1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 I GRIFFIN 2 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 MERCATINO DELLE PULCI 3 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 PORTAFOGLI NELLA TASCA DAVANTI 4 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 Io... non capisco. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}Ti aspettavi il circo delle pulci di Coraline, eh? 6 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}Sono un inguaribile ottimista. 7 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 LA PICCOLA SOFFITTA DELLA NONNA 8 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Hai occhio. È un servizio Little Miss Wedgewood. 9 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 Tutte le parti sembrano a posto. Lo prendo. 10 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 MR. POTATO 11 00:01:06,983 --> 00:01:11,863 {\an8}Capperi. Un Mr. Potato vintage dei tempi in cui le patate avevano il pene. 12 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 {\an8}Non hanno mai avuto il pene. 13 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 {\an8}Se aggiungevi un naso funzionava. Le narici erano le palle e... 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 {\an8}E così via. 15 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}È la patata che usavo a medicina per imparare l'anatomia. 16 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 {\an8}La vendo a 600 dollari. 17 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 {\an8}Che facciamo, Lois? Sì? 18 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}No, non abbiamo tanti soldi. 19 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 {\an8}Ok, la compro coi miei fagioli magici. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 {\an8}Quelle sono caramelle. 21 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}Non c'è più spazio per i sognatori. 22 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}Tutto bene, papà? 23 00:01:42,018 --> 00:01:46,314 {\an8}Roba da grandi. La mamma non mi ha fatto comprare un giocattolo. 24 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}Possiedi una casa, 25 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}ma non puoi comprare le cose che ti farebbero stare meglio? 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Sì. Un momento, quello è... 27 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Salve, sono Tom Selleck. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Fatevi abbassare un attimo il respiratore 29 00:02:00,411 --> 00:02:04,791 e vi dirò come un mutuo inverso di Ehi, ok! Mutui inversi!, 30 00:02:04,791 --> 00:02:06,501 ovvero EOMI, può aiutarvi. 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 Sembra una truffa. 32 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 So che può sembrare una truffa, ma non lo è. 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 {\an8}Buono a sapersi. 34 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 {\an8}È la sua prima volta? 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Allora, non è la mia prima volta. 36 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 E non sarei qui se pensassi che questi mutui fossero dannosi. 37 00:02:21,766 --> 00:02:26,271 {\an8}Non posso dubitare di Magnum PI, ma è facile parlare stando bello dritto. 38 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}Vediamo se lo direbbe appoggiato a un recinto. 39 00:02:31,484 --> 00:02:35,989 Volete che i vostri figli litighino per i vostri soldi quando morirete? 40 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Non è meglio spenderli tutti ora evitando loro questa possibilità? 41 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}Ha ragione. 42 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}Mi consulterò con Lois. 43 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 Uomini, non consultatevi con le vostre mogli. 44 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Visitate il sito www... 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Sto scherzando. 46 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Ecco il numero scritto bello grande. 47 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 {\an8}Mi comprerò il mio Mr. Potato. 48 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 {\an8}Ma quanti numeri sono? 49 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}Se vi sembrano troppi numeri, dite solo: "Siri, sono vecchio". 50 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}Siri, sono vecchio. 51 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}Sto chiamando la Mutui Inversi. 52 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}Stewie, cos'è questa roba? 53 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 {\an8}A Rupert piacciono solo servizi da tè di Peppa Pig. 54 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 {\an8}E posso capirlo. 55 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}Così ho venduto il mio al doppio del costo e comprato altre cose da vendere. 56 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}Davvero? Valeva così tanto? 57 00:03:22,327 --> 00:03:26,831 Nessuno sa quanto valga l'antiquariato. Così fingi di saperlo tu. 58 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Nel week-end, ho uno stand al mercatino. 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 Sono stranamente colpito. 60 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 Già, chi avrebbe detto che un nanetto come me 61 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 si intendesse così tanto di mobili antichi? 62 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Se ti serve aiuto, ci sono. 63 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - Ok! - Quello è... 64 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 Sì, gran parte dei pezzi sono confezioni razziste di aziende famose. 65 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 Soprattutto ditte di sciroppi. 