1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
I GRIFFIN
2
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
MERCATINO DELLE PULCI
3
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
PORTAFOGLI NELLA TASCA DAVANTI
4
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
Io... non capisco.
5
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
{\an8}Ti aspettavi
il circo delle pulci di Coraline, eh?
6
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
{\an8}Sono un inguaribile ottimista.
7
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
LA PICCOLA SOFFITTA DELLA NONNA
8
00:00:51,342 --> 00:00:55,096
Hai occhio.
È un servizio Little Miss Wedgewood.
9
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
Tutte le parti sembrano a posto.
Lo prendo.
10
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
MR. POTATO
11
00:01:06,983 --> 00:01:11,863
{\an8}Capperi. Un Mr. Potato vintage dei tempi
in cui le patate avevano il pene.
12
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
{\an8}Non hanno mai avuto il pene.
13
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
{\an8}Se aggiungevi un naso funzionava.
Le narici erano le palle e...
14
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
{\an8}E così via.
15
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
{\an8}È la patata che usavo a medicina
per imparare l'anatomia.
16
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
{\an8}La vendo a 600 dollari.
17
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
{\an8}Che facciamo, Lois? Sì?
18
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
{\an8}No, non abbiamo tanti soldi.
19
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
{\an8}Ok, la compro coi miei fagioli magici.
20
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
{\an8}Quelle sono caramelle.
21
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
{\an8}Non c'è più spazio per i sognatori.
22
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
{\an8}Tutto bene, papà?
23
00:01:42,018 --> 00:01:46,314
{\an8}Roba da grandi. La mamma
non mi ha fatto comprare un giocattolo.
24
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
{\an8}Possiedi una casa,
25
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
{\an8}ma non puoi comprare le cose
che ti farebbero stare meglio?
26
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Sì. Un momento, quello è...
27
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Salve, sono Tom Selleck.
28
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Fatevi abbassare un attimo il respiratore
29
00:02:00,411 --> 00:02:04,791
e vi dirò come un mutuo inverso
di Ehi, ok! Mutui inversi!,
30
00:02:04,791 --> 00:02:06,501
ovvero EOMI, può aiutarvi.
31
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
Sembra una truffa.
32
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
So che può sembrare una truffa,
ma non lo è.
33
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
{\an8}Buono a sapersi.
34
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
{\an8}È la sua prima volta?
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Allora, non è la mia prima volta.
36
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
E non sarei qui se pensassi
che questi mutui fossero dannosi.
37
00:02:21,766 --> 00:02:26,271
{\an8}Non posso dubitare di Magnum PI,
ma è facile parlare stando bello dritto.
38
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}Vediamo se lo direbbe
appoggiato a un recinto.
39
00:02:31,484 --> 00:02:35,989
Volete che i vostri figli litighino
per i vostri soldi quando morirete?
40
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Non è meglio spenderli tutti ora
evitando loro questa possibilità?
41
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}Ha ragione.
42
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
{\an8}Mi consulterò con Lois.
43
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
Uomini, non consultatevi
con le vostre mogli.
44
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Visitate il sito www...
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Sto scherzando.
46
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Ecco il numero scritto bello grande.
47
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
{\an8}Mi comprerò il mio Mr. Potato.
48
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
{\an8}Ma quanti numeri sono?
49
00:02:56,342 --> 00:03:01,055
{\an8}Se vi sembrano troppi numeri,
dite solo: "Siri, sono vecchio".
50
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
{\an8}Siri, sono vecchio.
51
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
{\an8}Sto chiamando la Mutui Inversi.
52
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}Stewie, cos'è questa roba?
53
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
{\an8}A Rupert piacciono solo
servizi da tè di Peppa Pig.
54
00:03:14,944 --> 00:03:16,237
{\an8}E posso capirlo.
55
00:03:16,237 --> 00:03:20,450
{\an8}Così ho venduto il mio al doppio del costo
e comprato altre cose da vendere.
56
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
{\an8}Davvero? Valeva così tanto?
57
00:03:22,327 --> 00:03:26,831
Nessuno sa quanto valga
l'antiquariato. Così fingi di saperlo tu.
58
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Nel week-end, ho uno stand al mercatino.
59
00:03:29,500 --> 00:03:31,502
Sono stranamente colpito.
60
00:03:31,502 --> 00:03:34,047
Già, chi avrebbe detto
che un nanetto come me
61
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
si intendesse così tanto
di mobili antichi?
62
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Se ti serve aiuto, ci sono.
63
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- Ok!
