1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Nå for tiden får man bare se voldelige filmer og sex på TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Men hvor tok alle de gamle verdiene veien 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Som vi pleide å stole på 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heldigvis finnes det en familiemann 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Heldigvis finnes det en mann som kan gjøre 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Alle tingene som får oss til å 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Le og gråte 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Han er familiemannen vår 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,532 LOPPEMARKED 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 HA LOMMEBOKEN KLAR 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 Jeg skjønner ikke. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}Du trodde dette skulle være loppesirkuset fra Coraline og den hemmelige dør, hva? 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}Optimisme er min forbannelse. 14 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 BESTEMORS LILLE LOFT 15 00:00:51,342 --> 00:00:52,594 Du er oppmerksom. 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 Det er et Lille frøken Wedgwood-sett. 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 Ser ut som det er i god stand. Jeg tar det. 18 00:01:05,982 --> 00:01:09,694 {\an8}Steike. En vintage Mr. Potato Head fra gode, gamle dager 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,863 {\an8}da potetene var menn og hadde peniser. 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 {\an8}De har aldri hatt peniser. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,909 {\an8}Kunne sette en nese der nede. Fungerte på en måte. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 {\an8}Neseborene var baller og... 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 {\an8}Og så videre. 24 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}Det er poteten jeg brukte på medisinstudiet for å lære anatomi. 25 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 {\an8}Jeg selger den for 600. 26 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 {\an8}Hva mener du, Lois? Ja? 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}Nei! Det har vi ikke råd til. 28 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 {\an8}Greit. Jeg kjøper den med de magiske bønnene mine. 29 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 {\an8}Det er Skittles. 30 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}Det finnes ikke rom for drømmere i verden lenger. 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}Går det bra, pappa? 32 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 {\an8}Bare voksen-greier, kompis. 33 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 {\an8}Mamma lot meg ikke kjøpe en leke jeg ville ha. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}Eier du et hjem, 35 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}men har ikke råd til ting som gjør livet mer komfortabelt? 36 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Ja. Vent, er det... 37 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Hei, jeg heter Tom Selleck. 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Be pleieren din om å skru ned pustemaskinen din en liten stund, 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 så jeg kan fortelle hvordan et pantelån 40 00:02:02,580 --> 00:02:06,501 fra Komfortabelt nøye egnede pantelån! eller KNEP, kan hjelpe deg. 41 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 Dette virker som lureri. 42 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 Jeg vet at dette virker som lureri, men det er ikke lureri. 43 00:02:12,132 --> 00:02:14,843 {\an8}Fint å høre. Men vet han hva han snakker om? 44 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Jeg vet hva jeg snakker om. 45 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 Jeg hadde ikke vært her om jeg trodde pantelån ville skade noen. 46 00:02:21,766 --> 00:02:26,271 {\an8}Jeg tror i alle fall på Magnum P.I., men det er lett å si slikt helt oppreist. 47 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}Kan han lene seg halvveis på en gjerdestolpe og si det? 48 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 Vil du virkelig at dine voksne unger 49 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 skal krangle om pengene dine etter du er borte? 50 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Er det ikke bedre å bruke opp alt nå, så har de ikke det alternativet? 51 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}Han har gode poenger. 52 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}Jeg hører med Lois. 53 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 Menn, ikke hør med konene deres om dette. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Bare besøk www... 55 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Jeg tuller. 56 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Her er et så stort telefonnummer som vi kan skrive. 57 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 {\an8}Jeg skal kjøpe min Mr. Potato Head. 58 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 {\an8}Men det er mange tall å taste. 59 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}Om det er for mange tall å taste, så bare si: "Siri, jeg er gammel." 60 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}Siri, jeg er gammel. 61 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}Ringer Pantelån-selskapet. 62 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}Hva er alle disse greiene? 63 00:03:11,524 --> 00:03:16,237 {\an8}Det viser seg at Rupert kun liker Peppa Gris-teserviser, noe jeg skjønner. 64 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}Jeg solgte teserviset for dobbel pris og kjøpte mer ting å selge. 65 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}Virkelig? Var det verdt så mye? 66 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Kjære, folk aner ikke hva antikviteter er verdt. 67 00:03:25,330 --> 00:03:26,831 Du bare later som du vet. 68 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Jeg skal ha en bod på loppemarkedet neste helg. 69 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 Jeg er underlig nok imponert. 