66 00:03:46,976 --> 00:03:51,064 - Cavolo, davvero razzisti. - Già. Da essere banditi dagli scaffali. 67 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 Sono Mr. Kiki, insegnante di nuoto senza piscina 68 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 che guida fino alle piscine altrui per dare lezioni. 69 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Dopo la lezione, 70 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 mi siedo da Panera Bread finché il traffico non cala. 71 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}Panera Bread. 72 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}Dove attendono gli insegnanti di nuoto di altre città. 73 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 Mio Dio, non è quel carissimo Mr. Potato del mercatino? 74 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - Non possiamo permettercelo. - Tranquilla, sono straricco. 75 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 Ho preso anche un acquascooter in caso vada al Lago Havasu. 76 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 Ogni anno, oltre 9000 persone comprano un acquascooter 77 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 e lo lasciano al Lago Havasu. 78 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 L'anno scorso ne sono stati recuperati più di 700 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 e sono stati inviati ai peggiori laghi del Wisconsin 80 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 dove famigliole di sdentati hanno dato loro nuova vita. 81 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Per alcune altre centinaia, il salvataggio è arrivato tardi. 82 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 Dove hai trovato tanti soldi? 83 00:04:52,458 --> 00:04:57,005 Facile, con un mutuo inverso, cioè soldi gratis grazie alla casa. 84 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 Peter, come hai fatto a essere così stupido? 85 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 Il mutuo inverso è una truffa. 86 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 Devi chiamare subito la banca e riportare indietro Mr. Potato. 87 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 Non posso. Ho scritto "Radici del cuore" sulla scatola. 88 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 E ora adoro la scatola quanto l'ometto. 89 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - Peter, potremmo perdere la casa. - Calmati. 90 00:05:15,773 --> 00:05:18,526 Tom Selleck ha girato un video per le mogli 91 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 coi suoi pantaloncini iconici. 92 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Salve, mogli. 93 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - Sono... - Ci sto. 94 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 L'Ostrica Ubriaca 95 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 Ora la banca dice che la casa è a rischio. 96 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 Incredibile, Tom Selleck mi ha fregato. 97 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 Tom Selleck? 98 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Cavolo, non lo sentivo nominare da anni. 99 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Sindaco Wild West. 100 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Conosce Tom Selleck? 101 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Un tempo sì. 102 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Molte lune fa. 103 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Quante? - Tante. 104 00:05:42,300 --> 00:05:43,509 Caspita. 105 00:05:43,509 --> 00:05:46,304 Se avete voglia di ascoltarmi, 106 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 vi racconto una storia. 107 00:05:48,556 --> 00:05:53,061 Quando ci facemmo crescere i baffi, io e Tom salimmo alla ribalta 108 00:05:53,061 --> 00:05:57,440 come duo country dal nome Baffoni Inteccheriti. 109 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 Se vedi una moneta, raccoglila Passerai il giorno a cercare 110 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 Il suo legittimo proprietario Una giornata davvero onorevole 111 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 A cercare il legittimo proprietario 112 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}MUSICA APPREZZATA 113 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 In città non si parlava che di noi. 114 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 Ma, come spesso succede in queste storie, entrò in scena la droga. 115 00:06:24,634 --> 00:06:30,681 E non appena quella rogna si presentò, il vecchio Tom la fece accomodare. 116 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Stai giocando col fuoco, amico. 117 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 VITAMINE - UNA AL GIORNO 118 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 L'indomani, scrisse un pezzo dal titolo "Vieni qui, aperta parentesi, 119 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 Anche se c'è scritto stop, chiusa parentesi". 120 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 E allora capii che era in balia di quelle maledette pillole. 121 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 In fondo, "Una al giorno" era solo un suggerimento. 122 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 Se ricordo bene, ne prendeva una decina alla settimana. 123 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 Ad ogni modo, il fatto che ora promuova i mutui inversi è plausibile. 124 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Sa cos'è un mutuo inverso? 125 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Immagino sia un prestito che consente 126 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 al debitore di accedere liberamente al valore di un immobile. 127 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Una genialata. 