1 00:00:01,501 --> 00:00:04,796 最近テレビで流れてるのは 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,133 暴力やセックスばかりね 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,761 僕らがかつて信じていた—— 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,389 古きよき価値観はどこへ? 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,059 ファミリー・ガイにはあるよ 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 君のためなら喜んで 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 何でもするから 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 笑って泣いて 9 00:00:24,941 --> 00:00:30,071 彼こそがファミリー・ガイ 10 00:00:30,196 --> 00:00:30,989 {\an8}ファミリー・ガイ 11 00:00:31,114 --> 00:00:34,492 “のみの市 財布のひもを緩めろ〟 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,831 {\an8}どういうこと? 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,668 {\an8}ノミのサーカスを 見に来たと思った? 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,046 {\an8}浮かれた僕を呪いたい 15 00:00:46,171 --> 00:00:49,716 “おばあちゃんの 屋根裏部屋〟 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,552 {\an8}お目が高い 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,221 {\an8}そのティーポットは ウェッジウッドだ 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 {\an8}見たところ状態もいいし 買うよ 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,568 {\an8}昔のミスター・ ポテトヘッドだ 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,821 {\an8}ペニスもあって ミスターだった頃だよ 21 00:01:11,946 --> 00:01:13,573 {\an8}ペニスは付いてない 22 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 {\an8}鼻を股に付ければ—— 23 00:01:15,867 --> 00:01:19,079 {\an8}小鼻が 睾丸こうがんっぽくなるんだ 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,665 {\an8}医学生時代 解剖学の学習に使ってた 25 00:01:22,791 --> 00:01:24,250 {\an8}600ドルでいいよ 26 00:01:24,375 --> 00:01:26,169 {\an8}買ってもいいよね? 27 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 {\an8}そんな高い物 買えない 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 {\an8}なら魔法の豆と交換だ 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,175 {\an8}スキットルズだ 30 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 {\an8}世の中 現実的な奴らばかり 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}どうしたの? 32 00:01:42,018 --> 00:01:43,520 {\an8}大人の事情だよ 33 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 {\an8}欲しいおもちゃが あるんだ 34 00:01:48,483 --> 00:01:53,196 {\an8}一軒家を持っているのに お金に余裕がない皆さん 35 00:01:53,321 --> 00:01:55,240 僕だ... あれ? 36 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 トム・セレックだ 37 00:01:57,200 --> 00:02:00,411 人工呼吸器を切って よく聞いて 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,747 リバースモーゲージ という—— 39 00:02:02,872 --> 00:02:06,501 貸付制度を 皆さんにご紹介しよう 40 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 詐欺みたいだ 41 00:02:08,211 --> 00:02:12,132 詐欺みたいだと思うけど 違うんだ 42 00:02:12,257 --> 00:02:13,216 {\an8}安心した 43 00:02:13,341 --> 00:02:14,843 {\an8}経験はあるのか? 