70 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 Hvem hadde trodd at en rar, liten fyr som meg 71 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 kunne bli superinteressert i små detaljer på gamle møbler? 72 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Trenger du hjelp, er jeg med. 73 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - Bra! - Er det... 74 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 Ja, de fleste antikviteter er bare rasistisk emballasje fra ikoniske selskap. 75 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 For det meste sirup-selskaper. 76 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 Jøss, veldig rasistisk. 77 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 Jepp. Hele hyllen uklar-rasistisk. 78 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 Jeg heter Mr. Kiki, svømmelæreren som ikke har basseng 79 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 og kjører langt til andres bassenger for å ha timer. 80 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Etter denne timen 81 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 sitter jeg på Panera Bread til trafikken gir seg. 82 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}Panera Bread. 83 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}Der svømmelærere fra andre byer venter på at trafikken skal gi seg. 84 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 Herregud. Er det den dyre Mr. Potato Head fra loppemarkedet? 85 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - Jeg sa at vi ikke hadde råd. - Ikke vær redd. Jeg har masse penger. 86 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 Jeg kjøpte til og med en vannscooter i Lake Havasu om jeg drar dit en gang. 87 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 Hvert år kjøper over 9000 folk vannscootere 88 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 og etterlater dem i Lake Havasu. 89 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 I fjor ble over 700 vannskutere reddet 90 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 og sendt til noen av de mer tarvelige Wisconsin-innsjøene 91 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 der familier med dårlige tenner ga dem nye liv. 92 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 For hundrevis av andre kom hjelpen for sent. 93 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 Hvor fikk du alle pengene fra? 94 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 Det var lett. Jeg tok et pantelån. 95 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 Greia der huset ditt gir deg gratis penger. 96 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 Hvordan kunne du være så dum? 97 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 Pantelån er en svindel. 98 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 Du må ringe banken med en gang og levere tilbake Mr. Potato Head. 99 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 Det kan jeg ikke. Jeg skrev "Bestekompotatiser for livet" på esken. 100 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 Jeg elsker nesten esken like mye som ham nå. 101 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - Peter, vi kan miste huset vårt. - Ta det rolig. 102 00:05:15,773 --> 00:05:18,526 Tom Selleck laget en hel video om det for konene, 103 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 der han har på sin korte kortbukse. 104 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Hallo, koner. 105 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - Jeg heter... - Solgt. 106 00:05:26,159 --> 00:05:28,619 Nå sier banken at vi kan miste huset. 107 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 Kan ikke tro at jeg ble lurt av Tom Selleck. 108 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 Tom Selleck? 109 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Det er et navn jeg ikke har hørt på årevis. 110 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Ordfører Vill Vest. 111 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Kjenner du Tom Selleck? 112 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Jeg pleide det. 113 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 For mange måner siden. 114 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Hvor mange? - Mange. 115 00:05:42,300 --> 00:05:43,509 Jøss. 116 00:05:43,509 --> 00:05:46,304 Om jeg får la snakketøyet gå litt, 117 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 så skal jeg fortelle en historie. 118 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 Da vi vokste ut yngre menns barter, 119 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 skapte jeg og Tom oss en nisje 120 00:05:53,061 --> 00:05:57,440 som en hippie-country-duo kalt Beinharde barter. 121 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 Ser du en penny, plukk den opp Hele dagen må du lete 122 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 Etter dens rettmessige eier Det er en redelig dag 123 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Lete etter dens rettmessige eier 124 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}MUSIKK NOEN LIKER 125 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Vi var populære i et hjørne av byen. 126 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 Men som det ofte er i disse historiene, kom piller inn i bildet. 127 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 Og da det trøbbelet kom, 128 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 tilbydde gamle Tom det en plass ved bordet. 129 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Du leker med ild, kemosabe. 130 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 ÉN OM DAGEN-VITAMINER 131 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 Neste dag skrev han en sang kalt "Gå denne veien... åpen parentes... 132 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 Selv om trafikklyset sier stopp... lukket parentes". 133 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 Det var da jeg visste at Én om dagen-demonen hadde tatt ham. 134 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Til slutt var én om dagen bare et forslag. 