce genre d'histoire, la drogue s'en est mêlée. 133 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 Quand cette peste a débarqué, 134 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 disons que ce bon vieux Tom l'a accueillie la bouche ouverte. 135 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Tu joues avec le feu, mon ami. 136 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 MULTIVITAMINES 137 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 Le lendemain, il a écrit la chanson : "Traverse, ouvrez la parenthèse, 138 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 même si le feu est rouge, fermez la parenthèse". 139 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 Là j'ai compris que le démon de l'addiction l'avait pris. 140 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 La dose conseillée était d'une par jour. 141 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 Mais il en prenait neuf ou dix par semaine. 142 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 Je ne suis pas surpris d'apprendre qu'il brade des prêts viagers. 143 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Vous savez ce que c'est ? 144 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 De ma compréhension, c'est un prêt qui permet 145 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 à l'emprunteur d'accéder à la valeur non hypothéquée de son bien. 146 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Ça semble être tout bénef. 147 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 Le hic, c'est que si on ne rembourse pas, 148 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 ils s'emparent de votre logis. 149 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 Ça me semble malveillant. 150 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Pourquoi Tom ferait ça ? 151 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 Il devrait le savoir. 152 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Avoir une moustache est un serment sacré. 153 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 J'ai une moustache. 154 00:07:30,908 --> 00:07:32,118 Je suis fier de toi. 155 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 Il ne peut pas agir ainsi. 156 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Je vais le traquer et reprendre mon argent. 157 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 M. le maire, vous venez. 158 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 Cette époque est révolue, mais je te souhaite bonne chance. 159 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 Je me débrouillerai seul, comme Meghan Markle et le Prince Harry. 160 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Monsieur, vos millions de Netflix pour on ne sait quoi. 161 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 Mettez-le avec le reste. 162 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 Il est temps de faire notre publication Instagram à 250 000 $ 163 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 pour Del Taco. 164 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Je n'aurais pas dû quitter la faussarchie. 165 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Je pars pour New York pour retrouver Tom Selleck et notre fric. 166 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 Comment sais-tu où il est ? 167 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Il est dans Blue Bloods de CBS, et c'est là qu'ils filment. 168 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Non, Peter. Tu ne vas nulle part. 169 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 C'est un plan absurde, même pour toi. 170 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 Y rien d'absurde là-dedans. 171 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - Madame. - Vendu. 172 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 M. le maire, vous êtes venu. 173 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 Affirmatif. 174 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 Le seul qui puisse arrêter un vilain à moustache 175 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 est un gentil à moustache. 176 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Monte. On a de la route. 177 00:08:41,687 --> 00:08:44,273 J'y crois pas, on va à New York. 178 00:08:44,273 --> 00:08:46,609 J'ai hâte de voir le World Trade Center. 179 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Quand ? 180 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Regardez, Billy Joel. 181 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 C'est juste un plâtrier bien habillé. 182 00:09:03,960 --> 00:09:07,255 Ce magasin ne vend que des M&M's ? 183 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Et des blousons moches. 184 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 Même Sinbad n'en porterait pas. 185 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 Je ne comprends pas New York. 186 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 C'est le New York de la télé. 187 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 Ça se voit aux chauffeurs de taxi blancs. 188 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 Je l'appelle "la grande ville", ça veut dire que je la connais. 189 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 M. le maire, venez que je vous montre mon New York. 190 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}Ton New York est un resto sportif ? 191 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 {\an8}J'en sais rien. 192 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 {\an8}J'aime tous ces écrans. 193 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}Peter, regarde ça. 194 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 De la teinture noire. 195 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}Cette piste nous mènera à Selleck. 196 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 {\an8}Ou à Papa John ou à Rudy Giuliani, 197 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 {\an8}mais c'est un risque à prendre. 198 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 LE BRIAN, LA SORCIÈRE ET L'ARMOIRE 199 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 Brian, je vais t'enseigner mon art. 200 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Regarde et apprends. 201 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 Vous avez l'œil. 202 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Je viens d'en vendre un pour 40. Mensonge. 203 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 C'est trop pour mon budget. 204 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 J'aimerais en tirer 30, mais j'accepte 25. 