1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Chaque jour, chaque soir, on voit
De la violence à la télé, du sexe au ciné
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mais où sont donc passées
Ces bonnes vieilles valeurs
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Qui faisaient notre bonheur ?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heureusement on est une vraie famille
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Une famille qui va vous
Rendre complètement fous
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ils sont vraiment tous bêtes
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
À pleurer
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ce sont les Griffin
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
LES GRIFFIN
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
MARCHÉ AUX PUCES
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
GARDEZ VOS SOUS
À PORTÉE DE MAIN
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
Je ne pige pas.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
{\an8}Tu t'imaginais un cirque de puces
comme dans Coraline ?
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
{\an8}Je suis un éternel optimiste.
15
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
LE GRENIER DE GRAND-MÈRE
16
00:00:51,342 --> 00:00:52,594
Tu as le coup d'œil.
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
C'est une mini théière Wedgwood.
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
Elle me semble en parfaite condition.
J'achète.
19
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Bon sang.
20
00:01:06,983 --> 00:01:09,694
{\an8}Un ancien M. Patate du bon vieux temps
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,863
{\an8}où ils avaient encore des pénis.
22
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
{\an8}Peter, ils n'en ont jamais eu.
23
00:01:13,615 --> 00:01:15,909
{\an8}Il suffisait de mettre un nez en bas.
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,494
{\an8}Des narines pour couilles...
25
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
{\an8}et voilà.
26
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
{\an8}Ce M. Patate m'a servi en médecine
à apprendre l'anatomie.
27
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
{\an8}Je vous le laisse pour 600.
28
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
{\an8}Tu en dis quoi, Lois ? Oui ?
29
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
{\an8}Non ! C'est trop cher pour nous.
30
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
{\an8}Je l'achète avec mes haricots magiques.
31
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
{\an8}Ce sont des Skittles.
32
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
{\an8}Il n'y a pas de place pour les rêveurs
dans ce monde.
33
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
{\an8}Tout va bien, papa ?
34
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
{\an8}Des problèmes d'adulte.
35
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
{\an8}Maman n'a pas voulu
que je m'achète un jouet.
36
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
{\an8}Vous avez une maison,
37
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
{\an8}mais pas de quoi vous offrir
ce qui vous rendrait la vie belle ?
38
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Oui. Attendez, c'est...
39
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Je suis Tom Selleck.
40
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Mettez votre respirateur en sourdine
une minute,
41
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
que je vous dise comment le prêt viager
42
00:02:02,580 --> 00:02:04,791
de Met en Rente ton Domicile,
43
00:02:04,791 --> 00:02:06,501
ou MRD, peut vous aider.
44
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
On dirait une arnaque.
45
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
Ça ressemble à une arnaque,
mais ça n'en est pas une.
46
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
{\an8}Ravi de l'entendre.
47
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
{\an8}Est-ce de l'esbroufe ?
48
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Et ce n'est pas de l'esbroufe.
49
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
Je ne ferais pas sa promotion
si je pensais le prêt viager malsain.
50
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
{\an8}Je peux faire confiance à Magnum,
51
00:02:23,977 --> 00:02:26,271
{\an8}mais facile à dire
quand on est debout.
52
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}Peut-il le dire accoudé à une clôture ?
53
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
Vous voulez que vos grands enfants
54
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
se disputent votre argent à votre mort ?
55
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Ne vaut-il pas mieux tout dépenser
pour leur ôter toute option ?
56
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}C'est un bon point.
57
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
{\an8}Je demanderai à Lois.
58
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
Messieurs, ne demandez pas la permission
à vos femmes.
59
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Allez sur www...
60
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Je plaisante.
61
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Voilà le numéro en gros comme l'écran.
62
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
{\an8}Je vais avoir mon M. Patate.
63
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
{\an8}Ça fait beaucoup de numéros.
64
00:02:56,342 --> 00:03:01,055
{\an8}Si ça fait trop de numéros à taper,
dites, "Siri, je suis vieux."
