1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 요즘 보는 건 영화 속 폭력, TV 속 섹스뿐 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 좋았던 전통적 도덕은 어디 갔을까 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 우리가 따랐던 것들 말이야 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 패밀리 가이가 있어서 다행이야 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 우리가 긍정적이라서 다행이고 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 웃고 울 수 있도록 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 해주는 사람이지 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 그들은 패밀리 가이야 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 패밀리 가이 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 "콰호그 벼룩시장" 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 "돈 펑펑 쓸 각오 하세요" 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 이해가 잘 안되네 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}'코렐라인'에서처럼 벼룩이 서커스할 줄 알았지? 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}낙관적인 것도 죄야 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 "할머니 다락방" 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,594 보는 눈이 좋네 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 그건 웨지우드 아가씨 세트야 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 상태가 좋은 편이네요, 살게요 19 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 "미스터 포테이토 헤드" 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,694 {\an8}맙소사, 좋았던 옛 시절의 빈티지 미스터 포테이토 헤드야 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,863 {\an8}감자가 사람이고 고추가 달렸던 시절이지 22 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 {\an8}피터, 고추가 달린 적은 없어 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,909 {\an8}코를 밑에 달면 그렇게 보였는데? 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 {\an8}콧구멍은 불알이나... 25 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 {\an8}다른 걸로 보였지 26 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}의과 대학에서 해부학을 배울 때 제가 처음 썼던 감자입니다 27 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 {\an8}600달러에 드리죠 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 {\an8}어때, 로이스? 괜찮지? 29 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}아니! 우리가 그럴 돈이 어디 있어 30 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 {\an8}알았어 내 마법의 콩으로 살게 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 {\an8}그건 스키틀즈잖아요 32 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}이제 이 세상에서 꿈꾸는 사람은 갈 곳이 없어 33 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}무슨 일 있어요, 아빠? 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 {\an8}그냥 어른들 일이야 35 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 {\an8}장난감이 갖고 싶은데 네 엄마가 안 사 줘 36 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}자택은 있지만 37 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}안락한 삶을 위한 물건은 살 형편이 안 되시나요? 38 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 네, 잠깐 저거 혹시... 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 안녕하세요, 톰 셀렉입니다 40 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 간호사한테 산소 호흡기 강도를 잠깐 낮춰 달라고 하세요 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 역모기지가 얼마나 좋은지 설명해 드리죠 42 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 회사명은 '완벽한 전환 모기지 사세요!' 43 00:02:04,791 --> 00:02:06,501 줄여서 '완전사기'입니다 44 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 아무래도 속임수 같은데 45 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 속임수 같이 들리겠지만 그렇지 않습니다 46 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 {\an8}그거 다행이네 47 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 {\an8}근데 혹시 초짜 아니야? 48 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 저기요, 저 초짜 아닙니다 49 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 역모기지가 여러분께 해가 된다면 여기 있지도 않겠죠 50 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 {\an8}'매그넘 P.I.'는 확실히 믿지만 51 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 {\an8}똑바로 서서 얘기하는 사람을 믿을 순 없지 52 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}울타리 기둥에 기대서 말하면 좋을 텐데 53 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 여러분이 죽고 나서 다 큰 자식들이 54 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 재산 때문에 싸우길 바라세요? 55 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 지금 돈을 다 쓰시면 그럴 가능성이 없어집니다 56 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}듣고 보니 그러네 57 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}로이스한테 물어봐야겠다 58 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 남편분들 제발 아내한테 물어보지 마세요 59 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 그냥 www로 가서... 60 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 농담입니다 61 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 전화번호를 최대한 크게 띄워 드리죠 62 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 {\an8}미스터 포테이토 헤드를 사고 말겠어 63 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 {\an8}근데 왜 이렇게 숫자가 많아? 64 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}숫자가 너무 많으면 그냥 말하세요 '시리, 나 늙었어' 65 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}시리, 나 늙었어 66 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}역모기지 회사로 연결됩니다 67 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}스튜이, 이게 다 뭐야? 68 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 {\an8}루퍼트는 '페파 피그' 차 세트만 고집하더라고 69 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 {\an8}그럴 만도 하지 70 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}그래서 있던 걸 두 배 가격에 팔고 내다 팔 물건을 더 샀어 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}정말? 그게 그렇게 비쌌어? 72 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 순진하긴, 사람들은 골동품이 얼마인지 전혀 몰라 73 00:03:25,330 --> 00:03:26,831 전문가인 척만 하면 돼 74 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 난 다음 주 벼룩시장에서 부스도 얻었는걸? 75 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 별나지만 대단하긴 한데? 76 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 그래, 나처럼 별스러운 애가 77 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 오래된 가구의 디테일에 빠질지 누가 알았겠어? 78 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 도움이 필요하면 말만 해 79 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - 좋았어! - 저거 혹시... 80 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 맞아, 인종주의적 옛 로고가 있는 골동품이 대부분이야 81 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 대부분 시럽 회사들이지 82 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 정말 인종주의가 심한데? 83 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 맞아, 선반을 전부 모자이크 처리 할 정도니까 84 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 난 키키야, 수영 강사인데 수영장이 없어서 85 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 강습하려면 남의 수영장까지 아주 멀리 운전해서 가야 하지 86 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 강습이 끝나면 87 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 차가 덜 막힐 때까지 파네라 브레드에 앉아 있어 88 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}파네라 브레드 89 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}다른 동네 수영 강사들이 차가 덜 막힐 때까지 기다리는 곳 90 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 맙소사, 그거 벼룩시장에 있던 비싼 미스터 포테이토 헤드야? 91 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - 그런 거 살 돈 없댔잖아 - 걱정 마, 나 돈 많아 92 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 레이크하바수에 갈지 몰라서 제트 스키도 샀어 93 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 매년 9천 명이 넘는 사람이 제트 스키를 장만해서는 94 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 레이크하바수에 방치합니다 95 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 작년엔 700대가 넘는 제트 스키를 수습해서 96 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 오염이 심각한 위스콘신주 호수로 보냈죠 97 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 일부 위스콘신 주민이 이들에게 새 삶을 선물했지만 98 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 다른 수백 대는 그대로 가라앉고 말았습니다 99 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 그 돈은 다 어디서 났어? 100 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 쉽게 구했어 역모기지를 받았거든 101 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 집에서 공짜 돈이 나오는 거야 102 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 피터 어쩌자고 그렇게 멍청해? 103 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 역모기지는 완전히 사기야 104 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 당장 은행에 전화하고 미스터 포테이토 헤드를 환불받아 105 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 안 돼, 상자 전체에 '인생 감자'라고 도배했단 말이야 106 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 이제 인형보다 상자가 더 좋아질 정도야 107 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - 피터, 이러다 우리 집 뺏겨 - 진정해, 로이스 108 00:05:15,773 --> 00:05:18,526 톰 셀렉이 그거랑 관련해서 아내가 볼 영상을 따로 찍었어 109 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 자기를 대표하는 핫팬츠를 입고 말이지 110 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 안녕하세요, 아내분들 111 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - 저는... - 찬성! 112 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 "드렁컨 클램" 113 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 은행에서 그러는데 우리가 집을 잃을지도 모른대 114 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 톰 셀렉한테 사기를 당하다니 정말 황당해 115 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 톰 셀렉요? 116 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 수년 만에 듣는 이름이군요 117 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 와일드 웨스트 시장님 118 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 톰 셀렉을 아세요? 119 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 알았었죠 120 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 아주 오래전에요 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - 얼마나 오래요? - 오래요 122 00:05:42,300 --> 00:05:43,509 세상에 123 00:05:43,509 --> 00:05:46,304 저한테 잠깐 시간을 내 주시면 124 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 장황하게 설명해 드리죠 125 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 우리가 젊었을 때 126 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 저와 톰은 틈새를 공략해서 127 00:05:53,061 --> 00:05:57,440 '차갑고 딱딱한 콧수염'이라는 히피 컨트리 2인조로 활동했어요 128 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 페니가 보이면 주워서 온종일 찾아 헤매요 129 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 실제 주인을 찾는 거죠 그게 정직한 삶이에요 130 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 실제 주인을 찾아 봐요 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}"일부가 좋아하는 음악" 132 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 네, 동네 일부에선 우리 얘기를 했어요 133 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 하지만 보통 이런 얘기가 그렇듯 결국 마약이 결부됐죠 134 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 그 일이 생겼을 때 135 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 톰은 자기 자신을 내주고 말았어요 136 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 이 친구야, 그러다가 큰일 나 137 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 "하루에 한 알 종합 비타민" 138 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 다음 날 이런 노래를 지었더군요 '이쪽으로 걸어요, 괄호 열고' 139 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 '신호등이 빨간불이어도요 괄호 닫고' 140 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 종합 비타민에 중독됐다는 걸 그때 알았죠 141 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 결국 하루에 한 알은 그냥 권고일 뿐이었고 142 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 내 기억이 맞는다면 일주일에 9-10알을 먹었어요 143 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 역모기지를 팔려고 안달이라니 놀랍지도 않습니다 144 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 역모기지가 뭔지 아세요? 145 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 제가 알기론 주택을 소유한 자가 146 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 부채가 없는 주택 가치만큼 돈을 빌리게 하는 거죠 147 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 듣기엔 괜찮아 보이는데요 148 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 함정은요, 대출을 갚지 못하면 149 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 집을 냉큼 채 간다는 겁니다 150 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 약자를 이용하는 거예요 151 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 톰이 왜 이런 짓을 하는 거죠? 152 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 실망스러워요 153 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 콧수염은 성스러운 맹세를 뜻하거든요 154 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 저도 콧수염 있어요 155 00:07:30,908 --> 00:07:32,118 자랑스럽습니다 156 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 사람들한테 어떻게 이래요? 157 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 어디 있는지 찾아내서 돈을 돌려받아야겠어요 158 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 시장님, 저와 함께 가시죠 159 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 전 그 시절과 이별했습니다 하지만 행운을 빌어 드리죠 160 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 알겠습니다, 혼자 가죠 메건 마클과 해리 왕자처럼요 161 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 진실은 아무도 모른다고 한 걸로 넷플릭스에서 보낸 수백만 달러요 162 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 나머지랑 같이 둬요 163 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 자기야, 오늘도 25만 달러짜리 인스타그램 게시물 올려야지 164 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 델타코 거 165 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 그냥 계속 거짓 속에서 살아야 했는데 166 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 난 뉴욕시에 가서 톰 셀렉을 찾아 돈을 받아 낼 거야 167 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 뉴욕에 있는지는 어떻게 알아? 168 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 CBS에서 난리인 '블루 블러드'에 출연하는데, 거기가 촬영지거든 169 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 아니, 피터 어디 갈 생각은 꿈에도 마 170 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 당신인 걸 감안해도 이건 너무 바보 같아 171 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 전혀 바보 같지 않습니다 172 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - 안녕하시죠 - 찬성! 173 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 시장님, 오셨네요! 174 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 그렇습니다 175 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 콧수염을 한 나쁜 남자를 막을 수 있는 건 176 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 콧수염을 한 좋은 남자뿐이죠 177 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 어서 타요, 떠납시다 178 00:08:41,687 --> 00:08:44,273 우리가 뉴욕시에 간다니 믿기지 않아요 179 00:08:44,273 --> 00:08:46,609 쌍둥이 빌딩을 꼭 보고 싶었거든요 180 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 언제요? 181 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 빌리 조엘이에요! 