205 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Je n'irai pas en dessous de 20. 206 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 Et pour 11 ? 207 00:10:14,905 --> 00:10:16,866 Le cadre seul vaut 30. 208 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 Mon max est 12. 209 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 OK. Mais payez avant que ma femme revienne des WC. 210 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Elle va me tuer à ce prix-là. 211 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 Marchander est une danse. 212 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Essaie. 213 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 Bonjour. 214 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 Combien ce vase ? 215 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 Cinq. 216 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 C'était quoi ça ? 217 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 C'est pas de la danse. Fais parler tes mains. 218 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Va et viens. Ma danse est le tango. 219 00:10:38,846 --> 00:10:40,389 Trouve la tienne. Vas-y. 220 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - Stewie, je ne... - Trouve ta danse ! 221 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 Un boléro. 222 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Fripon, mais personne n'en mourra. 223 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Tu le sens ? 224 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - Le bluff. - C'est pas une danse ? 225 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 À partir d'un certain point, la danse devient du bluff. 226 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 Tu inventes au fur et à mesure. 227 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 C'est la danse, Brian. 228 00:10:59,283 --> 00:11:00,785 Brian, fais comme moi. 229 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Le coup de la bourde. 230 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Combien pour ça ? 231 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 M'en veuillez pas. 232 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Tout ce que vous voyez est à vendre, sauf ça. 233 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Je sais pas ce qu'elle fait là. Elle était dans le camion. 234 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 Je l'aime beaucoup. 235 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - Brian, qu'as-tu fait ? - Mince. 236 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 J'ai fait une bourde. 237 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 Une grosse bourde. 238 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 Mais elle l'aime. 239 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Vous l'aimez ? 240 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Oui. Je vous en donne 10 $. 241 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Je veux qu'elle parte avec quelqu'un qui l'aime. 242 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 Donnez-en-moi 11 et marché conclu. 243 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 Quelle bourde. 244 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 Désolé, mais vous empiétez sur mon territoire. 245 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 Le Grenier de grand-mère est le temple des babioles. 246 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 Et voilà que vous aussi. 247 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Tu rigoles. On vend pas de babioles. 248 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 On vend des bibelots. 249 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 Si vous voyez cette balance à cadran suspendue 250 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 comme un bibelot, c'est que vous êtes malades. 251 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 Dixit le gars qui vend de tout et de rien. 252 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 C'est un pot-pourri. 253 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Vous n'êtes pas de taille. 254 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 C'est là votre problème. 255 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 T'es sourd dingo, pépé. 256 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 Que diriez-vous d'un défi ? 257 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 Celui qui vend le plus d'ici demain soir est le champion des puces. 258 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 Le perdant jette l'éponge, à jamais. 259 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 On relève le défi. 260 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 Tu m'as vendu une théière avec un criquet mort. 261 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - Oh, non. - Je sais. 262 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 La piste de la teinture s'arrête ici. 263 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Il n'y a qu'un gars qui se fasse livrer autant de chemises hawaïennes. 264 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Qu'y a-t-il, mon petit ? 265 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 J'adore me faire payer ma rente en chemises hawaïennes. 266 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 On dirait qu'il y a d'autres clients mécontents dehors. 267 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 En voilà une moustache du passé. 268 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Ça n'augure rien de bon. Entre. 269 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 Allô, NYPD. 270 00:13:02,031 --> 00:13:05,534 C'est commissaire Pierre-Paul-Jacques de Blue Bloods. 271 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 Il y a des intrus devant chez moi. 272 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 On vous arrête. 273 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 J'ai collé une femme dans le métro ? 274 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - Non. - Dans le bus ? 275 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 Non. Vous collez souvent les gens ? 276 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 Huit millions de new-yorkais. Et pas de place. 277 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 POLICE DE NEW YORK 278 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Pardon de vous avoir entraîné là-dedans. 279 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Lois avait raison. Ce plan était stupide. 280 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 Ne sois pas défaitiste. 