128 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 Il problema è che, se non lo restituisci, 129 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 possono prenderti la casa. 130 00:07:21,607 --> 00:07:25,236 - A me sembra un furto. - Ma perché Tom si presta a questo? 131 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 Dovrebbe sapere cosa comporta. Portare i baffi è un giuramento sacro. 132 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 Io porto i baffi. 133 00:07:30,908 --> 00:07:32,118 Sono fiero di te. 134 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 Non può farci questo. 135 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Ora lo cerco e mi faccio rendere i soldi. 136 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 Sindaco, venga con me. 137 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 Oh, io ho già dato, ma ti auguro buona fortuna. 138 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 E va bene, farò da solo. Come Megan Markle e il principe Harry. 139 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Signore, i suoi milioni da Netflix per non si sa bene cosa. 140 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 Mettili insieme agli altri. 141 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 Tesoro, è ora del nostro post giornaliero su Instagram da 250.000 dollari 142 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 per Del Taco. 143 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Perché ho lasciato quella vita insulsa e fasulla? 144 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Vado a New York da Tom Selleck per riprendere i nostri soldi. 145 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 Chi ti dice che è a New York? 146 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Recita in Blue Bloods, la serie della CBS che girano lì. 147 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 No, tu non vai da nessuna parte. 148 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 È un piano assurdo anche per te. 149 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 Non c'è nulla di assurdo. 150 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - Signora. - E va bene. 151 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Sindaco, è venuto. 152 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 Esatto. 153 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 L'unico che può fermare un tipaccio coi baffi 154 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 è un bravo ragazzo coi baffi. 155 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Salta su. Partiamo. 156 00:08:41,687 --> 00:08:46,609 Incredibile, andiamo a New York. Ho sempre voluto vedere le Torri Gemelle. 157 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Quando? 158 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Guardi, è Billi Joel. 159 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 No, è solo un muratore col vestito buono. 160 00:09:03,501 --> 00:09:07,255 In questo negozio vendono solo M&M? 161 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Sì, e giacche scadenti. 162 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 Scadenti anche per gli indigenti. 163 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 Non credo di capire New York. 164 00:09:14,136 --> 00:09:18,724 Questa è la New York televisiva. Si vede dai tassisti tutti bianchi. 165 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 Io la chiamo "la grande città", così si capisce che ci sto da tanto. 166 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Sindaco ora le mostro la mia New York. 167 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}La tua New York è un ristorante ESPN Zone? 168 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 {\an8}Beh... Non lo so. Mi piacciono gli schermi. 169 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}Peter, guarda qui. 170 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 Tinta nera per capelli. 171 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}Seguiamo le tracce e troviamo Selleck. 172 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 {\an8}O magari Papa John o Rudy Giuliani, 173 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 {\an8}ma è un rischio che dobbiamo correre. 174 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 BRIAN, LO STRONZO E L'ARMADIO 175 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 Brian, ora ti insegno le mie tecniche. 176 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Guarda e impara. 177 00:10:01,851 --> 00:10:06,272 Ha occhio. Ho appena venduto un pezzo di questo artista a 40 dollari. Bugia. 178 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 È un po' fuori budget per me. 179 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 Vorrei ricavarcene 35, ma mi accontento di 25. 180 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Sotto 20 non posso scendere. 181 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 Undici vanno bene? 182 00:10:14,905 --> 00:10:18,326 - Solo la cornice ne vale 30. - Sopra 12 non posso salire. 183 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 Ok, ma mi paghi prima che mia moglie torni dal bagno. 184 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Mi ucciderà per questo prezzo. 185 00:10:25,249 --> 00:10:28,127 Ecco come si balla. Prova tu. 186 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 Salve. Quanto costa questo vaso? 187 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 Cinque. 188 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Che diavolo fai? 189 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 Non si balla così. Alza le mani. 190 00:10:36,469 --> 00:10:40,389 E muoviti un po'. Il mio ballo è il tango. Tu trova il tuo. Forza. 191 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - Stewie, non voglio... - Trova un ballo! 192 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 Un ballerino di bolero. 