44 00:02:14,968 --> 00:02:17,470 {\an8}もちろん 私には経験がある 45 00:02:17,595 --> 00:02:21,766 {\an8}それに誰かを 傷つけるつもりでもない 46 00:02:21,891 --> 00:02:26,229 {\an8}彼は探偵を演じてたし 完全に信用できる 47 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 {\an8}柵の柱に 寄りかからないかな 48 00:02:31,526 --> 00:02:33,570 {\an8}自分の遺産が原因で—— 49 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 {\an8}子供たちが争うのは 嫌だろ? 50 00:02:36,114 --> 00:02:39,993 {\an8}なら遺産なんて 残さないほうがいい 51 00:02:40,118 --> 00:02:42,662 {\an8}的を射ている ロイスに相談だ 52 00:02:42,787 --> 00:02:45,832 {\an8}奥さんに 相談なんて要らない 53 00:02:45,957 --> 00:02:48,126 {\an8}ウェブサイトを開いて... 54 00:02:48,251 --> 00:02:49,252 {\an8}冗談だ 55 00:02:49,377 --> 00:02:51,838 {\an8}お電話はこちらまで 56 00:02:51,963 --> 00:02:54,215 {\an8}これで おもちゃを買おう 57 00:02:54,340 --> 00:02:56,301 {\an8}番号が長すぎるよ 58 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 {\an8}番号が長くて大変なら 59 00:02:58,428 --> 00:03:01,014 {\an8}Siriに “私は老人だ〟と 60 00:03:01,139 --> 00:03:02,390 {\an8}Siri 僕は老人だ 61 00:03:02,515 --> 00:03:04,767 {\an8}トム・セレックへ 電話します 62 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}どうしたんだ これ 63 00:03:11,649 --> 00:03:14,903 {\an8}僕もティーポットを 売ってみたら 64 00:03:15,028 --> 00:03:16,196 {\an8}売れたんだ 65 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 {\an8}しかも 買値より2倍の金額 66 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 {\an8}他にも売るんだ 67 00:03:20,533 --> 00:03:22,327 {\an8}高値で売れたのか? 68 00:03:22,452 --> 00:03:26,789 誰も本当の価値を知らない 僕も知ったかぶりさ 69 00:03:26,915 --> 00:03:29,500 これを のみの市で売ろうと思う 70 00:03:29,626 --> 00:03:31,502 それは興味深いな 71 00:03:31,628 --> 00:03:34,005 僕みたいな小さい子供が—— 72 00:03:34,130 --> 00:03:37,258 アンティーク品に ハマるわけない 73 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 必要なら手伝うよ 74 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 ありがとう 75 00:03:40,011 --> 00:03:40,595 あれは... 76 00:03:40,720 --> 00:03:45,099 昔売られてた差別的な パッケージたちだ 77 00:03:45,225 --> 00:03:46,935 シロップの商品に多い 78 00:03:47,060 --> 00:03:48,561 かなり差別的だな 79 00:03:48,686 --> 00:03:51,064 放送できないレベルだ 80 00:03:55,944 --> 00:03:59,155 僕はミスター・キキ 水泳の先生だよ 81 00:03:59,280 --> 00:04:03,368 他の人の家まで 水泳を教えに遠出する 82 00:04:05,245 --> 00:04:09,499 帰りは交通量が減るまで パン屋で待つ 83 00:04:09,624 --> 00:04:13,753 {\an8}交通量が減るのを 待つのに最適なパン屋 84 00:04:13,878 --> 00:04:17,632 あの高いおもちゃを 買っちゃったの? 85 00:04:17,757 --> 00:04:19,759 生活費はどうするのよ 86 00:04:19,884 --> 00:04:21,219 お金ならある 87 00:04:21,344 --> 00:04:24,722 ハヴァス湖に ジェットスキーだって買った 88 00:04:28,685 --> 00:04:32,814 毎年 9000人もの人々が ジェットスキーを買い—— 89 00:04:32,939 --> 00:04:35,400 ハヴァス湖に 置いていきます 90 00:04:35,525 --> 00:04:39,821 去年は700もの ジェットスキーが救助され 91 00:04:39,946 --> 00:04:42,949 ウィスコンシン州へ 送られました 92 00:04:43,074 --> 00:04:46,244 新たな生活が 与えられたのです 93 00:04:46,828 --> 00:04:50,540 その一方で 助からない命もあります 94 00:04:50,665 --> 00:04:52,458 そんな大金どこから? 