- Quello è...
64
00:03:40,511 --> 00:03:44,974
Sì, gran parte dei pezzi sono
confezioni razziste di aziende famose.
65
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
Soprattutto ditte di sciroppi.
66
00:03:46,976 --> 00:03:51,064
- Cavolo, davvero razzisti.
- Già. Da essere banditi dagli scaffali.
67
00:03:55,777 --> 00:03:59,280
Sono Mr. Kiki,
insegnante di nuoto senza piscina
68
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
che guida
fino alle piscine altrui per dare lezioni.
69
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Dopo la lezione,
70
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
mi siedo da Panera Bread
finché il traffico non cala.
71
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
{\an8}Panera Bread.
72
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
{\an8}Dove attendono
gli insegnanti di nuoto di altre città.
73
00:04:13,753 --> 00:04:17,674
Mio Dio, non è quel carissimo Mr. Potato
del mercatino?
74
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
- Non possiamo permettercelo.
- Tranquilla, sono straricco.
75
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
Ho preso anche un acquascooter
in caso vada al Lago Havasu.
76
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
Ogni anno, oltre 9000 persone comprano
un acquascooter
77
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
e lo lasciano al Lago Havasu.
78
00:04:35,441 --> 00:04:39,862
L'anno scorso ne sono stati recuperati
più di 700
79
00:04:39,862 --> 00:04:43,032
e sono stati inviati
ai peggiori laghi del Wisconsin
80
00:04:43,032 --> 00:04:46,744
dove famigliole di sdentati
hanno dato loro nuova vita.
81
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Per alcune altre centinaia,
il salvataggio è arrivato tardi.
82
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
Dove hai trovato tanti soldi?
83
00:04:52,458 --> 00:04:57,005
Facile, con un mutuo inverso,
cioè soldi gratis grazie alla casa.
84
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
Peter, come hai fatto
a essere così stupido?
85
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
Il mutuo inverso è una truffa.
86
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
Devi chiamare subito la banca
e riportare indietro Mr. Potato.
87
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
Non posso. Ho scritto "Radici del cuore"
sulla scatola.
88
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
E ora adoro la scatola quanto l'ometto.
89
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
- Peter, potremmo perdere la casa.
- Calmati.
90
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
Tom Selleck ha girato
un video per le mogli
91
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
coi suoi pantaloncini iconici.
92
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
Salve, mogli.
93
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
- Sono...
- Ci sto.
94
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
L'Ostrica Ubriaca
95
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
Ora la banca dice che la casa è a rischio.
96
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
Incredibile, Tom Selleck mi ha fregato.
97
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
Tom Selleck?
98
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
Cavolo, non lo sentivo nominare da anni.
99
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Sindaco Wild West.
100
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Conosce Tom Selleck?
101
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Un tempo sì.
102
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
Molte lune fa.
103
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- Quante?
- Tante.
104
00:05:42,300 --> 00:05:43,509
Caspita.
105
00:05:43,509 --> 00:05:46,304
Se avete voglia di ascoltarmi,
106
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
vi racconto una storia.
107
00:05:48,556 --> 00:05:53,061
Quando ci facemmo crescere i baffi,
io e Tom salimmo alla ribalta
108
00:05:53,061 --> 00:05:57,440
come duo country
dal nome Baffoni Inteccheriti.
109
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
Se vedi una moneta, raccoglila
Passerai il giorno a cercare
110
00:06:02,612 --> 00:06:07,367
Il suo legittimo proprietario
Una giornata davvero onorevole
111
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
A cercare il legittimo proprietario
112
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
{\an8}MUSICA APPREZZATA
113
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
In città non si parlava che di noi.
114
00:06:19,921 --> 00:06:24,634
Ma, come spesso succede in queste storie,
entrò in scena la droga.
115
00:06:24,634 --> 00:06:30,681
E non appena quella rogna si presentò,
il vecchio Tom la fece accomodare.
116
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Stai giocando col fuoco, amico.
117
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
VITAMINE - UNA AL GIORNO
118
00:06:41,359 --> 00:06:45,696
L'indomani, scrisse un pezzo dal titolo
"Vieni qui, aperta parentesi,
119
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
Anche se c'è scritto stop,
chiusa parentesi".
120
00:06:49,784 --> 00:06:53,413
E allora capii che era in balia
di quelle maledette pillole.
121
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
In fondo, "Una al giorno"
era solo un suggerimento.
122
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
Se ricordo bene,
ne prendeva una decina alla settimana.
