1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Nå for tiden får man bare se
voldelige filmer og sex på TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Men hvor tok
alle de gamle verdiene veien
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Som vi pleide å stole på
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heldigvis finnes det en familiemann
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Heldigvis finnes det en mann
som kan gjøre
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Alle tingene som får oss til å
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Le og gråte
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Han er familiemannen vår
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,532
LOPPEMARKED
10
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
HA LOMMEBOKEN KLAR
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
Jeg skjønner ikke.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
{\an8}Du trodde dette skulle være loppesirkuset
fra Coraline og den hemmelige dør, hva?
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
{\an8}Optimisme er min forbannelse.
14
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
BESTEMORS LILLE LOFT
15
00:00:51,342 --> 00:00:52,594
Du er oppmerksom.
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
Det er et Lille frøken Wedgwood-sett.
17
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
Ser ut som det er i god stand.
Jeg tar det.
18
00:01:05,982 --> 00:01:09,694
{\an8}Steike. En vintage Mr. Potato Head
fra gode, gamle dager
19
00:01:09,694 --> 00:01:11,863
{\an8}da potetene var menn og hadde peniser.
20
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
{\an8}De har aldri hatt peniser.
21
00:01:13,615 --> 00:01:15,909
{\an8}Kunne sette en nese der nede.
Fungerte på en måte.
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,494
{\an8}Neseborene var baller og...
23
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
{\an8}Og så videre.
24
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
{\an8}Det er poteten jeg brukte
på medisinstudiet for å lære anatomi.
25
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
{\an8}Jeg selger den for 600.
26
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
{\an8}Hva mener du, Lois? Ja?
27
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
{\an8}Nei! Det har vi ikke råd til.
28
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
{\an8}Greit. Jeg kjøper den
med de magiske bønnene mine.
29
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
{\an8}Det er Skittles.
30
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
{\an8}Det finnes ikke rom for drømmere
i verden lenger.
31
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
{\an8}Går det bra, pappa?
32
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
{\an8}Bare voksen-greier, kompis.
33
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
{\an8}Mamma lot meg ikke kjøpe
en leke jeg ville ha.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
{\an8}Eier du et hjem,
35
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
{\an8}men har ikke råd til ting
som gjør livet mer komfortabelt?
36
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Ja. Vent, er det...
37
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Hei, jeg heter Tom Selleck.
38
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Be pleieren din om å skru ned
pustemaskinen din en liten stund,
39
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
så jeg kan fortelle hvordan et pantelån
40
00:02:02,580 --> 00:02:06,501
fra Komfortabelt nøye egnede pantelån!
eller KNEP, kan hjelpe deg.
41
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
Dette virker som lureri.
42
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
Jeg vet at dette virker som lureri,
men det er ikke lureri.
43
00:02:12,132 --> 00:02:14,843
{\an8}Fint å høre.
Men vet han hva han snakker om?
44
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Jeg vet hva jeg snakker om.
45
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
Jeg hadde ikke vært her
om jeg trodde pantelån ville skade noen.
46
00:02:21,766 --> 00:02:26,271
{\an8}Jeg tror i alle fall på Magnum P.I.,
men det er lett å si slikt helt oppreist.
47
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}Kan han lene seg halvveis
på en gjerdestolpe og si det?
48
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
Vil du virkelig at dine voksne unger
49
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
skal krangle om pengene dine
etter du er borte?
50
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Er det ikke bedre å bruke opp alt nå,
så har de ikke det alternativet?
51
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}Han har gode poenger.
52
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
{\an8}Jeg hører med Lois.
53
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
Menn, ikke hør med konene deres om dette.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Bare besøk www...
55
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Jeg tuller.
56
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Her er et så stort telefonnummer
som vi kan skrive.
57
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
{\an8}Jeg skal kjøpe min Mr. Potato Head.
58
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
{\an8}Men det er mange tall å taste.
59
00:02:56,342 --> 00:03:01,055
{\an8}Om det er for mange tall å taste,
så bare si: "Siri, jeg er gammel."
60
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
{\an8}Siri, jeg er gammel.
61
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
{\an8}Ringer Pantelån-selskapet.
62
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}Hva er alle disse greiene?
63
00:03:11,524 --> 00:03:16,237
{\an8}Det viser seg at Rupert kun liker
Peppa Gris-teserviser, noe jeg skjønner.
64
00:03:16,237 --> 00:03:20,450
{\an8}Jeg solgte teserviset for dobbel pris
og kjøpte mer ting å selge.
65
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
{\an8}Virkelig? Var det verdt så mye?
66
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Kjære, folk aner ikke
hva antikviteter er verdt.
67
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
Du bare later som du vet.
68
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Jeg skal ha en bod
på loppemarkedet neste helg.
69
00:03:29,500 --> 00:03:31,502
Jeg er underlig nok imponert.
70
00:03:31,502 --> 00:03:34,047
Hvem hadde trodd
at en rar, liten fyr som meg
71
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
kunne bli superinteressert
i små detaljer på gamle møbler?
72
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Trenger du hjelp, er jeg med.
73
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- Bra!
- Er det...
74
00:03:40,511 --> 00:03:44,974
Ja, de fleste antikviteter er bare
rasistisk emballasje fra ikoniske selskap.
75
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
For det meste sirup-selskaper.
76
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
Jøss, veldig rasistisk.
77
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
Jepp. Hele hyllen uklar-rasistisk.