135 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 Så vidt jeg vet, var han oppe i ni eller ti i uka. 136 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 Å høre at han promoterer pantelån nå, høres riktig ut. 137 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Vet du hva et pantelån er? 138 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Så vidt jeg vet, er det et lån som lar 139 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 låntakeren utnytte den ubeheftede verdien av eiendommen sin. 140 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Det høres lurt ut. 141 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 Problemet er at om du ikke kan betale det tilbake, 142 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 så kan de ta bopelen din. 143 00:07:21,607 --> 00:07:25,236 - Det slår meg som røversk. - Hvorfor ville Tom gjøre dette? 144 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 Han burde vite bedre. 145 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Å ha en bart er en hellig ed. 146 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 Jeg har bart. 147 00:07:30,908 --> 00:07:33,744 - Jeg er stolt av deg. - Han kan ikke gjøre dette. 148 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Jeg skal finne ham og få tilbake pengene. 149 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 Ordfører, du blir med meg. 150 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 Jeg er redd for at de dagene er forbi for meg, men lykke til. 151 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 Det går bra. Jeg klarer meg på egen hånd som Meghan Markle og prins Harry. 152 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Sir, millionene dine fra Netflix for ingen vet hva. 153 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 Legg dem med resten. 154 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 Tid for vårt daglige 250 000 dollars sponsede Instagram-innlegg 155 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 for Del Taco. 156 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Jeg skulle ikke forlatt det oppdiktede tullet. 157 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Jeg skal til New York for å finne Tom Selleck og få tilbake pengene. 158 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 Hvordan vet du at han er der? 159 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Fordi han er i CBS sin mest populære serie, Blue Bloods, som filmes der. 160 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Nei, Peter, du skal ingen steder. 161 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 Selv for å være deg er dette en absurd plan. 162 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 Ingenting absurd ved dette. 163 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - Ma'am. - Solgt. 164 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Ordfører, du kom. 165 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 Ja. 166 00:08:30,510 --> 00:08:35,348 Det eneste som kan stoppe en skurk med bart, er en bra fyr med bart. 167 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Hopp på. Vi skal ta en tur. 168 00:08:41,687 --> 00:08:46,609 Jeg kan ikke tro at vi skal til New York. Jeg har alltid villet se tvillingtårnene. 169 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Når? 170 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Se, det er Billy Joel. 171 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Nei, bare en snekker som er kledd for kirken. 172 00:09:03,501 --> 00:09:07,255 Har de bare M&M i hele det butikk-etablissementet? 173 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Ja. Og stygge jakker. 174 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 Så stygge at du ikke ville latt din skygge bruke dem. 175 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 Vet ikke helt om jeg skjønner New York. 176 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 Dette er bare TV-New York. 177 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 Det vet du fordi alle taxisjåførene er umulig hvite. 178 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 Jeg kaller dette stedet "storbyen", så du vet at jeg har vært her en stund. 179 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Ordfører, la meg vise deg min New York. 180 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}Er din New York en ESPN Zone? 181 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 {\an8}Jeg vet ikke. 182 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 {\an8}Jeg liker alle skjermene. 183 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}Peter, se på dette. 184 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 Sort hårfarge. 185 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}Følger vi dette sporet, finner vi Selleck. 186 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 {\an8}Eller muligens Papa John eller Rudy Giuliani, 187 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 {\an8}men det er en risiko vi må ta. 188 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 BRIAN, KJERRINGA OG KLESSKAPET 189 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 Brian, tid for å lære deg teknikkene mine. 190 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Se og lær. 191 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 Du er oppmerksom. 192 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Jeg solgte nettopp et verk av samme kunstner for 40. Løgn. 193 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Det er litt for dyrt for meg. 194 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 Jeg skulle gjerne hatt 30, men jeg tar 25. 195 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Laveste jeg kan gå, er 20. 196 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 Tar du elleve? 197 00:10:14,905 --> 00:10:18,326 - Rammen alene er verdt 30. - Jeg kan ikke gi mer enn tolv. 198 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 Ok. Men du må betale før kona mi er tilbake fra toalettet. 199 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Hun vil drepe meg på grunn av prisen. 200 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 Slik er dansen. 201 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Prøv. 202 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 Hei. 203 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 Hva koster vasen? 