123
00:07:00,920 --> 00:07:05,842
Ad ogni modo, il fatto che ora promuova
i mutui inversi è plausibile.
124
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Sa cos'è un mutuo inverso?
125
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Immagino sia un prestito che consente
126
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
al debitore di accedere liberamente
al valore di un immobile.
127
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Una genialata.
128
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
Il problema è che, se non lo restituisci,
129
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
possono prenderti la casa.
130
00:07:21,607 --> 00:07:25,236
- A me sembra un furto.
- Ma perché Tom si presta a questo?
131
00:07:25,236 --> 00:07:29,490
Dovrebbe sapere cosa comporta.
Portare i baffi è un giuramento sacro.
132
00:07:29,490 --> 00:07:30,908
Io porto i baffi.
133
00:07:30,908 --> 00:07:32,118
Sono fiero di te.
134
00:07:32,118 --> 00:07:33,744
Non può farci questo.
135
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
Ora lo cerco e mi faccio rendere i soldi.
136
00:07:36,247 --> 00:07:37,832
Sindaco, venga con me.
137
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
Oh, io ho già dato,
ma ti auguro buona fortuna.
138
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
E va bene, farò da solo.
Come Megan Markle e il principe Harry.
139
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Signore, i suoi milioni da Netflix
per non si sa bene cosa.
140
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
Mettili insieme agli altri.
141
00:07:54,932 --> 00:08:01,230
Tesoro, è ora del nostro post giornaliero
su Instagram da 250.000 dollari
142
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
per Del Taco.
143
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
Perché ho lasciato
quella vita insulsa e fasulla?
144
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Vado a New York da Tom Selleck
per riprendere i nostri soldi.
145
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
Chi ti dice che è a New York?
146
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Recita in Blue Bloods,
la serie della CBS che girano lì.
147
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
No, tu non vai da nessuna parte.
148
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
È un piano assurdo anche per te.
149
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
Non c'è nulla di assurdo.
150
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
- Signora.
- E va bene.
151
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Sindaco, è venuto.
152
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
Esatto.
153
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
L'unico che può fermare
un tipaccio coi baffi
154
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
è un bravo ragazzo coi baffi.
155
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Salta su. Partiamo.
156
00:08:41,687 --> 00:08:46,609
Incredibile, andiamo a New York.
Ho sempre voluto vedere le Torri Gemelle.
157
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Quando?
158
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Guardi, è Billi Joel.
159
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
No, è solo un muratore col vestito buono.
160
00:09:03,501 --> 00:09:07,255
In questo negozio vendono solo M&M?
161
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Sì, e giacche scadenti.
162
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
Scadenti anche per gli indigenti.
163
00:09:11,133 --> 00:09:14,136
Non credo di capire New York.
164
00:09:14,136 --> 00:09:18,724
Questa è la New York televisiva.
Si vede dai tassisti tutti bianchi.
165
00:09:19,433 --> 00:09:23,271
Io la chiamo "la grande città",
così si capisce che ci sto da tanto.
166
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Sindaco ora le mostro la mia New York.
167
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
{\an8}La tua New York è un ristorante ESPN Zone?
168
00:09:32,989 --> 00:09:35,658
{\an8}Beh... Non lo so. Mi piacciono gli schermi.
169
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
{\an8}Peter, guarda qui.
170
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
Tinta nera per capelli.
171
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}Seguiamo le tracce e troviamo Selleck.
172
00:09:46,043 --> 00:09:49,422
{\an8}O magari Papa John o Rudy Giuliani,
173
00:09:49,422 --> 00:09:52,133
{\an8}ma è un rischio che dobbiamo correre.
174
00:09:54,719 --> 00:09:56,679
BRIAN, LO STRONZO E L'ARMADIO
175
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
Brian, ora ti insegno le mie tecniche.
176
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
Guarda e impara.
177
00:10:01,851 --> 00:10:06,272
Ha occhio. Ho appena venduto un pezzo
di questo artista a 40 dollari. Bugia.
178
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
È un po' fuori budget per me.
179
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
Vorrei ricavarcene 35,
ma mi accontento di 25.
180
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Sotto 20 non posso scendere.
181
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
Undici vanno bene?
182
00:10:14,905 --> 00:10:18,326
- Solo la cornice ne vale 30.
- Sopra 12 non posso salire.
183
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
Ok, ma mi paghi
prima che mia moglie torni dal bagno.
184
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Mi ucciderà per questo prezzo.
185
00:10:25,249 --> 00:10:28,127
Ecco come si balla. Prova tu.