65
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
{\an8}Siri, je suis vieux.
66
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
{\an8}J'appelle la société des prêts viagers.
67
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}Stewie, c'est quoi tout ça ?
68
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
{\an8}Il se trouve que Rupert n'aime
que les théières Peppa Pig,
69
00:03:14,944 --> 00:03:16,237
{\an8}ce que je comprends.
70
00:03:16,237 --> 00:03:20,450
{\an8}J'ai vendu l'autre deux fois son prix
et acheté plus de choses à vendre.
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
{\an8}Vraiment ? Ça valait autant ?
72
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Les gens ignorent
la vraie valeur des antiquités.
73
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
Il faut faire comme si.
74
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
J'ai un stand aux puces
le week-end prochain.
75
00:03:29,500 --> 00:03:31,502
J'admets, je suis impressionné.
76
00:03:31,502 --> 00:03:34,047
Qui aurait cru qu'un petit gars comme moi
77
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
se passionne pour la vente au détail
de vieux meubles ?
78
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Si tu as besoin, je t'aide.
79
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- Super !
- Ce sont...
80
00:03:40,511 --> 00:03:44,974
Oui, les gens chinent les emballages
racistes de marques connues.
81
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
Pas mal de marques de sirop.
82
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
C'est hyper raciste.
83
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
Oui. De quoi censurer toute l'étagère.
84
00:03:55,777 --> 00:03:59,280
Je suis M. Kiki,
le prof de natation sans piscine
85
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
qui se rend chez les gens avec piscine
pour donner des cours.
86
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Après ce cours,
87
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
j'attends au Panera Bread
la fin des bouchons.
88
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
{\an8}Panera Bread.
89
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
{\an8}Là où les profs de natation sans piscine poireautent.
90
00:04:13,753 --> 00:04:17,674
Non. C'est le M. Patate hors de prix
du marché aux puces ?
91
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
- On n'a pas les moyens.
- T'inquiète. J'ai plein d'argent.
92
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
J'ai même acheté un jet ski au lac Havasu
au cas où.
93
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
Chaque année,
9 000 personnes achètent des jet skis
94
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
et les abandonnent au lac Havasu.
95
00:04:35,441 --> 00:04:39,862
L'année dernière,
plus de 700 jet skis ont été sauvés
96
00:04:39,862 --> 00:04:43,032
et envoyés
dans des lacs pourris du Wisconsin
97
00:04:43,032 --> 00:04:46,744
où des familles d'édentés leur ont offert
une deuxième vie.
98
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Pour des centaines d'autres,
l'aide est arrivée trop tard.
99
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
Où as-tu eu cet argent ?
100
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
Facile. J'ai pris un prêt viager
101
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
qui fait
que la maison me rapporte des sous.
102
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
Peter,
comment peux-tu être aussi stupide ?
103
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
Les prêts viagers sont une arnaque.
104
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
Appelle immédiatement la banque
et va rendre ce M. Patate.
105
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
Je peux pas. J'ai écrit
"Mon potate pour la vie" sur la boîte.
106
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
J'aime la boîte
presque autant que mon potate.
107
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
- Peter, on pourrait perdre la maison.
- Relaxe, Lois.
108
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
Tom Selleck a fait une vidéo
pour les épouses
109
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
où il porte ses shorts courts.
110
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
Mesdames.
111
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
- Je suis...
- Vendu.
112
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
La Palourde Ivre
113
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
La banque dit qu'on risque
de perdre la maison.
114
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
J'y crois pas,
j'ai été dupé par Tom Selleck.
115
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
Tom Selleck ?
116
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
J'avais pas ouï ce nom
depuis belle lurette.
117
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Maire Wild West.
118
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Vous connaissez Tom Selleck ?
119
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Jadis.
120
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
Il y a bien des lunes.
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- Combien ?
- Beaucoup.
122
00:05:43,593 --> 00:05:46,304
Si vous permettez que je me joigne à vous,
123
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
je peux vous en raconter.