193 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Un po' spinto, ma nessuno si farà male. 194 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Lo senti? 195 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - Questo è il bluff. - Non era il ballo? 196 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 Sì, ma a un certo punto il ballo diventa il bluff. 197 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 Te le inventi strada facendo? 198 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 Fa parte del ballo, Bri. 199 00:10:59,283 --> 00:11:02,328 Brian, guarda me. È l'ora dell'errore da furgone. 200 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Quanto costa questa? 201 00:11:04,080 --> 00:11:08,459 So che mi odierà, ma tutto ciò che vede è in vendita a parte quella. 202 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Non so perché sia lì. Deve stare sul furgone. 203 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 Mi piace proprio tanto. 204 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - Brian, cos'hai fatto? - Oddio. 205 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 È stato un mio errore. 206 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 Un errore bello grosso. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 Ma guarda quanto le piace. 208 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Le piace davvero? 209 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Eccome. Posso darvi 10 dollari. 210 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Beh, volevo proprio che andasse a un estimatore. 211 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 Senta, me ne dia 11 e la chiudiamo qui. 212 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 Che errore. 213 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 È imbarazzante, ma mi avete invaso il territorio. 214 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 La Piccola Soffitta della Nonna è il regno dei gingilli. 215 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 E ora li vendete voi. 216 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Assurdo. Noi non vendiamo gingilli. 217 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 Noi vendiamo ninnoli. 218 00:11:46,122 --> 00:11:51,877 Se chiami ninnolo quella bilancia sospesa vintage, sei più matto di quanto pensassi. 219 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 Ha parlato chi confonde le cose coi nomi di persone. 220 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 Si chiama pot-pourri. 221 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Non siete all'altezza. 222 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 Il punto è questo. 223 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 Ci senti bene, nonno? 224 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 Facciamo una gara, ok? 225 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 Chi avrà venduto di più domani sera, sarà il campione del mercatino. 226 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 Il perdente uscirà di scena per sempre. 227 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Ok, cominciamo. 228 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 Ah, c'era un grillo morto nella teiera che mi hai venduto. 229 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - Oh, no. - Già. 230 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 La traccia di tintura finisce qui. 231 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Ehi, solo una persona si farebbe consegnare così tante camicie hawaiane. 232 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Che succede, belli? 233 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 Adoro farmi pagare in camicie hawaiane per i mutui inversi. 234 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Pare che ci siano altri clienti scontenti di sotto. 235 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 Beh, è un baffone di altri tempi. 236 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Non promette nulla di buono. Entra. 237 00:13:00,112 --> 00:13:05,534 Pronto, polizia? Sì, sono il capo Tal dei Tali di Blue Bloods. 238 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 Due persone hanno violato la mia proprietà. 239 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 Siete in arresto. 240 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Per essermi strusciato su una signora in metro? 241 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - No. - Per quella sull'autobus? 242 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 No, lei si struscia spesso sulle persone? 243 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 Otto milioni di persone. C'è poco spazio. 244 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Scusi se l'ho trascinata in questa storia. 245 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Aveva ragione Lois. Era un piano stupido. 246 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 Non fartene una colpa, amico. 247 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 Per una giusta causa, qualsiasi azione è lecita. 248 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 Inoltre, il destino tratta le persone in modo bizzarro. 249 00:13:53,165 --> 00:13:57,294 Ti sarei molto grato se ti aprissi per me. 250 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Come ha fatto? 251 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 Non è la prima serratura che corteggio. 252 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 Brian, è l'ultimo giorno che questo cimelio vende cimeli. 253 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Vi farò mangiare la polvere. 254 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 C'è una sfida in corso qui al mercatino regionale, Jim. 255 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 L'esperta Piccola Soffitta della Nonna 256 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 dovrà vedersela con Brian, lo Stronzo e l'Armadio. 