182 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 아뇨, 교회 가려고 차려입은 건설 노동자네요 183 00:09:03,501 --> 00:09:04,585 "엠앤엠즈 월드" 184 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 저 상점에는 엠앤엠즈밖에 없어요? 185 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 네, 허접한 재킷하고요 186 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 너무 허접해서 신바드도 안 입을 정도죠 187 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 뉴욕시는 이해하기 힘들군요 188 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 이건 그냥 TV 버전이에요 189 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 택시 기사가 다 백인인 걸 보면 알 수 있죠 190 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 전 여길 '빅 시티'로 불러요 뉴욕에서 오래 산 티가 나죠 191 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 시장님, 제 버전의 뉴욕을 소개해 드릴게요 192 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}그래서 데려온 곳이 ESPN 존이에요? 193 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 {\an8}그건 몰라요 194 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 {\an8}전 그냥 화면이 좋아서요 195 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}피터, 이거 봐요 196 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 검은 염색약입니다 197 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}이 자국 끝에 셀렉이 있어요 198 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 {\an8}파파 존이나 루디 줄리아니일지도 모르지만 199 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 {\an8}그 정도 위험은 감수해야죠 200 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 "브라이언, 못된 계집애 그리고 옷장" 201 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 브라이언 이제 기술을 전수해 줄게 202 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 보고 배워 203 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 보는 눈이 있으시네요 204 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 같은 예술가 작품을 40달러에 팔았어요, 거짓말이야 205 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 제 예산을 조금 벗어나네요 206 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 30달러면 좋겠지만 25달러도 받을게요 207 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 가장 저렴하게 드릴 수 있는 건 20달러예요 208 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 11달러는요? 209 00:10:14,905 --> 00:10:16,866 액자만 해도 30달러인데요? 210 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 12달러가 최대예요 211 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 알았어요, 아내가 화장실에 갔으니 얼른 돈부터 내세요 212 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 이 값에 판 걸 알면 엄청 화낼 겁니다 213 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 이런 게 진짜 춤이야 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 한번 해 봐 215 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 안녕하세요 216 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 이 꽃병은 얼마죠? 217 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 5달러요 218 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 방금 뭐 한 거야? 219 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 그건 춤이 아니잖아 팔을 더 높이 들어야지 220 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 몸도 좀 움직이고 내 춤은 탱고야 221 00:10:38,846 --> 00:10:40,389 너도 네 춤을 찾아, 어서 222 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - 스튜이, 난 춤 같은 거... - 빨리 찾아! 223 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 볼레로를 좋아하는군 224 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 좀 야하지만 코피는 아무도 안 터져 225 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 느껴져? 226 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - 그게 바로 허세야 - 그냥 춤인 줄 알았는데? 227 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 그렇지, 하지만 그 춤이 결국 허세가 되는 거야 228 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 그거 다 지어낸 소리지? 229 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 그게 춤의 핵심이야, 브라이 230 00:10:59,283 --> 00:11:00,785 자, 브라이언 내가 주도할게 231 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 밴으로 허세를 부릴 때야 232 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 이건 얼마인가요? 233 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 황당하시겠지만 234 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 여기 있는 건 다 파는데 그건 안 팔아요 235 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 밴에 있어야 할 물건이 어떻게 여기 있나 몰라요 236 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 이거 정말 마음에 들어요 237 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - 브라이언, 어떻게 된 거야? - 이런 238 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 내가 실수를 했네 239 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 보통 실수가 아니지 240 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 근데 손님이 좋아하시잖아 241 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 마음에 드세요? 242 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 네, 10달러 드릴게요 243 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 애정이 있는 분한테 팔면 좋죠 244 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 이렇게 해요 11달러 주시면 팔게요 245 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 엄청난 실수군 246 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 이런 말 하기 그렇지만 여긴 내 장사 구역이야 247 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 할머니 다락방이 골동품 가게로는 최고라고 248 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 근데 너희가 나타났지 249 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 농담하세요? 