95 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 リバースモーゲージだよ 96 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 家を担保にお金がもらえる 97 00:04:57,130 --> 00:04:59,507 本当に頭が悪いのね 98 00:04:59,632 --> 00:05:02,176 リバースモーゲージは 詐欺よ 99 00:05:02,302 --> 00:05:06,389 銀行に連絡して おもちゃも返品してきて 100 00:05:06,514 --> 00:05:09,892 箱に“最高の友達〟って 書いちゃった 101 00:05:10,018 --> 00:05:12,687 我ながら箱もいい感じだ 102 00:05:12,812 --> 00:05:14,939 このままじゃ家を失うわ 103 00:05:15,064 --> 00:05:18,401 トム・セレックによる 説明を聞けば—— 104 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 君も納得できるよ 105 00:05:20,528 --> 00:05:21,863 やあ 奥様... 106 00:05:21,988 --> 00:05:23,072 納得した 107 00:05:23,197 --> 00:05:26,075 “酔いどれハマグリ〟 108 00:05:26,326 --> 00:05:28,536 家を失うかもしれないって 109 00:05:28,661 --> 00:05:30,955 トム・セレックにだまされた 110 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 トム・セレック? 111 00:05:32,457 --> 00:05:34,917 久しぶりに耳にする名だ 112 00:05:35,043 --> 00:05:37,754 市長 彼を知ってるの? 113 00:05:38,171 --> 00:05:40,673 知り合いだ かなり昔のな 114 00:05:40,798 --> 00:05:41,382 何年前? 115 00:05:41,507 --> 00:05:42,383 かなりだ 116 00:05:43,634 --> 00:05:48,014 この老いぼれの 昔話を聞いてくれるのか? 117 00:05:48,473 --> 00:05:53,019 まだ若かった頃 私はトムとデュオを組んでた 118 00:05:53,144 --> 00:05:57,565 デュオの名前は “物言わぬ口ひげ組〟だ 119 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 硬貨が落ちてたら 元の持ち主を 120 00:06:02,987 --> 00:06:05,531 一日中 探し回ろう 121 00:06:05,656 --> 00:06:07,325 立派な行いさ 122 00:06:07,450 --> 00:06:12,080 自分の物にしなくて偉いだろ 123 00:06:16,793 --> 00:06:19,587 {\an8}町ではちょっとした 有名人だった 124 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 “音楽雑誌〟 125 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 {\an8}だがそんな日々が 壊された 126 00:06:22,840 --> 00:06:24,592 クスリの魔の手によって 127 00:06:24,717 --> 00:06:27,011 私が知った時トムは既に—— 128 00:06:27,136 --> 00:06:30,640 クスリの依存症に 陥っていた 129 00:06:30,765 --> 00:06:33,059 いずれ身を滅ぼすぞ 130 00:06:40,316 --> 00:06:42,068 {\an8}“1日1錠 ビタミン剤〟 131 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 次の日 彼は曲を作ってきた 132 00:06:44,362 --> 00:06:49,742 曲名は“止まるな (信号が赤信号でも)〟 133 00:06:49,867 --> 00:06:53,704 マルチビタミンの悪魔に 取り憑つかれてたんだ 134 00:06:54,330 --> 00:06:57,542 1日1錠は 単なる目安と言えど—— 135 00:06:57,667 --> 00:07:00,878 1週間に 9~10以上 摂取してた 136 00:07:01,003 --> 00:07:05,842 そんな奴だ 詐欺に手を出しても驚かない 137 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 やっぱり詐欺なの? 138 00:07:07,802 --> 00:07:12,014 どうやら住宅ローンを 完済した者を狙い—— 139 00:07:12,140 --> 00:07:14,642 だまそうとしているようだ 140 00:07:14,767 --> 00:07:16,602 賢いやり方だ 141 00:07:16,727 --> 00:07:19,522 もし金を返さなければ—— 142 00:07:19,647 --> 00:07:23,651 代わりに マイホームを持っていかれる 143 00:07:23,776 --> 00:07:25,236 なぜこんなことを? 