257 00:14:25,072 --> 00:14:30,202 E la domanda più frequente di oggi è: "Perché il mercatino ha degli speaker?" 258 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 A volte, i grandi commentatori alzano il gomito ai tornei di golf, 259 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 investono qualcuno con l'auto e devono ripartire da capo. 260 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 Salve, avete oggetti vintage del sud-ovest? 261 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 Sono le 7:30. Certe cose finiscono già alle 5:15. 262 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 Sto per aprire un container appena arrivato da Tempe. Prego. 263 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - Cosa? - Com'è possibile? 264 00:14:50,806 --> 00:14:54,268 Nei momenti cruciali, la calma dura poco per stand veterani 265 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 come la Piccola Soffitta della Nonna. 266 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 Un ragazzone dall'aspetto da nativo americano si è seduto 267 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 su una sedia da campeggio con un iPad allo stand di Bruce. 268 00:15:02,401 --> 00:15:05,863 Questo tipo è fuori dal comune. Non recupereremo mai. 269 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 Che sia il colpo di grazia? Intanto gli altri stand 270 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 salutano scuotendo gli oppiacei prescritti per sbaglio. 271 00:15:13,203 --> 00:15:17,583 È il sonaglio da battaglia nonché il sommo segno di rispetto nei mercatini. 272 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 Sembra proprio finita. 273 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 Bentornati al mercatino regionale offerto dalla Coca calda. 274 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Coca calda. 275 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 A volte sono solo calde. 276 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 La Piccola Soffitta della Nonna dà gli ultimi ritocchi alla vittoria. 277 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 Abbiamo un sacco di oggetti davvero unici. 278 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Per favore. 279 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 E il solito nonnetto che decide all'ultimo che vuole 280 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 tenersi le sue cose non ha mai influito. 281 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 A lui interessa di più dire dove ha trovato quelle cose. 282 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 Ci abbiamo provato, ma non raggiungeremo mai Bruce. 283 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 Dovremmo complimentarci. 284 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Un momento. 285 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 Un tipo sta buttando i suoi rifiuti nel bidone del mercatino. 286 00:15:58,666 --> 00:16:03,045 E quel bidone posizionato accanto alla Piccola Soffitta della Nonna 287 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 può cambiare le cose. 288 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 Sembrerebbe un sacco pieno di pannolini e resti di burrito. 289 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 Il sogno di tutte le api. 290 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 Ehi, volevamo dirti... 291 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 E una volta chiuso il marsupio, è ufficiale. 292 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Brian, lo Stronzo e l'Armadio vincono il mercatino regionale. 293 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 Che rimonta. 294 00:16:30,656 --> 00:16:31,865 Hai detto bene. 295 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 Volevo lasciare l'ESPN dopo il torneo di Magic: The Gathering, 296 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 ma stavolta faccio sul serio. 297 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Beh, avete vinto lealmente. 298 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 Siete i più strambi del mercatino. 299 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 Mi mancherà questo posto. 300 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 - Peccato per le api. - Fanno parte del gioco. 301 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Ehi, prima che vada, 302 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 mi vendereste tutto l'inventario per nove dollari? 303 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - Undici vanno bene? - No. 304 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Affare fatto, non voglio più tornare qui. 305 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 Ehi, siete a 150 metri da una scuola. 306 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Quel giorno, furono arrestate oltre 200 persone. 307 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 È passata alla storia come la Domenica dell'Estinzione. 308 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 Sono Chris Griffin, lasciato in auto a bollire da mio fratello e dal mio cane. 309 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 Shannon, il produttore, ha detto che posso avere altre lasagne. 310 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Non è lui che decide. 311 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Aveva ragione. 312 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Fare le comparse è il solo modo di avvicinare Tom. 313 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 Appena iniziano a girare, agiamo. 314 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 Blue Bloods, milionesimo episodio, stagione bla bla. Si gira! 315 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Sono dei professionisti. 316 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 Azione. 