186
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Salve. Quanto costa questo vaso?
187
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
Cinque.
188
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
Che diavolo fai?
189
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
Non si balla così. Alza le mani.
190
00:10:36,469 --> 00:10:40,389
E muoviti un po'. Il mio ballo è il tango.
Tu trova il tuo. Forza.
191
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
- Stewie, non voglio...
- Trova un ballo!
192
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
Un ballerino di bolero.
193
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
Un po' spinto, ma nessuno si farà male.
194
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
Lo senti?
195
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
- Questo è il bluff.
- Non era il ballo?
196
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
Sì, ma a un certo punto
il ballo diventa il bluff.
197
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
Te le inventi strada facendo?
198
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
Fa parte del ballo, Bri.
199
00:10:59,283 --> 00:11:02,328
Brian, guarda me.
È l'ora dell'errore da furgone.
200
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Quanto costa questa?
201
00:11:04,080 --> 00:11:08,459
So che mi odierà, ma tutto ciò che vede
è in vendita a parte quella.
202
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Non so perché sia lì.
Deve stare sul furgone.
203
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Mi piace proprio tanto.
204
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
- Brian, cos'hai fatto?
- Oddio.
205
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
È stato un mio errore.
206
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
Un errore bello grosso.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,139
Ma guarda quanto le piace.
208
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
Le piace davvero?
209
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Eccome. Posso darvi 10 dollari.
210
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Beh, volevo proprio
che andasse a un estimatore.
211
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Senta, me ne dia 11 e la chiudiamo qui.
212
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
Che errore.
213
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
È imbarazzante,
ma mi avete invaso il territorio.
214
00:11:36,904 --> 00:11:40,408
La Piccola Soffitta della Nonna
è il regno dei gingilli.
215
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
E ora li vendete voi.
216
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Assurdo. Noi non vendiamo gingilli.
217
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
Noi vendiamo ninnoli.
218
00:11:46,122 --> 00:11:51,877
Se chiami ninnolo quella bilancia sospesa
vintage, sei più matto di quanto pensassi.
219
00:11:51,877 --> 00:11:55,131
Ha parlato chi confonde
le cose coi nomi di persone.
220
00:11:55,131 --> 00:11:56,882
Si chiama pot-pourri.
221
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Non siete all'altezza.
222
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
Il punto è questo.
223
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
Ci senti bene, nonno?
224
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Facciamo una gara, ok?
225
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Chi avrà venduto di più domani sera,
sarà il campione del mercatino.
226
00:12:07,977 --> 00:12:11,188
Il perdente uscirà di scena per sempre.
227
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Ok, cominciamo.
228
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
Ah, c'era un grillo morto
nella teiera che mi hai venduto.
229
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
- Oh, no.
- Già.
230
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
La traccia di tintura finisce qui.
231
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Ehi, solo una persona si farebbe
consegnare così tante camicie hawaiane.
232
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Che succede, belli?
233
00:12:42,511 --> 00:12:47,141
Adoro farmi pagare in camicie hawaiane
per i mutui inversi.
234
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Pare che ci siano
altri clienti scontenti di sotto.
235
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
Beh, è un baffone di altri tempi.
236
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Non promette nulla di buono. Entra.
237
00:13:00,112 --> 00:13:05,534
Pronto, polizia? Sì, sono
il capo Tal dei Tali di Blue Bloods.
238
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
Due persone hanno violato
la mia proprietà.
239
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
Siete in arresto.
240
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
Per essermi strusciato
su una signora in metro?
241
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- No.
- Per quella sull'autobus?
242
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
No, lei si struscia spesso sulle persone?
243
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
Otto milioni di persone. C'è poco spazio.
244
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
Scusi se l'ho trascinata in questa storia.
245
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Aveva ragione Lois. Era un piano stupido.
246
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
Non fartene una colpa, amico.
247
00:13:39,443 --> 00:13:42,947
Per una giusta causa,
qualsiasi azione è lecita.
248
00:13:42,947 --> 00:13:46,700
Inoltre, il destino tratta le persone
in modo bizzarro.
249
00:13:53,165 --> 00:13:57,294
Ti sarei molto grato se ti aprissi per me.
250
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
Come ha fatto?
251
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
Non è la prima serratura che corteggio.
252
00:14:07,513 --> 00:14:11,392
Brian, è l'ultimo giorno
che questo cimelio vende cimeli.
253
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Vi farò mangiare la polvere.
254
00:14:16,021 --> 00:14:19,692
C'è una sfida in corso
qui al mercatino regionale, Jim.