144 00:07:25,361 --> 00:07:29,490 口ひげを持つ者として ふさわしくない行いだ 145 00:07:29,615 --> 00:07:30,867 口ひげなら僕にも 146 00:07:30,992 --> 00:07:32,118 尊敬してるよ 147 00:07:32,243 --> 00:07:36,205 こんなの許せない 彼から金を取り戻すぞ 148 00:07:36,330 --> 00:07:37,832 市長 協力しよう 149 00:07:38,624 --> 00:07:43,045 私じゃ役に立てない だが応援はしてるよ 150 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 自力で頑張るさ 151 00:07:45,214 --> 00:07:47,592 メーガン妃と ヘンリー王子みたいに 152 00:07:48,468 --> 00:07:52,346 ネットフリックスから なぜか多額の入金が 153 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 またか 置いておけ 154 00:07:54,932 --> 00:08:00,062 今日もインスタグラムに タコスのPR投稿をして—— 155 00:08:00,188 --> 00:08:02,690 25万ドルをもらいましょ 156 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 王室を 離脱すべきじゃなかった 157 00:08:09,614 --> 00:08:13,159 トム・セレックを探しに ニューヨークへ行ってくる 158 00:08:13,284 --> 00:08:15,119 なぜニューヨークなの? 159 00:08:15,244 --> 00:08:18,748 CBSの一番有名なドラマに 出てる 160 00:08:18,873 --> 00:08:23,252 バカなこと言わないで 見つかるわけない 161 00:08:23,377 --> 00:08:25,546 では これならどうだ 162 00:08:25,755 --> 00:08:26,422 やあ 163 00:08:26,547 --> 00:08:27,423 安心ね 164 00:08:27,548 --> 00:08:29,425 来てくれたんだね 165 00:08:29,550 --> 00:08:33,095 “口ひげのある悪人を 止められるのは〟 166 00:08:33,221 --> 00:08:35,264 “口ひげのある善人のみ〟 167 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 さあ乗れ 共に行こう 168 00:08:41,938 --> 00:08:46,609 ニューヨークに着いたら 世界貿易センターを見たい 169 00:08:49,195 --> 00:08:50,613 いつ? 170 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 ビリー・ジョエルだ 171 00:09:00,915 --> 00:09:03,459 何だ 教会へ行く左官職人か 172 00:09:03,584 --> 00:09:07,213 あのデカい建物は M&M'Sエムアンドエムズ専門店? 173 00:09:07,338 --> 00:09:08,714 ダサい服も売ってる 174 00:09:08,839 --> 00:09:11,133 着ないでくだ•さ•い•って感じだ 175 00:09:11,259 --> 00:09:14,053 ニューヨークには 詳しくないんだ 176 00:09:14,178 --> 00:09:15,930 テレビで見るのと同じさ 177 00:09:16,055 --> 00:09:18,599 タクシー運転手はほぼ白人 178 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 ここは大都市だ 出られないほど広いよ 179 00:09:24,981 --> 00:09:27,441 ぜひ案内させてよ 180 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 僕のニューヨークを 181 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 このレストランが 君の行きつけ? 182 00:09:33,072 --> 00:09:35,825 画面が多くていいだろ? 183 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 おい これを見ろ 184 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 ヘアカラー剤だ 185 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 この先にトムがいるはず 186 00:09:46,127 --> 00:09:49,380 パパ・ジョンズの創業者か NYの元市長かも 187 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 ここからは危険な旅になる 188 00:09:54,760 --> 00:09:56,637 “ブライアンとビッチ〟 189 00:09:58,097 --> 00:10:01,767 販売のコツを教えるから 見て学べ 190 00:10:02,101 --> 00:10:05,479 同じ画家の絵が 40ドルで売れたよ 191 00:10:05,605 --> 00:10:06,230 ウソさ 192 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 40も払えないよ 193 00:10:08,149 --> 00:10:11,360 30としたいところだが 25にまけよう 194 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 20以下にはできない 195 00:10:13,904 --> 00:10:14,864 11ドルは? 196 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 額縁だけでも30だ 197 00:10:16,949 --> 00:10:18,284 12ドルしかない 198 00:10:18,409 --> 00:10:21,287 いいけど 妻が戻る前に支払いを 199 00:10:21,412 --> 00:10:23,414 見られたら殺される 200 00:10:25,249 --> 00:10:28,002 こんな感じだ やってみろ 201 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 この花瓶はいくら? 