124
00:05:48,556 --> 00:05:50,808
À l'époque de nos jeunes moustaches,
125
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
Tom et moi avions trouvé notre public
126
00:05:53,061 --> 00:05:57,440
dans la country hippie
sous le nom des Moustaches implacables.
127
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
Si par terre, tu trouves une pièce
Toute la journée, cherche bien
128
00:06:02,612 --> 00:06:07,367
À qui elle appartient
Y a pas journée plus honnête
129
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Que de chercher à qui elle appartient
130
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
{\an8}MUSIQUE DE NICHE
131
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
On était connus dans un seul coin.
132
00:06:19,921 --> 00:06:24,634
Comme souvent dans ce genre d'histoire,
la drogue s'en est mêlée.
133
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
Quand cette peste a débarqué,
134
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
disons que ce bon vieux Tom l'a accueillie
la bouche ouverte.
135
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Tu joues avec le feu, mon ami.
136
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
MULTIVITAMINES
137
00:06:41,359 --> 00:06:45,696
Le lendemain, il a écrit la chanson :
"Traverse, ouvrez la parenthèse,
138
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
même si le feu est rouge,
fermez la parenthèse".
139
00:06:49,784 --> 00:06:53,413
Là j'ai compris
que le démon de l'addiction l'avait pris.
140
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
La dose conseillée était d'une par jour.
141
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
Mais il en prenait
neuf ou dix par semaine.
142
00:07:00,920 --> 00:07:05,842
Je ne suis pas surpris d'apprendre
qu'il brade des prêts viagers.
143
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Vous savez ce que c'est ?
144
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
De ma compréhension,
c'est un prêt qui permet
145
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
à l'emprunteur d'accéder
à la valeur non hypothéquée de son bien.
146
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Ça semble être tout bénef.
147
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
Le hic, c'est que si on ne rembourse pas,
148
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
ils s'emparent de votre logis.
149
00:07:21,607 --> 00:07:23,693
Ça me semble malveillant.
150
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
Pourquoi Tom ferait ça ?
151
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
Il devrait le savoir.
152
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
Avoir une moustache est un serment sacré.
153
00:07:29,490 --> 00:07:30,908
J'ai une moustache.
154
00:07:30,908 --> 00:07:32,118
Je suis fier de toi.
155
00:07:32,118 --> 00:07:33,744
Il ne peut pas agir ainsi.
156
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
Je vais le traquer
et reprendre mon argent.
157
00:07:36,247 --> 00:07:37,832
M. le maire, vous venez.
158
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
Cette époque est révolue,
mais je te souhaite bonne chance.
159
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
Je me débrouillerai seul,
comme Meghan Markle et le Prince Harry.
160
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Monsieur, vos millions de Netflix
pour on ne sait quoi.
161
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
Mettez-le avec le reste.
162
00:07:54,932 --> 00:08:01,230
Il est temps de faire
notre publication Instagram à 250 000 $
163
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
pour Del Taco.
164
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
Je n'aurais pas dû quitter
la faussarchie.
165
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Je pars pour New York
pour retrouver Tom Selleck et notre fric.
166
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
Comment sais-tu où il est ?
167
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Il est dans Blue Bloods de CBS,
et c'est là qu'ils filment.
168
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
Non, Peter. Tu ne vas nulle part.
169
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
C'est un plan absurde, même pour toi.
170
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
Y rien d'absurde là-dedans.
171
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
- Madame.
- Vendu.
172
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
M. le maire, vous êtes venu.
173
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
Affirmatif.
174
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
Le seul qui puisse arrêter
un vilain à moustache
175
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
est un gentil à moustache.
176
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Monte. On a de la route.
177
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
J'y crois pas, on va à New York.
178
00:08:44,273 --> 00:08:46,609
J'ai hâte de voir le World Trade Center.
179
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Quand ?
180
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Regardez, Billy Joel.
181
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
C'est juste un plâtrier bien habillé.