255
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
L'esperta Piccola Soffitta della Nonna
256
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
dovrà vedersela
con Brian, lo Stronzo e l'Armadio.
257
00:14:25,072 --> 00:14:30,202
E la domanda più frequente di oggi è:
"Perché il mercatino ha degli speaker?"
258
00:14:30,202 --> 00:14:34,123
A volte, i grandi commentatori
alzano il gomito ai tornei di golf,
259
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
investono qualcuno con l'auto
e devono ripartire da capo.
260
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
Salve, avete oggetti vintage
del sud-ovest?
261
00:14:40,421 --> 00:14:44,508
Sono le 7:30.
Certe cose finiscono già alle 5:15.
262
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
Sto per aprire un container
appena arrivato da Tempe. Prego.
263
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
- Cosa?
- Com'è possibile?
264
00:14:50,806 --> 00:14:54,268
Nei momenti cruciali,
la calma dura poco per stand veterani
265
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
come la Piccola Soffitta della Nonna.
266
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
Un ragazzone dall'aspetto
da nativo americano si è seduto
267
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
su una sedia da campeggio
con un iPad allo stand di Bruce.
268
00:15:02,401 --> 00:15:05,863
Questo tipo è fuori dal comune.
Non recupereremo mai.
269
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
Che sia il colpo di grazia?
Intanto gli altri stand
270
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
salutano scuotendo
gli oppiacei prescritti per sbaglio.
271
00:15:13,203 --> 00:15:17,583
È il sonaglio da battaglia nonché
il sommo segno di rispetto nei mercatini.
272
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
Sembra proprio finita.
273
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
Bentornati al mercatino regionale
offerto dalla Coca calda.
274
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Coca calda.
275
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
A volte sono solo calde.
276
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
La Piccola Soffitta della Nonna
dà gli ultimi ritocchi alla vittoria.
277
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Abbiamo un sacco di oggetti davvero unici.
278
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Per favore.
279
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
E il solito nonnetto
che decide all'ultimo che vuole
280
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
tenersi le sue cose non ha mai influito.
281
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
A lui interessa di più dire
dove ha trovato quelle cose.
282
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
Ci abbiamo provato,
ma non raggiungeremo mai Bruce.
283
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
Dovremmo complimentarci.
284
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
Un momento.
285
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
Un tipo sta buttando
i suoi rifiuti nel bidone del mercatino.
286
00:15:58,666 --> 00:16:03,045
E quel bidone posizionato
accanto alla Piccola Soffitta della Nonna
287
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
può cambiare le cose.
288
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
Sembrerebbe un sacco pieno di pannolini
e resti di burrito.
289
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
Il sogno di tutte le api.
290
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
Ehi, volevamo dirti...
291
00:16:21,855 --> 00:16:25,943
E una volta chiuso il marsupio,
è ufficiale.
292
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
Brian, lo Stronzo e l'Armadio
vincono il mercatino regionale.
293
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
Che rimonta.
294
00:16:30,656 --> 00:16:31,865
Hai detto bene.
295
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
Volevo lasciare l'ESPN
dopo il torneo di Magic: The Gathering,
296
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
ma stavolta faccio sul serio.
297
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Beh, avete vinto lealmente.
298
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
Siete i più strambi del mercatino.
299
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
Mi mancherà questo posto.
300
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
- Peccato per le api.
- Fanno parte del gioco.
301
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Ehi, prima che vada,
302
00:16:49,967 --> 00:16:53,637
mi vendereste tutto l'inventario
per nove dollari?
303
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
- Undici vanno bene?
- No.
304
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Affare fatto, non voglio più tornare qui.
305
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
Ehi, siete a 150 metri da una scuola.
306
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Quel giorno,
furono arrestate oltre 200 persone.
307
00:17:05,441 --> 00:17:09,069
È passata alla storia
come la Domenica dell'Estinzione.
308
00:17:09,069 --> 00:17:13,782
Sono Chris Griffin, lasciato in auto
a bollire da mio fratello e dal mio cane.
309
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
Shannon, il produttore,
ha detto che posso avere altre lasagne.
310
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Non è lui che decide.
311
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Aveva ragione.
312
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Fare le comparse è il solo modo
di avvicinare Tom.
313
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Appena iniziano a girare, agiamo.
314
00:17:32,092 --> 00:17:36,138
Blue Bloods, milionesimo episodio,
stagione bla bla. Si gira!
315
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Sono dei professionisti.
316
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
Azione.