317 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Capo Tal dei Tali di Blue Bloods, 318 00:17:42,311 --> 00:17:43,812 riconosce quest'uomo? 319 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Sì. È il proprietario della bodega sulla 56a... 320 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - Blue Bloods. - Stop. 321 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 E questo chi è? 322 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Mi chiamo Peter Griffin. 323 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 Mi hai fregato con la truffa del mutuo inverso. 324 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Non è una truffa. 325 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Respinta. 326 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 Ma che... Sei un attore. 327 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 È ora di ammettere il tuo errore, Tom. 328 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Wild West? 329 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Ti ho fatto arrestare. 330 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 Quando ti facevi di multivitaminici e cantavi canzoni meschine, 331 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 pensavo che fosse una fase giovanile. 332 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 Ma ora sei invischiato nei mutui inversi, 333 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 una grave violazione del codice dei baffi. 334 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 Già, inoltre sei Magnum PI. Sei come il mio capo della TV. 335 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 La gente come me si fida di te. 336 00:18:25,687 --> 00:18:28,315 Non ti ho costretto a fare nulla. 337 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 Resta un ultimo tentativo. 338 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Se vedi una moneta, raccoglila 339 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 Passerai il giorno a cercare Il suo legittimo proprietario 340 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 Una giornata davvero onorevole A cercare il legittimo proprietario 341 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Non intendo cantare. 342 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - Vostro Onore? - Prego. 343 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 Un soldo risparmiato è un soldo guadagnato 344 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 Ma se non è tuo, so che bisogna Cercare il legittimo proprietario 345 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 La corte ritiene che al mondo servirebbero più brani simili. 346 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Peter, forse noi due dovremmo concordare di discordare 347 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 in materia di proprietà finanziaria dei mutui inversi. 348 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Ciò detto, non volevo certo provocarti un disagio. 349 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 E, Wild, in passato ho voltato le spalle a te 350 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 e anche ai miei baffi. 351 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 Pensi di potermi perdonare? 352 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 Possiamo risolverla con una stretta a due mani guardandoci negli occhi. 353 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 Peter, non voglio che tu mi porti rancore, 354 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 quindi ti farò un assegno per un po' dell'enormità di soldi 355 00:19:48,979 --> 00:19:52,774 che ho fatto vendendo mutui inversi legali a persone che, 356 00:19:52,774 --> 00:19:54,151 per quanto ne so, 357 00:19:54,151 --> 00:19:56,528 comprendono appieno cosa stanno facendo. 358 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 Davvero hai 78 anni? 359 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 Questi dovrebbero bastare. 360 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 E per chiudere davvero la faccenda, ti andrebbe una battuta nella serie? 361 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 "Blue Bloods." 362 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Forse non basterà dire il titolo. 363 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Capisco. 364 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Tom, sarebbe possibile avere altre lasagne? 365 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 Non sono io che decido. 366 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 Lo decide Shannon. 367 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Non decide Shannon. 368 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 Segua quell'auto. 369 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 Mai stato nella grande città? 370 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Blue Bloods. 371 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 L'ultima l'ho improvvisata. 372 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 Occhio, Ryan Stiles, eh? 373 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 Sono felice che non rischiamo più di perdere la casa. 374 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 Anch'io. Credo che le celebrità facciano la cosa giusta 375 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 solo se le accusi pubblicamente. 376 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 Tom Selleck è interpretato da un attore. 377 00:20:47,287 --> 00:20:51,291 Quello vero vende ancora mutui inversi forse ai vostri nonni. 378 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 Tutti i nostri nonni sono morti 379 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 Jennifer Garner vende carte di credito a tassi esosi. 380 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 Forse non le servono soldi. 381 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Ma "Alias" risale ormai a tanto tempo fa. 382 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Sottotitoli: Paola Bonaiuti