182
00:09:03,960 --> 00:09:07,255
Ce magasin ne vend que des M&M's ?
183
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Et des blousons moches.
184
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
Même Sinbad n'en porterait pas.
185
00:09:11,133 --> 00:09:14,136
Je ne comprends pas New York.
186
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
C'est le New York de la télé.
187
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
Ça se voit aux chauffeurs de taxi blancs.
188
00:09:19,433 --> 00:09:23,271
Je l'appelle "la grande ville",
ça veut dire que je la connais.
189
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
M. le maire, venez
que je vous montre mon New York.
190
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
{\an8}Ton New York est un resto sportif ?
191
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
{\an8}J'en sais rien.
192
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
{\an8}J'aime tous ces écrans.
193
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
{\an8}Peter, regarde ça.
194
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
De la teinture noire.
195
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}Cette piste nous mènera à Selleck.
196
00:09:46,043 --> 00:09:49,422
{\an8}Ou à Papa John ou à Rudy Giuliani,
197
00:09:49,422 --> 00:09:52,133
{\an8}mais c'est un risque à prendre.
198
00:09:54,719 --> 00:09:56,679
LE BRIAN, LA SORCIÈRE ET L'ARMOIRE
199
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
Brian, je vais t'enseigner mon art.
200
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
Regarde et apprends.
201
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
Vous avez l'œil.
202
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Je viens d'en vendre un pour 40. Mensonge.
203
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
C'est trop pour mon budget.
204
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
J'aimerais en tirer 30, mais j'accepte 25.
205
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Je n'irai pas en dessous de 20.
206
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
Et pour 11 ?
207
00:10:14,905 --> 00:10:16,866
Le cadre seul vaut 30.
208
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
Mon max est 12.
209
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
OK. Mais payez avant
que ma femme revienne des WC.
210
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Elle va me tuer à ce prix-là.
211
00:10:25,249 --> 00:10:26,792
Marchander est une danse.
212
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Essaie.
213
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
Bonjour.
214
00:10:29,211 --> 00:10:30,504
Combien ce vase ?
215
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
Cinq.
216
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
C'était quoi ça ?
217
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
C'est pas de la danse.
Fais parler tes mains.
218
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
Va et viens. Ma danse est le tango.
219
00:10:38,846 --> 00:10:40,389
Trouve la tienne. Vas-y.
220
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
- Stewie, je ne...
- Trouve ta danse !
221
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
Un boléro.
222
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
Fripon, mais personne n'en mourra.
223
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
Tu le sens ?
224
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
- Le bluff.
- C'est pas une danse ?
225
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
À partir d'un certain point,
la danse devient du bluff.
226
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
Tu inventes au fur et à mesure.
227
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
C'est la danse, Brian.
228
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
Brian, fais comme moi.
229
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Le coup de la bourde.
230
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Combien pour ça ?
231
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
M'en veuillez pas.
232
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Tout ce que vous voyez est à vendre,
sauf ça.
233
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Je sais pas ce qu'elle fait là.
Elle était dans le camion.
234
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Je l'aime beaucoup.
235
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
- Brian, qu'as-tu fait ?
- Mince.
236
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
J'ai fait une bourde.
237
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
Une grosse bourde.
238
00:11:20,471 --> 00:11:22,139
Mais elle l'aime.
239
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
Vous l'aimez ?
240
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Oui. Je vous en donne 10 $.
241
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Je veux qu'elle parte
avec quelqu'un qui l'aime.
242
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Donnez-en-moi 11 et marché conclu.
243
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
Quelle bourde.
244
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
Désolé,
mais vous empiétez sur mon territoire.
245
00:11:36,904 --> 00:11:40,408
Le Grenier de grand-mère est
le temple des babioles.
246
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
Et voilà que vous aussi.
247
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Tu rigoles. On vend pas de babioles.
248
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
On vend des bibelots.
249
00:11:46,122 --> 00:11:48,916
Si vous voyez
cette balance à cadran suspendue
250
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
comme un bibelot,
c'est que vous êtes malades.