204 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 Fem. 205 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Hva faen var det? 206 00:10:33,674 --> 00:10:38,846 Slik er ikke dansen. Bruk hendene. Beveg deg litt rundt. Dansen min er tango. 207 00:10:38,846 --> 00:10:40,389 Du må finne din. Kom igjen. 208 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - Jeg kommer ikke til å... - Finn dansen din! 209 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 En bolero-mann. 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Litt skittent, men ingen vil ta skade. 211 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Føler du det? 212 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - Det er bløffen. - Jeg trodde det var dansen? 213 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 Ja, men på et tidspunkt blir dansen bløffen. 214 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 Finner du på dette etter hvert? 215 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 Det er dansen, Bri. 216 00:10:59,283 --> 00:11:00,785 Greit. Spill med. 217 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Tid for varebil-blunderen. 218 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Hva koster dette? 219 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Du vil hate meg. 220 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Alt du ser her, er til salgs unntatt det. 221 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Vet ikke hvordan det havnet her. Skulle være i varebilen. 222 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 Jeg liker det veldig godt. 223 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - Brian, hva har du gjort? - Huff. 224 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 Det var en blunder fra min side. 225 00:11:17,885 --> 00:11:22,139 - En ganske stor blunder. - Men se hvor mye hun elsker det. 226 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Elsker du det? 227 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Ja. Jeg kan gi deg ti dollar. 228 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Jeg vil at det skal gå til noen som elsker det. 229 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 Hør her, gi meg elleve, så har vi en avtale. 230 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 For en blunder. 231 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 Dette er kleint, men dere trenger dere inn på mitt territorium. 232 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 Bestemors lille loft er kongen av nips. 233 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 Nå selger dere det. 234 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Latterlig. Vi ville aldri solgt nips. 235 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 Vi er ting og tang-fyrer. 236 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 Om dere kaller den vintage Chatillon-vekten 237 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 ting og tang, er dere sykere enn jeg trodde. 238 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 Sier fyren som har ditt mikset med datt. 239 00:11:55,131 --> 00:11:58,592 Det er potpourri. Dere har tatt dere vann over hodet. 240 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 Det er det som skjer her. 241 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 Er du paranoid, bestefar? 242 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 Hva med en liten konkurranse? 243 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 Den som selger mest innen dagen er omme, er loppemarked-mesteren. 244 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 Taperen stenger for godt. 245 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Greit. Vi er med. 246 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 Det var en død gresshoppe i tekannen du solgte meg. 247 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - Å nei. - Jeg vet det. 248 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Hårfarge-sporet ender her. 249 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Vent. Kun én fyr ville akseptert levering av så mange Hawaii-skjorter. 250 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Hva er det, gutt? 251 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 Jeg elsker å bli betalt for pantelån med Hawaii-skjorter. 252 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Ser ut som det er flere misfornøyde kunder her nede. 253 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 Det er en bart fra fortiden. 254 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Dette kan ikke være bra. 255 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 Hei, New York-politiet. Ja, 256 00:13:02,031 --> 00:13:05,534 dette er politisjef Hva-enn- karakteren-min-heter i Blue Bloods. 257 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 Det er noen inntrengere utenfor huset mitt. 258 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 Dere er under arrest. 259 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Fordi jeg gned meg mot en kvinne på T-banen? 260 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - Nei. - På en buss? 261 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 Nei. Gnir du deg ofte mot folk? 262 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 Åtte millioner folk. Vi må alle få plass. 263 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 POLITISTASJON 264 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Beklager at jeg dro deg inn i dette. 265 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Lois hadde rett. Dette var en dum plan. 266 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 Ikke vær så streng mot deg selv. 267 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 Når saken din er rettskaffen, er enhver handling redelig. 268 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 Uansett har skjebnen en tendens til å ta seg av folk. 269 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Jeg hadde blitt takknemlig om du åpnet for meg. 270 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Hvordan gjorde du det? 271 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 Dette er ikke den første Schlage jeg har kurtisert. 