281 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 Quand la cause est juste, les actes sont toujours nobles. 282 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 Le destin finit toujours par l'emporter. 283 00:13:53,165 --> 00:13:57,211 Je t'en serais reconnaissant si tu pouvais t'ouvrir. 284 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Comment ça ? 285 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 C'est pas la première serrure que je séduis. 286 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 Brian, regarde, dernier jour pour ce vieux vendeur de vieilleries. 287 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Vous allez mordre la poussière. 288 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 C'est un match au sommet aux régionaux du marché aux puces, Jim. 289 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 Le Grenier de grand-mère a l'expérience, 290 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 mais n'écartons pas Le Brian, la Sorcière et l'Armoire. 291 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Mais la question qui se pose aujourd'hui : 292 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 quel marché aux puces a des commentateurs ? 293 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 Parfois les commentateurs boivent trop lors d'un tournoi de golf 294 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 et renversent un gars, et ils doivent repartir de zéro. 295 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 Bonjour, vous avez des antiquités du Sud-Ouest ? 296 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 Il est 7h30. Ce genre de truc est déjà parti à 5h15. 297 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 Je vais ouvrir un conteneur en provenance de Tempe. Venez donc. 298 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - Quoi ? - C'est impossible. 299 00:14:50,806 --> 00:14:54,268 Au bon moment, le jeu tourne en faveur du stand vétéran, 300 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 le Grenier de grand-mère. 301 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 Un ado amérindien en surpoids s'est affalé 302 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 sur une chaise pliante avec son iPad chez Bruce. 303 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 Ce gars est vraiment bon. 304 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 On ne le rattrapera pas. 305 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 Ce pourrait être le coup fatal tandis que les stands 306 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 commencent à agiter leurs opiacés mal prescrits en guise de ola. 307 00:15:13,203 --> 00:15:14,997 C'est la crécelle de combat, 308 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 une marque de respect au marché aux puces. 309 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 Ça en est fini. 310 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 De retour aux régionaux des puces sponsorisés par les Cocas tièdes. 311 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Les Cocas tièdes. 312 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 Parfois, ils sont tièdes. 313 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 Le Grenier de grand-mère met la touche finale à une victoire écrasante. 314 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 On a plein de trucs uniques et spéciaux. 315 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 S'il vous plaît. 316 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 Bien sûr, le vieux qui décide à la dernière minute 317 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 de garder ses breloques n'est pas dans la course. 318 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 Il préfère raconter aux gens comment il les a obtenues. 319 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 On l'a tenté, mais on ne rattrapera pas Bruce. 320 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 Allons lui dire qu'il a gagné. 321 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Attendez. 322 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 On dirait qu'un type apporte ses poubelles à la poubelle des puces. 323 00:15:58,666 --> 00:16:03,045 Et le fait que cette poubelle se trouve devant le Grenier de grand-mère 324 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 pourrait compter. 325 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 Ce sac semble plein de couches sales et de burritos à demi mangés. 326 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 Le rêve de toute abeille. 327 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 On voulait te dire... 328 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 Une fois cette banane refermée, c'est officiel. 329 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Le Brian, la Sorcière et l'Armoire remporte les régionaux des puces. 330 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 Quelle remontée. 331 00:16:30,656 --> 00:16:31,865 Tu l'as dit bouffi. 332 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 Je vais démissionner après le tournoi de Magic : L'Assemblée, 333 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 et je suis sérieux. 334 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Vous avez gagné à la loyale. 335 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 Vous êtes les meilleurs ploucs des puces. 336 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 Cet endroit va me manquer. 337 00:16:45,796 --> 00:16:47,131 Navré pour les abeilles. 338 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 Ça fait partie du jeu. 339 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Avant de partir, 340 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 vous me vendriez votre inventaire pour neuf dollars ? 341 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - Pour 11 ? - Non. 342 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Marché conclu. Je ne veux plus jamais revenir. 343 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 Hé, vous êtes à moins de 150 m d'une école. 344 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Plus de 200 arrestations ont eu lieu ce jour-là. 345 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 Ce jour est connu comme le "dimanche de l'extinction". 346 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 Je suis Chris Griffin, laissé au soleil dans l'auto par mon frère et mon chien. 347 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 Salut. Shannon a dit que je pouvais reprendre des lasagnes. 348 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 C'est pas le job de Shannon. 349 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Vous aviez raison. 