251
00:11:51,877 --> 00:11:55,131
Dixit le gars qui vend de tout et de rien.
252
00:11:55,131 --> 00:11:56,882
C'est un pot-pourri.
253
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Vous n'êtes pas de taille.
254
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
C'est là votre problème.
255
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
T'es sourd dingo, pépé.
256
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Que diriez-vous d'un défi ?
257
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Celui qui vend le plus d'ici demain soir
est le champion des puces.
258
00:12:07,977 --> 00:12:11,188
Le perdant jette l'éponge, à jamais.
259
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
On relève le défi.
260
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
Tu m'as vendu une théière
avec un criquet mort.
261
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
- Oh, non.
- Je sais.
262
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
La piste de la teinture s'arrête ici.
263
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Il n'y a qu'un gars qui se fasse livrer
autant de chemises hawaïennes.
264
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Qu'y a-t-il, mon petit ?
265
00:12:42,511 --> 00:12:47,141
J'adore me faire payer ma rente
en chemises hawaïennes.
266
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
On dirait qu'il y a
d'autres clients mécontents dehors.
267
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
En voilà une moustache du passé.
268
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Ça n'augure rien de bon. Entre.
269
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
Allô, NYPD.
270
00:13:02,031 --> 00:13:05,534
C'est commissaire Pierre-Paul-Jacques
de Blue Bloods.
271
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
Il y a des intrus devant chez moi.
272
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
On vous arrête.
273
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
J'ai collé une femme dans le métro ?
274
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- Non.
- Dans le bus ?
275
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Non. Vous collez souvent les gens ?
276
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
Huit millions de new-yorkais.
Et pas de place.
277
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
POLICE DE NEW YORK
278
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
Pardon de vous avoir entraîné là-dedans.
279
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Lois avait raison. Ce plan était stupide.
280
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
Ne sois pas défaitiste.
281
00:13:39,443 --> 00:13:42,947
Quand la cause est juste,
les actes sont toujours nobles.
282
00:13:42,947 --> 00:13:46,700
Le destin finit toujours par l'emporter.
283
00:13:53,165 --> 00:13:57,211
Je t'en serais reconnaissant
si tu pouvais t'ouvrir.
284
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
Comment ça ?
285
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
C'est pas la première serrure
que je séduis.
286
00:14:07,513 --> 00:14:11,392
Brian, regarde, dernier jour
pour ce vieux vendeur de vieilleries.
287
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Vous allez mordre la poussière.
288
00:14:16,021 --> 00:14:19,692
C'est un match au sommet
aux régionaux du marché aux puces, Jim.
289
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
Le Grenier de grand-mère a l'expérience,
290
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
mais n'écartons pas
Le Brian, la Sorcière et l'Armoire.
291
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Mais la question qui se pose aujourd'hui :
292
00:14:27,658 --> 00:14:30,202
quel marché aux puces a
des commentateurs ?
293
00:14:30,202 --> 00:14:34,123
Parfois les commentateurs boivent trop
lors d'un tournoi de golf
294
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
et renversent un gars,
et ils doivent repartir de zéro.
295
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
Bonjour,
vous avez des antiquités du Sud-Ouest ?
296
00:14:40,421 --> 00:14:44,508
Il est 7h30.
Ce genre de truc est déjà parti à 5h15.
297
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
Je vais ouvrir un conteneur
en provenance de Tempe. Venez donc.
298
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
- Quoi ?
- C'est impossible.
299
00:14:50,806 --> 00:14:54,268
Au bon moment,
le jeu tourne en faveur du stand vétéran,
300
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
le Grenier de grand-mère.
301
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
Un ado amérindien en surpoids s'est affalé
302
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
sur une chaise pliante avec son iPad
chez Bruce.
303
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
Ce gars est vraiment bon.
304
00:15:04,153 --> 00:15:05,863
On ne le rattrapera pas.
305
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
Ce pourrait être le coup fatal
tandis que les stands
306
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
commencent à agiter leurs opiacés
mal prescrits en guise de ola.