272 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 Se, dette er denne antikvitetens siste dag med antikvitets-salg. 273 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Dere kan spise støvet mitt. 274 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 Vi har litt av et oppgjør her i dag i Loppemarked-regionmesterskapet. 275 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 Bestemors lille loft har erfaringen, 276 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 men ikke utelukk Brian, kjerringa og klesskapet. 277 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Spørsmålet vi har hørt oftest i dag: 278 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 Hvorfor har et loppemarked kommentatorer? 279 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 Noen ganger drikker kommentatorer på store kanaler litt mye på en golfturnering, 280 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 slår en fyr i bilen hans og må jobbe seg tilbake. 281 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 Hei. Har dere noe vintage sørvest-livsstil-greier? 282 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 Klokka er 07.30. De greiene er utsolgt innen 05.15. 283 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 Jeg skal åpne en lager-container fra Tempe. Kom innom. 284 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - Hva? - Hvordan er det mulig? 285 00:14:50,806 --> 00:14:56,103 Nå gjelder det. Veteran-boden Bestemors lille loft ligger godt an. 286 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 En stor amerikansk urfolk-lignende tenåring har grettent satt seg 287 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 på en campingstol med en iPad ved boden til Bruce. 288 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 Fyren er på et eget nivå. 289 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 Vi kan aldri slå ham. 290 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 Dette kan være spikeren i kisten mens andre boder 291 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 har begynt å riste de feilaktig utskrevne opiatene sine i honnør. 292 00:15:13,203 --> 00:15:14,997 Det kalles kamp-raslingen, 293 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 og det er loppemarkedets ultimate tegn på respekt. 294 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 Dette er så godt som avgjort. 295 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 Velkommen tilbake til Loppemarked- regionmesterskapet sponset av varm Coke. 296 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Varm Coke. 297 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 Noen ganger er de bare varme. 298 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 Bestemors lille loft finpusser slutten på en dominerende seier. 299 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 Vi har mange bra og unike greier her. 300 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Vær så snill. 301 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 Den gamle fyren som i siste øyeblikk bestemmer seg for at han 302 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 vil beholde tingene sine, har aldri vært en trussel. 303 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 For ham handler det om å fortelle folk hvor han fikk tingene fra. 304 00:15:48,447 --> 00:15:53,243 - Vi prøvde, men vi slår ikke Bruce. - Vi bør gå og si at han har vunnet. 305 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Vent nå litt. 306 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 Ser ut som en fyr tar med søppelet hjemmefra til loppemarkedets søppeldunk. 307 00:15:58,666 --> 00:16:03,045 Det er nå den ene søppeldunken like ved Bestemors lille loft 308 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 kan bli en faktor. 309 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 Ser ut som en sekk med fulle bleier og halvspiste burritoer. 310 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 Det er en bies drømme-sekk. 311 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 Hei, vi vil bare si at du v... 312 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 Så snart det pengebeltet lukkes, er det offisielt. 313 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Brian, kjerringa og klesskapet vinner Loppemarked-regionmesterskapet. 314 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 For et comeback. 315 00:16:30,656 --> 00:16:31,865 Helt enig. 316 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 Jeg sa til ESPN at jeg ville si opp etter en Magic: The Gathering-turnering, 317 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 men denne gangen mener jeg alvor. 318 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Vel, dere vant rettferdig. 319 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 Dere er de beste loppemarked-raringene. 320 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 Jeg vil savne dette stedet. 321 00:16:45,796 --> 00:16:47,131 Det var leit med biene. 322 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 En del av spillet. 323 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Hei, før jeg drar, 324 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 vil dere selge varebeholdningen deres for ni dollar? 325 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - Hva med elleve? - Nei. 326 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Du har en avtale. Jeg vil aldri tilbake hit. 327 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 Dere er alle innen 150 meter fra en skole. 328 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Over 200 arrestasjoner ble gjort den dagen. 329 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 Den er ennå kjent i loppemarked-folklore som Utryddelse-søndagen. 330 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 Jeg heter Chris Griffin. Broren og hunden min etterlot meg i en veldig varm bil. 331 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 Hei. Shannon, linjeprodusenten, sa at jeg kunne få mer lasagne. 332 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Shannon bestemmer ikke det. 333 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Du hadde rett. 334 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Å bli statist i serien var eneste måten å komme nært Tom. 335 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 Når kameraene begynner å filme, slår vi til. 336 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 Blue Bloods, episode én million, sesong bla-bla. Hollywood, kjør på! 337 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Disse folkene er proffe. 