317
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Capo Tal dei Tali di Blue Bloods,
318
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
riconosce quest'uomo?
319
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Sì. È il proprietario
della bodega sulla 56a...
320
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
- Blue Bloods.
- Stop.
321
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
E questo chi è?
322
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Mi chiamo Peter Griffin.
323
00:17:51,528 --> 00:17:54,990
Mi hai fregato
con la truffa del mutuo inverso.
324
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Non è una truffa.
325
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Respinta.
326
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
Ma che... Sei un attore.
327
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
È ora di ammettere il tuo errore, Tom.
328
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Wild West?
329
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Ti ho fatto arrestare.
330
00:18:06,001 --> 00:18:10,798
Quando ti facevi di multivitaminici
e cantavi canzoni meschine,
331
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
pensavo che fosse una fase giovanile.
332
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
Ma ora sei invischiato
nei mutui inversi,
333
00:18:16,345 --> 00:18:19,389
una grave violazione del codice dei baffi.
334
00:18:19,389 --> 00:18:23,519
Già, inoltre sei Magnum PI.
Sei come il mio capo della TV.
335
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
La gente come me si fida di te.
336
00:18:25,687 --> 00:18:28,315
Non ti ho costretto a fare nulla.
337
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
Resta un ultimo tentativo.
338
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Se vedi una moneta, raccoglila
339
00:18:36,198 --> 00:18:41,078
Passerai il giorno a cercare
Il suo legittimo proprietario
340
00:18:41,078 --> 00:18:48,168
Una giornata davvero onorevole
A cercare il legittimo proprietario
341
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
Non intendo cantare.
342
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
- Vostro Onore?
- Prego.
343
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
Un soldo risparmiato è un soldo guadagnato
344
00:18:56,718 --> 00:19:02,975
Ma se non è tuo, so che bisogna
Cercare il legittimo proprietario
345
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
La corte ritiene che al mondo
servirebbero più brani simili.
346
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Peter, forse noi due dovremmo
concordare di discordare
347
00:19:15,779 --> 00:19:19,783
in materia di proprietà finanziaria
dei mutui inversi.
348
00:19:19,783 --> 00:19:23,954
Ciò detto,
non volevo certo provocarti un disagio.
349
00:19:23,954 --> 00:19:28,125
E, Wild,
in passato ho voltato le spalle a te
350
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
e anche ai miei baffi.
351
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
Pensi di potermi perdonare?
352
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
Possiamo risolverla con una stretta
a due mani guardandoci negli occhi.
353
00:19:41,471 --> 00:19:44,850
Peter, non voglio che tu mi porti rancore,
354
00:19:44,850 --> 00:19:48,979
quindi ti farò un assegno
per un po' dell'enormità di soldi
355
00:19:48,979 --> 00:19:52,774
che ho fatto vendendo mutui inversi legali
a persone che,
356
00:19:52,774 --> 00:19:54,151
per quanto ne so,
357
00:19:54,151 --> 00:19:56,528
comprendono appieno cosa stanno facendo.
358
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Davvero hai 78 anni?
359
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
Questi dovrebbero bastare.
360
00:19:59,823 --> 00:20:04,620
E per chiudere davvero la faccenda,
ti andrebbe una battuta nella serie?
361
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
"Blue Bloods."
362
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
Forse non basterà dire il titolo.
363
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Capisco.
364
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Tom, sarebbe possibile
avere altre lasagne?
365
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
Non sono io che decido.
366
00:20:14,796 --> 00:20:16,131
Lo decide Shannon.
367
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Non decide Shannon.
368
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Segua quell'auto.
369
00:20:26,683 --> 00:20:28,101
Mai stato nella grande città?
370
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Blue Bloods.
371
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
L'ultima l'ho improvvisata.
372
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
Occhio, Ryan Stiles, eh?
373
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
Sono felice che non rischiamo più
di perdere la casa.
374
00:20:38,820 --> 00:20:42,491
Anch'io. Credo che le celebrità
facciano la cosa giusta
375
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
solo se le accusi pubblicamente.
376
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
Tom Selleck è interpretato da un attore.
377
00:20:47,287 --> 00:20:51,291
Quello vero vende ancora mutui inversi
forse ai vostri nonni.
378
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
Tutti i nostri nonni sono morti
379
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
Jennifer Garner vende carte di credito
a tassi esosi.
380
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
Forse non le servono soldi.
381
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Ma "Alias" risale ormai a tanto tempo fa.
382
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Sottotitoli: Paola Bonaiuti