우린 골동품은 안 팔아요 250 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 장식품을 파는 거죠 251 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 저 눈금판이 달린 옛 샤티용 걸이식 상인 저울을 252 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 장식품이라 여긴다면 너희 상태는 정말 심각해 253 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 이것저것 다 섞어 놓고 팔면서 그러기에요? 254 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 그건 일부러 그런 거지! 255 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 너흰 내 상대가 안 돼 256 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 무슨 소린지 알겠어? 257 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 발소리라도 들려요, 할아버지? 258 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 우리끼리 시합을 하면 어때? 259 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 내일까지 더 많이 파는 쪽이 벼룩시장 우승자야 260 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 패자는 이 바닥에서 영원히 사라지는 거지 261 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 좋아요, 하죠 262 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 그리고 저한테 판 찻주전자에 죽은 귀뚜라미가 있었어요 263 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - 말도 안 돼 - 그러니까요 264 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 염색약 자국이 여기서 끝나는군 265 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 잠깐, 저렇게 많은 하와이 셔츠를 배달받을 사람은 한 명뿐이에요 266 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 왜 그러니? 267 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 역모기지 돈을 하와이 셔츠로 받아 정말 좋다니까요 268 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 불만스러운 고객들이 밑에 더 있는 것 같은데요 269 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 과거에 알았던 콧수염이군 270 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 심각한 상황입니다, 들어와요 271 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 저기요, 뉴욕 경찰국이죠? 맞아요 272 00:13:02,031 --> 00:13:05,534 '블루 블러드' 캐릭터명이 어쩌고저쩌고 국장인 사람입니다 273 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 우리 집 밖에 무단 침입자 둘이 있어서요 274 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 체포하겠습니다 275 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 제가 전철에서 여자한테 비벼서인가요? 276 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - 아니요 - 그럼 버스에서요? 277 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 아니요, 사람들한테 자주 비비나요? 278 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 인구가 800만 명인데 어딘가엔 비벼야죠 279 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 "뉴욕 경찰국" 280 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 괜히 끌어들여서 죄송해요 시장님 281 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 로이스 말대로 이건 바보 같은 계획이었어요 282 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 너무 자책할 거 없어요 283 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 이유가 정당하다면 어떤 행동도 명예로운 겁니다 284 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 그리고 운명은 재밌는 방식으로 우리를 도와주거든요 285 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 나를 위해 열려 주면 이 은혜는 잊지 않을게 286 00:13:56,752 --> 00:13:57,837 "슐레그 자물쇠" 287 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 어떻게 하셨어요? 288 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 내가 구애한 슐레그 자물쇠는 이게 처음이 아닙니다 289 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 브라이언, 이 골동품 가게는 이제 고물딱지가 될 거야 290 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 내 먼지나 먹어라 291 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 오늘 벼룩시장 지역 대회에서 볼만한 결전이 열리죠, 짐 292 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 할머니 다락방은 경험이 풍부하지만 293 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 브라이언, 못된 계집애 그리고 옷장도 무시할 수 없습니다 294 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 저희가 오늘 어떤 질문을 가장 많이 들었죠? 295 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 '왜 벼룩시장에 아나운서가 있을까요?' 296 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 주요 방송국 아나운서들은 골프 토너먼트에서 과음한 다음 297 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 차에 탄 사람을 때려서 밑부터 다시 올라가기도 하잖아요 298 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 안녕하세요 옛날 남서부 양식 물건 있나요? 299 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 이봐요, 지금 아침 7시 30분이에요 그런 건 5시 15분에 다 팔렸죠 300 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 템피에서 도착한 컨테이너를 지금 공개합니다, 구경하러 오세요 301 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - 뭐? - 저게 어떻게 가능하지? 302 00:14:50,806 --> 00:14:54,268 할머니 다락방 같은 베테랑 부스는 이러한 결정적 순간에 303 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 침착하게 실력을 보여 주죠 304 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 아메리칸 