338 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 Opptak. 339 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Politisjef Hva-enn-karakteren-din-heter i Blue Bloods, 340 00:17:42,311 --> 00:17:43,812 gjenkjenner du denne mannen? 341 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Ja. Han eier bodegaen på 56th... 342 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - Blue Bloods. - Kutt. 343 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Hvem er denne fyren? 344 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Jeg heter Peter Griffin. 345 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 Jeg er her fordi du svindlet meg med lureri-pantelånet ditt. 346 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Det er ikke lureri. 347 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Avvist. 348 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 Hva er det du... Du er skuespiller. 349 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 På tide å krype til korset, Tom. 350 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Vill Vest? 351 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Jeg fikk deg arrestert. 352 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 Da du ble hektet på multivitaminer og begynte å synge sinte sanger, 353 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 tenkte jeg at du var ung. Det var en fase. 354 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 Men nå har du rotet deg bort i pantelån, 355 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 og det, partner, bryter barte-koden. 356 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 Ja. Og du er jo Magnum P.I. Du er på en måte TV-sjefen min. 357 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Vanlige fyrer som meg stoler på deg. 358 00:18:25,687 --> 00:18:28,315 Jeg tvang deg ikke til å gjøre noe. 359 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 Kun én ting igjen å prøve. 360 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Ser du en penny, plukk den opp 361 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 Hele dagen må du lete etter dens rettmessige eier 362 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 Det er en redelig dag Let etter dens rettmessige eier 363 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Jeg kommer ikke til å ikke synge. 364 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - Dommer? - Jeg tillater det. 365 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 En penny spart er en penny tjent 366 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 Men er den ikke din, har jeg lært å finne dens rettmessige eier 367 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Denne retten mener at verden trenger flere slike sanger. 368 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Jeg tror at du og jeg bare må være enige om å være uenige, 369 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 når det gjelder pantelåns finansielle egenskaper. 370 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Når det er sagt, mente jeg aldri å gjøre ting vanskelig for deg. 371 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 Og, Vill, i fortiden vendte jeg deg ryggen, 372 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 og jeg vendte ryggen til barten min. 373 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 Kan du tilgi meg? 374 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 Ingenting som et fast tohånds håndtrykk med øyekontakt ikke kan løse. 375 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 Og, Peter, jeg vil ikke at du skal bære nag, 376 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 så jeg skal skrive ut en sjekk til deg for litt av alle pengene 377 00:19:48,979 --> 00:19:52,774 jeg har tjent på å selge legitime pantelån til folk som, 378 00:19:52,774 --> 00:19:54,151 så vidt jeg vet, 379 00:19:54,151 --> 00:19:56,528 forstår hva de begir seg ut på. 380 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 Hvordan kan du være 78 år? 381 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 Dette bør duge. 382 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 Bare for å forsikre at alt er ok mellom oss, hva med en replikk i serien? 383 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 "Blue Bloods." 384 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Det blir kanskje ikke bare å si seriens navn. 385 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Jeg forstår. 386 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Tom, kan jeg få mer lasagne? 387 00:20:13,045 --> 00:20:16,131 Det bestemmer ikke jeg. Shannon bestemmer det. 388 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Shannon bestemmer ikke det. 389 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 Følg etter den bilen. 390 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 Første gang i storbyen? 391 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Blue Bloods. 392 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Den siste replikken var improvisert. 393 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 Se opp, Ryan Stiles, hva? 394 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 Jeg er bare glad for at vi ikke må bekymre oss for å miste huset. 395 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 Jeg også. Jeg lærte at kjendiser alltid gjør det rette 396 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 når du gir dem skyldfølelse offentlig. 397 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 Tom Selleck ble spilt av en skuespiller. 398 00:20:47,287 --> 00:20:51,291 Den ekte Tom Selleck fortsetter å selge pantelån til besteforeldrene dine. 399 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 Alle besteforeldrene våre er døde 400 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 Neste: Jennifer Garner selger deg høyrente-kredittkort. 401 00:20:56,255 --> 00:21:00,884 Hun trenger sikkert ikke pengene. Men det er lenge siden Alias. 402 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Oversatt av: Magne Hovden