202 00:10:30,588 --> 00:10:31,422 5ドル 203 00:10:32,548 --> 00:10:33,674 何してる? 204 00:10:33,799 --> 00:10:37,219 そんなのダンスじゃない もっと動き回れ 205 00:10:37,345 --> 00:10:40,348 僕はタンゴを踊ってる 君のダンスは? 206 00:10:40,473 --> 00:10:41,057 僕は別に... 207 00:10:41,182 --> 00:10:42,475 君のダンスは? 208 00:10:42,767 --> 00:10:44,352 バレエか 209 00:10:44,477 --> 00:10:46,812 ぼったくらないつもりか 210 00:10:46,937 --> 00:10:49,273 交渉の仕方が分かった? 211 00:10:49,398 --> 00:10:50,524 ダンスの意味は? 212 00:10:50,650 --> 00:10:53,736 ダンスと交渉には 共通点がある 213 00:10:53,861 --> 00:10:55,696 とにかくやれってこと? 214 00:10:55,821 --> 00:10:57,239 それがダンスだよ 215 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 僕に合わせて 216 00:11:00,868 --> 00:11:02,328 ウソをつきまくれ 217 00:11:02,745 --> 00:11:04,038 これいくら? 218 00:11:04,163 --> 00:11:08,584 申し訳ない それだけ売り物じゃないんだ 219 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 どうして 並べちゃったんだろう 220 00:11:11,462 --> 00:11:13,506 でもすごく気に入ったの 221 00:11:13,631 --> 00:11:15,091 ブライアン どうしよう 222 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 参ったな 僕が間違えたんだ 223 00:11:17,968 --> 00:11:20,388 本当に間違えすぎだよ 224 00:11:20,513 --> 00:11:22,139 でも彼女を見て 225 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 気に入った? 226 00:11:23,349 --> 00:11:26,227 ええ 10ドル出してもいいわ 227 00:11:26,352 --> 00:11:29,021 欲しがる人へ渡るのが 一番だ 228 00:11:29,146 --> 00:11:31,607 11ドルで 交渉成立だ 229 00:11:32,024 --> 00:11:33,609 楽な商売だ 230 00:11:33,734 --> 00:11:36,946 出店するのに 僕の許可を得た? 231 00:11:37,071 --> 00:11:40,366 雑貨においては 僕の店が一番人気だ 232 00:11:40,491 --> 00:11:41,951 君たちも雑貨を? 233 00:11:42,326 --> 00:11:44,620 雑貨なんて売ってないよ 234 00:11:44,745 --> 00:11:45,996 これは雑品さ 235 00:11:46,122 --> 00:11:49,625 シャティヨン社の 年代物のはかりを—— 236 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 雑品と言ってるのか? 237 00:11:52,002 --> 00:11:55,131 君だって アレ付きのアレを持ってる 238 00:11:55,256 --> 00:11:56,882 一緒にしないでよ 239 00:11:57,007 --> 00:11:59,969 君たちは この場にふさわしくない 240 00:12:00,094 --> 00:12:01,512 頭がイカれたか? 241 00:12:01,637 --> 00:12:03,347 じゃあ こうしよう 242 00:12:03,472 --> 00:12:07,768 明日 一番多く 物を売れたほうが勝ちだ 243 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 負けたほうは追放だ 永遠にね 244 00:12:11,272 --> 00:12:12,732 受けて立つ 245 00:12:12,857 --> 00:12:15,735 あとこの前のポット 虫が入ってた 246 00:12:15,860 --> 00:12:16,652 本当? 247 00:12:16,777 --> 00:12:18,696 本当さ 248 00:12:21,824 --> 00:12:24,535 ここで途切れてるようだ 249 00:12:28,205 --> 00:12:32,835 あの量のアロハシャツを 頼むのは この世で1人だ 250 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 どうした 251 00:12:42,428 --> 00:12:45,431 リバースモーゲージの CM出演料だ 252 00:12:45,556 --> 00:12:47,099 うれしいな 253 00:12:47,224 --> 00:12:50,811 不機嫌顔の客人が 来ているようです 254 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 懐かしいひげ面だ 255 00:12:56,650 --> 00:12:58,819 マズいな 入れ 256 00:13:00,112 --> 00:13:01,989 ニューヨーク市警か? 