인디언으로 보이는 덩치 큰 십 대가 뚱한 얼굴로 와서 305 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 브루스 부스 옆 캠핑 의자에 아이패드를 들고 앉는군요 306 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 수준이 아예 다른데? 307 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 우리는 상대가 안 되겠어 308 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 이걸로 경기는 끝날 것 같습니다 다른 부스에서 309 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 잘못 처방된 아편을 흔들어 경의를 표하기 시작했어요 310 00:15:13,203 --> 00:15:14,997 이런 걸 전투 딸랑이라고 하죠 311 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 벼룩시장에서 존경의 표시란 이런 겁니다 312 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 승자는 결정 난 것 같군요 313 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 따뜻한 콜라가 후원하는 벼룩시장 지역 대회입니다 314 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 따뜻한 콜라 315 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 따뜻할 때도 있는 거죠 316 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 한참 앞서가는 할머니 다락방이 경기를 마무리하고 있습니다 317 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 여긴 특별한 물건이 아주 많아요 318 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 제발요 319 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 마지막에 갑자기 안 팔겠다는 노인은 꼭 있지만 320 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 그게 승자를 가리는 데 영향을 미친 적은 없죠 321 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 이분은 물건을 어디서 샀는지 그냥 자랑하러 나온 겁니다 322 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 열심히 노력했지만 브루스를 이길 방법은 없어 323 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 이겼다고 말해 주러 가야겠다 324 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 잠시만요 325 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 집 쓰레기를 가져와서 벼룩시장에 버리는 사람이 있군요 326 00:15:58,666 --> 00:16:03,045 하나 있는 쓰레기통이 할머니 다락방 바로 옆에 있는데요 327 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 이제 어떻게 될까요? 328 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 대부분 더러운 기저귀와 먹다 버린 부리토 같습니다 329 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 이러면 벌이 사족을 못 쓰죠 330 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 저기요, 할 말이 있어요 브루스가 이겼... 331 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 전대 지퍼가 잠기면 게임 끝난 거죠 332 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 브라이언, 못된 계집애 그리고 옷장이 우승했습니다 333 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 대단한 역전승이네요 334 00:16:30,656 --> 00:16:31,865 말씀 잘하셨습니다 335 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 '매직: 더 개더링' 대회가 끝나면 전 그만둔다고 ESPN에 말했어요 336 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 이번엔 진심입니다 337 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 너희가 공평하게 이겼어 338 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 벼룩시장 최고의 괴짜는 너희란 걸 인정해 339 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 여기가 정말 그리울 거야 340 00:16:45,796 --> 00:16:47,131 벌 떼는 유감이에요 341 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 그것도 경기의 일부지 342 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 저기, 하나만 물을게 343 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 너희 물건을 전부 9달러에 나한테 팔지 않을래? 344 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - 11달러에 사실래요? - 아니 345 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 거래 성사된 걸로 아세요 전 다시 오기 싫어요 346 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 여러분은 모두 학교 150m 내에 있습니다 347 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 그날 200명이 넘게 체포됐고 348 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 '사라진 일요일'이라는 벼룩시장 전설로 남았습니다 349 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 전 크리스 그리핀입니다 남동생과 개가 뜨거운 차에 가뒀죠 350 00:17:13,782 --> 00:17:16,285 "블루 블러드" 351 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 안녕하세요, 라인 PD 섀넌이 라자냐를 더 먹어도 된대서요 352 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 섀넌이 결정할 일 아닙니다 353 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 시장님이 맞았어요 354 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 같은 쇼에 단역으로 출연해야만 톰에게 접근할 수 있어요 355 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 카메라가 돌기 시작하면 작전을 개시하죠 356 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 '블루 블러드' 백만 번째 에피소드 알 게 뭐야 시즌, 할리우드, 가요! 357 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 이 사람들 프로네 358 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 액션! 359 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 '블루 블러드' 캐릭터명이 어쩌고저쩌고인 국장님 360 00:17:42,311 --> 00:17:43,812 이 남자를 알아보시겠습니까? 361 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 네, 56번가에서 잡화점을 운영... 362 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - '블루 블러드' - 컷! 363 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 이 사람은 누구죠? 364 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 내 이름은 피터 그리핀입니다 365 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 당신의 역모기지 속임수에 당해서 여기 와 있죠 366 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 속임수가 아니에요! 367 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 기각합니다 368 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 아니, 무슨... 