307
00:15:13,203 --> 00:15:14,997
C'est la crécelle de combat,
308
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
une marque de respect
au marché aux puces.
309
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
Ça en est fini.
310
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
De retour aux régionaux des puces
sponsorisés par les Cocas tièdes.
311
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Les Cocas tièdes.
312
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
Parfois, ils sont tièdes.
313
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
Le Grenier de grand-mère met
la touche finale à une victoire écrasante.
314
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
On a plein de trucs uniques et spéciaux.
315
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
S'il vous plaît.
316
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
Bien sûr, le vieux
qui décide à la dernière minute
317
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
de garder ses breloques
n'est pas dans la course.
318
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
Il préfère raconter aux gens
comment il les a obtenues.
319
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
On l'a tenté,
mais on ne rattrapera pas Bruce.
320
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
Allons lui dire qu'il a gagné.
321
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
Attendez.
322
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
On dirait qu'un type apporte ses poubelles
à la poubelle des puces.
323
00:15:58,666 --> 00:16:03,045
Et le fait que cette poubelle se trouve
devant le Grenier de grand-mère
324
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
pourrait compter.
325
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
Ce sac semble plein de couches sales
et de burritos à demi mangés.
326
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
Le rêve de toute abeille.
327
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
On voulait te dire...
328
00:16:21,855 --> 00:16:25,943
Une fois cette banane refermée,
c'est officiel.
329
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
Le Brian, la Sorcière et l'Armoire
remporte les régionaux des puces.
330
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
Quelle remontée.
331
00:16:30,656 --> 00:16:31,865
Tu l'as dit bouffi.
332
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
Je vais démissionner
après le tournoi de Magic : L'Assemblée,
333
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
et je suis sérieux.
334
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Vous avez gagné à la loyale.
335
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
Vous êtes les meilleurs ploucs des puces.
336
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
Cet endroit va me manquer.
337
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
Navré pour les abeilles.
338
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
Ça fait partie du jeu.
339
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Avant de partir,
340
00:16:49,967 --> 00:16:53,637
vous me vendriez votre inventaire
pour neuf dollars ?
341
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
- Pour 11 ?
- Non.
342
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Marché conclu.
Je ne veux plus jamais revenir.
343
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
Hé, vous êtes
à moins de 150 m d'une école.
344
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Plus de 200 arrestations
ont eu lieu ce jour-là.
345
00:17:05,441 --> 00:17:09,069
Ce jour est connu
comme le "dimanche de l'extinction".
346
00:17:09,069 --> 00:17:13,782
Je suis Chris Griffin, laissé au soleil
dans l'auto par mon frère et mon chien.
347
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
Salut. Shannon a dit
que je pouvais reprendre des lasagnes.
348
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
C'est pas le job de Shannon.
349
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Vous aviez raison.
350
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Être figurants est le seul moyen
d'approcher Tom.
351
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Une fois que ça tourne,
on passe à l'action.
352
00:17:32,092 --> 00:17:36,138
Blue Bloods, épisode un million,
saison bidule, Hollywood. Première !
353
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Ces gars sont des pros.
354
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
Ça tourne.
355
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Commissaire Pierre-Paul-Jacques
de Blue Bloods,
356
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
connaissez-vous cet homme ?
357
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Oui. Il possède une bodega sur la 56e...
358
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
- Blue Bloods.
- Coupez.
359
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Qui est ce gars ?
360
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Je suis Peter Griffin.
361
00:17:51,528 --> 00:17:54,990
Je suis ici, car vous m'avez eu
avec votre prêt viager pourri.
362
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Ce n'est pas pourri.
363
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Rejeté.
364
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
Qu'est-ce que... Vous êtes un acteur.
365
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
Il est temps d'admettre tes erreurs, Tom.
366
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Wild West ?
367
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Je t'ai fait arrêter.