257 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 “ブルーブラッド〟の 本部長役の俳優だ 258 00:13:05,618 --> 00:13:08,913 家の外に ストーカーが2人いる 259 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 君たちを逮捕する 260 00:13:14,251 --> 00:13:16,212 地下鉄での痴漢で? 261 00:13:16,337 --> 00:13:16,879 違う 262 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 バスでの痴漢? 263 00:13:18,547 --> 00:13:20,925 違う 痴漢常習犯なのか? 264 00:13:21,050 --> 00:13:24,094 落ち着く場所を探し求めてる 265 00:13:26,305 --> 00:13:28,682 “ニューヨーク市警〟 266 00:13:32,686 --> 00:13:35,064 巻き込んじゃってごめん 267 00:13:35,189 --> 00:13:37,566 忠告を聞くべきだった 268 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 自分を責めるな 269 00:13:39,401 --> 00:13:42,863 正当な理由があれば 何しても許される 270 00:13:42,988 --> 00:13:46,700 それに 運命も 私たちを見放してない 271 00:13:53,332 --> 00:13:57,461 開いてくれたら 心の底から君に感謝する 272 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 どうやったの? 273 00:14:00,256 --> 00:14:03,759 鍵穴を口説くのは 慣れたもんだ 274 00:14:07,221 --> 00:14:11,350 年食った奴が 年食った物を売ってるぞ 275 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 これでも食らってろ 276 00:14:16,021 --> 00:14:19,567 のみの市大会が いよいよ始まります 277 00:14:19,692 --> 00:14:21,986 ブルースは経験豊富ですが 278 00:14:22,111 --> 00:14:25,030 ブライアンとステューウィーも 侮れません 279 00:14:25,155 --> 00:14:27,616 一番多い質問にお答えします 280 00:14:27,741 --> 00:14:30,160 なぜここにアナウンサーが? 281 00:14:30,286 --> 00:14:34,081 有名アナウンサーは たまに暴力沙汰を起こし 282 00:14:34,206 --> 00:14:37,543 キャリアを 取り戻さなきゃいけなくなる 283 00:14:37,668 --> 00:14:40,421 南西部の民芸品はある? 284 00:14:40,671 --> 00:14:44,508 人気商品だ 朝の5時には売れちゃったよ 285 00:14:44,633 --> 00:14:49,013 南西部の商品が入った コンテナを解放するよ 286 00:14:49,138 --> 00:14:49,680 何? 287 00:14:49,805 --> 00:14:50,556 あり得ない 288 00:14:50,681 --> 00:14:53,559 このタイミングで 動いたのは—— 289 00:14:53,684 --> 00:14:56,103 ベテランのブルースです 290 00:14:56,228 --> 00:14:58,689 先住民の子孫っぽい子供が 291 00:14:58,814 --> 00:15:02,401 ブルースのブースで くつろぎ始めました 292 00:15:02,526 --> 00:15:05,821 ブルースのほうが一枚上手だ 完敗だよ 293 00:15:06,739 --> 00:15:09,450 他の参加者が 彼に敬意を示し—— 294 00:15:09,575 --> 00:15:12,953 誤って手に入れた オピオイドを振ってます 295 00:15:13,078 --> 00:15:17,541 この現象は 最上級の称賛を表しています 296 00:15:17,666 --> 00:15:19,710 彼の勝利は確実ですね 297 00:15:22,922 --> 00:15:26,508 引き続きお送りします 提供はこちら 298 00:15:26,634 --> 00:15:29,637 ぬるいコーラ その名のとおりだ 299 00:15:29,762 --> 00:15:34,099 ブルースはラストスパートを かけています 300 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 唯一無二の物を売ってるよ 301 00:15:36,810 --> 00:15:37,811 買って 302 00:15:37,937 --> 00:15:41,065 時計を 売りたくないこの老人は—— 303 00:15:41,190 --> 