당신은 배우잖아요! 369 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 잘못을 인정할 때야, 톰 370 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 와일드 웨스트? 371 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 분명히 체포했는데 372 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 네가 종합 비타민에 중독돼서 못된 노래를 부르기 시작했을 땐 373 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 그냥 어려서 잠깐 그러는 줄 알았어 374 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 그런데 이제 역모기지 판매에 몸을 담그다니 375 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 그건 콧수염 강령을 위반하는 행위야 376 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 네, 당신은 '매그넘 P.I.'잖아요 내 TV 속 상사라고요 377 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 나 같은 일반인은 당신을 신뢰해요 378 00:18:25,687 --> 00:18:28,315 내가 그쪽한테 뭘 강요한 건 없습니다 379 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 한 가지 방법밖에 없군요 380 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 페니가 보이면 주워서 381 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 온종일 찾아 헤매요 실제 주인을 찾는 거죠 382 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 그게 정직한 삶이에요 실제 주인을 찾아 봐요 383 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 난 노래하지 않을 거야 384 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - 재판장님? - 허락하죠 385 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 한 푼 아끼면 한 푼 버는 법 386 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 하지만 자기 돈이 아니라면 실제 주인에게 돌려줘야 해요 387 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 본 법정은 세상에 이런 노래가 더 많아야 한다고 판단합니다 388 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 피터, 역모기지가 재정적으로 도움이 되는지에 관해서는 389 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 서로 의견이 다르다는 사실을 인정해야 할 것 같습니다 390 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 하지만 그 어떤 고충도 안겨 드릴 생각은 없었어요 391 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 그리고 와일드, 내가 예전에 자네에게 등을 돌렸었지 392 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 내 콧수염에도 마찬가지고 393 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 용서해 줄 수 있을까? 394 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 양손을 꽉 잡아 악수하고 눈을 마주친다면 뭐든 가능하지 395 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 피터, 이런 걸로 감정이 상하면 안 되니 396 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 내가 엄청나게 번 돈의 일부를 수표로 써 줄게요 397 00:19:48,979 --> 00:19:52,774 역모기지를 정당하게 팔아서 번 돈이죠 398 00:19:52,774 --> 00:19:54,151 제가 알기로 그 사람들은 399 00:19:54,151 --> 00:19:56,528 자기가 뭘 사는지 확실히 알고 샀어요 400 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 정말 78살이에요? 401 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 이거면 해결될 겁니다 402 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 저기, 그래도 미안해서 그런데 우리 쇼 대사 하나 드릴까요? 403 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 '블루 블러드' 404 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 쇼 이름만 말하는 게 아닙니다 405 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 알겠어요 406 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 톰, 라자냐를 한 그릇 더 먹어도 될까요? 407 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 그건 제 소관이 아닙니다 408 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 섀넌이 결정할 일이죠 409 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 섀넌이 하는 거 아니에요! 410 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 저 차를 쫓아가요! 411 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 빅 시티에 처음 오셨나요? 412 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 '블루 블러드' 413 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 마지막 대사는 즉흥적으로 한 거야 414 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 즉흥 연기가 라이언 스타일스 저리 가라네 415 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 집 걱정을 안 해도 된다니 정말 기뻐 416 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 나도야, 연예인은 항상 옳은 일을 한다는 걸 배웠어 417 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 공개적으로 죄책감을 느끼게 하면 되지 418 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 "톰 셀렉은 배우가 연기했습니다" 419 00:20:47,287 --> 00:20:49,873 "진짜 톰 셀렉은 여러분 조부모님께" 420 00:20:49,873 --> 00:20:51,291 "역모기지를 팔고 있거든요" 421 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 "우리 조부모님은 다 돌아가셔서요" 422 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 "다음으로 제니퍼 가너가 이율 높은 신용 카드를 팝니다" 423 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 "돈 때문은 아닐 거예요" 424 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 "하지만 '앨리어스'가 나온 지 오래되긴 했죠" 425 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 자막: 김효정