350 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Être figurants est le seul moyen d'approcher Tom. 351 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 Une fois que ça tourne, on passe à l'action. 352 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 Blue Bloods, épisode un million, saison bidule, Hollywood. Première ! 353 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Ces gars sont des pros. 354 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 Ça tourne. 355 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Commissaire Pierre-Paul-Jacques de Blue Bloods, 356 00:17:42,311 --> 00:17:43,812 connaissez-vous cet homme ? 357 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Oui. Il possède une bodega sur la 56e... 358 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - Blue Bloods. - Coupez. 359 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Qui est ce gars ? 360 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Je suis Peter Griffin. 361 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 Je suis ici, car vous m'avez eu avec votre prêt viager pourri. 362 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Ce n'est pas pourri. 363 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Rejeté. 364 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 Qu'est-ce que... Vous êtes un acteur. 365 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 Il est temps d'admettre tes erreurs, Tom. 366 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Wild West ? 367 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Je t'ai fait arrêter. 368 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 Quand tu es devenu accro aux vitamines et que tu as chanté des chansons mesquines, 369 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 j'ai pensé que jeunesse se passerait. 370 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 Mais te voilà embarqué avec les prêts viagers. 371 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 Et ça, partenaire, ça viole le code des moustachus. 372 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 En plus, vous êtes Magnum. Mon patron télévisuel. 373 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Les gens comme moi vous croient. 374 00:18:25,687 --> 00:18:28,315 Je ne vous ai obligé à rien. 375 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 Il ne reste qu'une chose à faire. 376 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Si par terre, tu trouves une pièce 377 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 Toute la journée cherche bien À qui elle appartient 378 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 Y a pas journée plus honnête Que de chercher à qui elle appartient 379 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Je ne chanterai pas. 380 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - Votre Honneur. - Accordé. 381 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 Une pièce ramassée est une pièce gagnée 382 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 Mais si elle n'est pas à toi Autant trouver à qui elle appartient 383 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Cette cour juge que le monde a besoin de chansons comme celle-là. 384 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Peter, on va devoir accepter de ne pas être d'accord 385 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 quand il s'agit de l'intérêt financier du prêt viager hypothécaire. 386 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Ceci étant dit, mon intention n'était pas de vous causer des ennuis. 387 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 Wild, dans le passé, je t'ai trahi 388 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 et j'ai trahi ma moustache. 389 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 Peux-tu me pardonner ? 390 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 Il n'y a rien qu'une poignée de main et un regard ne peuvent résoudre. 391 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 Peter, comme je ne veux pas de rancune entre nous, 392 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 je vais vous faire un chèque d'un petit montant par rapport au paquet 393 00:19:48,979 --> 00:19:52,774 que j'ai fait en vendant des prêts viagers légaux à des gens qui, 394 00:19:52,774 --> 00:19:54,151 à ma connaissance, 395 00:19:54,151 --> 00:19:56,528 comprennent ce à quoi ils s'engagent. 396 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 Vous avez 78 ans ? 397 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 Ça devrait le faire. 398 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 Et pour clore l'affaire, que diriez-vous de figurer dans la série ? 399 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 "Blue Bloods". 400 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Pas juste le nom de la série. 401 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Je comprends. 402 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Tom, je pourrais reprendre des lasagnes ? 403 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 Ce n'est pas mon job, Peter. 404 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 C'est celui de Shannon. 405 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 C'est pas Shannon. 406 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 Suivez cette voiture. 407 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 Première fois en ville ? 408 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Blue Bloods. 409 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 J'ai improvisé là. 410 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 Attention, Ryan Stiles, hein ? 411 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 Je suis ravie qu'on n'ait plus à craindre de perdre la maison. 412 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 Moi aussi. J'ai appris que les célébrités font ce qu'il faut 413 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 quand on les culpabilise en public. 414 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 Tom Selleck était joué par un acteur. 415 00:20:47,287 --> 00:20:51,291 Le vrai Tom Selleck vend toujours des prêts viagers à vos grands-parents. 416 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 Tous nos grands-parents sont morts :( 417 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 À suivre, Jennifer Garner vend des cartes de crédit. 418 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 Elle n'a pas besoin d'argent. 419 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Néanmoins, "Alias", c'était il y a un bail. 420 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Sous-titres : Nathalie Beaux