00:15:43,817 もちろん 何の関係もありません 304 00:15:43,943 --> 00:15:47,529 時計の昔話を したいだけのようです 305 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 今から ブルースに勝つすべはない 306 00:15:51,492 --> 00:15:53,202 僕らの負けを認めよう 307 00:15:53,744 --> 00:15:54,620 おっと 308 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 男が家庭ゴミを捨てに やってきました 309 00:15:58,791 --> 00:16:04,421 彼がゴミを捨てていったのは ブルースのブースの真横だ 310 00:16:04,546 --> 00:16:08,300 ブリトーの食べ残しと おむつがあふれています 311 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 ハエにとっては天国ですね 312 00:16:11,178 --> 00:16:13,430 なあ この勝負は... 313 00:16:21,772 --> 00:16:24,233 あのお金をしまえば—— 314 00:16:24,942 --> 00:16:29,405 この勝負はブライアンと ステューウィーの勝利です 315 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 見事な逆転だ 316 00:16:30,739 --> 00:16:35,285 前にESPN社を辞めると 言ったのを覚えてる? 317 00:16:35,411 --> 00:16:37,663 今回は本気で辞めるよ 318 00:16:37,788 --> 00:16:42,626 正々堂々戦ったけど 勝利は君たちのものだ 319 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 場所が悪かったよ 320 00:16:45,921 --> 00:16:47,131 お気の毒に 321 00:16:47,256 --> 00:16:48,465 運も実力だ 322 00:16:48,590 --> 00:16:52,386 よければ この売れ残りを全部買わせて 323 00:16:52,511 --> 00:16:53,595 9ドル出す 324 00:16:53,721 --> 00:16:54,513 11だ 325 00:16:54,638 --> 00:16:55,264 ダメ 326 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 こんな所 二度と来るかよ 327 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 性犯罪者ども GPSが鳴る範囲だ! 328 00:17:02,563 --> 00:17:05,232 この日は 200人も逮捕者が出た 329 00:17:05,357 --> 00:17:09,028 今でも“消えた日曜日〟と 語り継がれてる 330 00:17:09,153 --> 00:17:10,195 僕はクリス 331 00:17:10,320 --> 00:17:13,782 弟たちによって 暑い車内に放置された 332 00:17:13,907 --> 00:17:16,285 “ブルーブラッド〟 333 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 プロデューサーが お代わりの許可をくれた 334 00:17:21,665 --> 00:17:23,459 彼にその権限はない 335 00:17:24,585 --> 00:17:28,756 ドラマのエキストラなら 確実にトムに近づける 336 00:17:28,881 --> 00:17:32,092 カメラが回ったら 作戦開始だ 337 00:17:32,217 --> 00:17:35,262 何話目だっけ シーズン数も忘れた 338 00:17:35,387 --> 00:17:36,138 開始! 339 00:17:36,388 --> 00:17:38,182 プロの仕事だ 340 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 アクション 341 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 “ブルーブラッド〟の 本部長さん 342 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 彼を知ってる? 343 00:17:43,896 --> 00:17:46,774 ああ 彼は店のオーナーで... 344 00:17:46,899 --> 00:17:47,816 “ブルーブラッド〟 345 00:17:47,941 --> 00:17:48,525 カット! 346 00:17:48,650 --> 00:17:49,902 君は誰だ 347 00:17:50,027 --> 00:17:51,487 僕はピーター 348 00:17:51,612 --> 00:17:54,782 リバースモーゲージに だまされた1人だ 349 00:17:54,907 --> 00:17:56,325 だましてない 350 00:17:56,825 --> 00:17:57,785 却下 351 00:17:57,910 --> 00:18:00,079 ただの役だろ? 352 00:18:00,204 --> 00:18:02,539 自分の罪を認めるんだな 353 00:18:02,664 --> 00:18:04,333 ワイルド・ウェスト? 354 00:18:04,625 --> 00:18:05,959 逮捕されたはず 355 00:18:06,251 --> 00:18:10,756 君がクスリに手を出して 依存していたことは—— 356 00:18:10,881 --> 00:18:13,383 若い頃の過ちで 済ませられる 357 00:18:13,509 --> 00:18:16,178 それが今は リバースモーゲージ? 