368
00:18:06,001 --> 00:18:10,798
Quand tu es devenu accro aux vitamines et
que tu as chanté des chansons mesquines,
369
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
j'ai pensé que jeunesse se passerait.
370
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
Mais te voilà embarqué
avec les prêts viagers.
371
00:18:16,345 --> 00:18:19,389
Et ça, partenaire,
ça viole le code des moustachus.
372
00:18:19,389 --> 00:18:23,519
En plus, vous êtes Magnum.
Mon patron télévisuel.
373
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
Les gens comme moi vous croient.
374
00:18:25,687 --> 00:18:28,315
Je ne vous ai obligé à rien.
375
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
Il ne reste qu'une chose à faire.
376
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Si par terre, tu trouves une pièce
377
00:18:36,198 --> 00:18:41,078
Toute la journée cherche bien
À qui elle appartient
378
00:18:41,078 --> 00:18:48,168
Y a pas journée plus honnête
Que de chercher à qui elle appartient
379
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
Je ne chanterai pas.
380
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
- Votre Honneur.
- Accordé.
381
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
Une pièce ramassée est une pièce gagnée
382
00:18:56,718 --> 00:19:02,975
Mais si elle n'est pas à toi
Autant trouver à qui elle appartient
383
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
Cette cour juge que le monde a besoin
de chansons comme celle-là.
384
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Peter, on va devoir accepter
de ne pas être d'accord
385
00:19:15,779 --> 00:19:19,783
quand il s'agit de l'intérêt financier
du prêt viager hypothécaire.
386
00:19:19,783 --> 00:19:23,954
Ceci étant dit, mon intention n'était pas
de vous causer des ennuis.
387
00:19:23,954 --> 00:19:28,125
Wild, dans le passé, je t'ai trahi
388
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
et j'ai trahi ma moustache.
389
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
Peux-tu me pardonner ?
390
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
Il n'y a rien qu'une poignée de main
et un regard ne peuvent résoudre.
391
00:19:41,471 --> 00:19:44,850
Peter, comme je ne veux pas
de rancune entre nous,
392
00:19:44,850 --> 00:19:48,979
je vais vous faire un chèque
d'un petit montant par rapport au paquet
393
00:19:48,979 --> 00:19:52,774
que j'ai fait en vendant
des prêts viagers légaux à des gens qui,
394
00:19:52,774 --> 00:19:54,151
à ma connaissance,
395
00:19:54,151 --> 00:19:56,528
comprennent ce à quoi ils s'engagent.
396
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Vous avez 78 ans ?
397
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
Ça devrait le faire.
398
00:19:59,823 --> 00:20:04,620
Et pour clore l'affaire,
que diriez-vous de figurer dans la série ?
399
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
"Blue Bloods".
400
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
Pas juste le nom de la série.
401
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Je comprends.
402
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Tom, je pourrais reprendre des lasagnes ?
403
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
Ce n'est pas mon job, Peter.
404
00:20:14,796 --> 00:20:16,131
C'est celui de Shannon.
405
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
C'est pas Shannon.
406
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Suivez cette voiture.
407
00:20:26,683 --> 00:20:28,101
Première fois en ville ?
408
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Blue Bloods.
409
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
J'ai improvisé là.
410
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
Attention, Ryan Stiles, hein ?
411
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
Je suis ravie qu'on n'ait plus
à craindre de perdre la maison.
412
00:20:38,820 --> 00:20:42,491
Moi aussi. J'ai appris
que les célébrités font ce qu'il faut
413
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
quand on les culpabilise en public.
414
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
Tom Selleck était joué par un acteur.
415
00:20:47,287 --> 00:20:51,291
Le vrai Tom Selleck vend toujours
des prêts viagers à vos grands-parents.
416
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
Tous nos grands-parents sont morts :(
417
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
À suivre,
Jennifer Garner vend des cartes de crédit.
418
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
Elle n'a pas besoin d'argent.
419
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Néanmoins, "Alias",
c'était il y a un bail.
420
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Sous-titres : Nathalie Beaux