358 00:18:16,303 --> 00:18:19,348 こんなの口ひげを冒涜ぼうとくしてる 359 00:18:19,473 --> 00:18:20,557 それに僕は—— 360 00:18:20,682 --> 00:18:23,477 “私立探偵マグナム〟の 視聴者だ 361 00:18:23,602 --> 00:18:25,687 視聴者はあなたを信じてる 362 00:18:25,813 --> 00:18:28,315 強制したわけじゃない 363 00:18:29,233 --> 00:18:31,610 こうなったら最後の手段だ 364 00:18:33,987 --> 00:18:38,408 硬貨が落ちてたら 元の持ち主を 365 00:18:38,534 --> 00:18:41,036 一日中 探し回ろう 366 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 立派な行いさ 367 00:18:42,996 --> 00:18:48,544 自分の物にしなくて偉いだろ 368 00:18:49,211 --> 00:18:51,672 いや... 歌わないぞ 369 00:18:51,797 --> 00:18:52,339 そうか? 370 00:18:52,464 --> 00:18:53,257 許可する 371 00:18:54,299 --> 00:18:56,677 硬貨を甘く見ちゃいかん 372 00:18:56,802 --> 00:19:01,181 だから元の持ち主を 探すことは 373 00:19:01,306 --> 00:19:04,893 大切だ 374 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 世界には こんな歌がもっと必要だ 375 00:19:11,775 --> 00:19:14,444 ピーター 今回の件に関してだが 376 00:19:14,570 --> 00:19:19,741 お互いの認識に 齟齬そごが生じていたみたいだな 377 00:19:19,867 --> 00:19:23,912 君を陥れるつもりなんて なかった 378 00:19:24,037 --> 00:19:28,083 それにワイルド 私は君のことを裏切った 379 00:19:28,208 --> 00:19:31,170 口ひげを裏切ったも同然だ 380 00:19:31,420 --> 00:19:33,422 許してくれるか? 381 00:19:34,173 --> 00:19:38,468 両手で握手をして 解決しないことはない 382 00:19:41,471 --> 00:19:44,683 ピーター 後腐れのないように—— 383 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 いくらか弁償させてほしい 384 00:19:48,103 --> 00:19:51,940 ローンの仕組みを 理解してたはずの顧客に—— 385 00:19:52,065 --> 00:19:56,486 リバースモーゲージを 売って稼いだ金から支払う 386 00:19:56,612 --> 00:19:58,155 78でどう? 387 00:19:58,280 --> 00:19:59,781 もちろんだとも 388 00:19:59,907 --> 00:20:04,620 それと 和解の証しに ドラマに出てみない? 389 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 “ブルーブラッド〟 390 00:20:06,079 --> 00:20:08,832 そのセリフは要らないよ 391 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 分かった 392 00:20:10,125 --> 00:20:13,003 ラザニアのお代わりもいい? 393 00:20:13,128 --> 00:20:16,048 私に権限はない プロデューサーに聞いて 394 00:20:16,173 --> 00:20:18,050 違うんじゃないの? 395 00:20:25,432 --> 00:20:26,683 あの車を追え 396 00:20:26,808 --> 00:20:28,393 この街は初めて? 397 00:20:28,518 --> 00:20:29,603 “ブルーブラッド〟 398 00:20:29,728 --> 00:20:31,396 アドリブも入れた 399 00:20:31,939 --> 00:20:34,691 なかなかやるじゃない 400 00:20:35,067 --> 00:20:38,779 家を失う恐怖が消えて うれしいわ 401 00:20:38,904 --> 00:20:39,696 僕もさ 402 00:20:39,821 --> 00:20:45,035 公の場で罪を暴けば 有名人は改心すると学んだ 403 00:20:45,160 --> 00:20:47,246 トム・セレック役は 本人じゃない 404 00:20:47,371 --> 00:20:51,250 本物の彼は今も 君の祖父母をだましてる 405 00:20:51,375 --> 00:20:53,669 私の祖父母はもういない 406 00:20:53,794 --> 00:20:56,213 J・ガーナーに だまされないで 407 00:20:56,338 --> 00:20:58,048 お金がないのかな 408 00:20:58,173 --> 00:21:00,884 “エイリアス〟は昔だしね 409 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 {\an8}日本版字幕 續木 空