78
00:03:55,777 --> 00:03:59,280
Jeg heter Mr. Kiki,
svømmelæreren som ikke har basseng
79
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
og kjører langt til andres bassenger
for å ha timer.
80
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Etter denne timen
81
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
sitter jeg på Panera Bread
til trafikken gir seg.
82
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
{\an8}Panera Bread.
83
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
{\an8}Der svømmelærere fra andre byer
venter på at trafikken skal gi seg.
84
00:04:13,753 --> 00:04:17,674
Herregud. Er det den dyre Mr. Potato Head
fra loppemarkedet?
85
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
- Jeg sa at vi ikke hadde råd.
- Ikke vær redd. Jeg har masse penger.
86
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
Jeg kjøpte til og med en vannscooter
i Lake Havasu om jeg drar dit en gang.
87
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
Hvert år kjøper
over 9000 folk vannscootere
88
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
og etterlater dem i Lake Havasu.
89
00:04:35,441 --> 00:04:39,862
I fjor ble over 700 vannskutere reddet
90
00:04:39,862 --> 00:04:43,032
og sendt til noen av de mer tarvelige
Wisconsin-innsjøene
91
00:04:43,032 --> 00:04:46,744
der familier med dårlige tenner
ga dem nye liv.
92
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
For hundrevis av andre
kom hjelpen for sent.
93
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
Hvor fikk du alle pengene fra?
94
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
Det var lett. Jeg tok et pantelån.
95
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
Greia der huset ditt
gir deg gratis penger.
96
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
Hvordan kunne du være så dum?
97
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
Pantelån er en svindel.
98
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
Du må ringe banken med en gang
og levere tilbake Mr. Potato Head.
99
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
Det kan jeg ikke. Jeg skrev
"Bestekompotatiser for livet" på esken.
100
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
Jeg elsker nesten esken
like mye som ham nå.
101
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
- Peter, vi kan miste huset vårt.
- Ta det rolig.
102
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
Tom Selleck laget en hel video
om det for konene,
103
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
der han har på sin korte kortbukse.
104
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
Hallo, koner.
105
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
- Jeg heter...
- Solgt.
106
00:05:26,159 --> 00:05:28,619
Nå sier banken at vi kan miste huset.
107
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
Kan ikke tro
at jeg ble lurt av Tom Selleck.
108
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
Tom Selleck?
109
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
Det er et navn
jeg ikke har hørt på årevis.
110
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Ordfører Vill Vest.
111
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Kjenner du Tom Selleck?
112
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Jeg pleide det.
113
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
For mange måner siden.
114
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- Hvor mange?
- Mange.
115
00:05:42,300 --> 00:05:43,509
Jøss.
116
00:05:43,509 --> 00:05:46,304
Om jeg får la snakketøyet gå litt,
117
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
så skal jeg fortelle en historie.
118
00:05:48,556 --> 00:05:50,808
Da vi vokste ut yngre menns barter,
119
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
skapte jeg og Tom oss en nisje
120
00:05:53,061 --> 00:05:57,440
som en hippie-country-duo
kalt Beinharde barter.
121
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
Ser du en penny, plukk den opp
Hele dagen må du lete
122
00:06:02,612 --> 00:06:07,367
Etter dens rettmessige eier
Det er en redelig dag
123
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Lete etter dens rettmessige eier
124
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
{\an8}MUSIKK NOEN LIKER
125
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
Vi var populære i et hjørne av byen.
126
00:06:19,921 --> 00:06:24,634
Men som det ofte er i disse
historiene, kom piller inn i bildet.
127
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
Og da det trøbbelet kom,
128
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
tilbydde gamle Tom det
en plass ved bordet.
129
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Du leker med ild, kemosabe.
130
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
ÉN OM DAGEN-VITAMINER
131
00:06:41,359 --> 00:06:45,696
Neste dag skrev han en sang kalt
"Gå denne veien... åpen parentes...
132
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
Selv om trafikklyset sier stopp...
lukket parentes".
133
00:06:49,784 --> 00:06:53,413
Det var da jeg visste
at Én om dagen-demonen hadde tatt ham.
134
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Til slutt var én om dagen bare et forslag.
135
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
Så vidt jeg vet,
var han oppe i ni eller ti i uka.
136
00:07:00,920 --> 00:07:05,842
Å høre at han promoterer pantelån nå,
høres riktig ut.
137
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Vet du hva et pantelån er?
138
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Så vidt jeg vet, er det et lån som lar
139
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
låntakeren utnytte den ubeheftede
verdien av eiendommen sin.
140
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Det høres lurt ut.
141
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
Problemet er
at om du ikke kan betale det tilbake,
142
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
så kan de ta bopelen din.
143
00:07:21,607 --> 00:07:25,236
- Det slår meg som røversk.
- Hvorfor ville Tom gjøre dette?
144
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
Han burde vite bedre.
145
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
Å ha en bart er en hellig ed.
146
00:07:29,490 --> 00:07:30,908
Jeg har bart.
147
00:07:30,908 --> 00:07:33,744
- Jeg er stolt av deg.
- Han kan ikke gjøre dette.
148
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
Jeg skal finne ham og få tilbake pengene.
149
00:07:36,247 --> 00:07:37,832
Ordfører, du blir med meg.
150
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
Jeg er redd for at de dagene
er forbi for meg, men lykke til.
151
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
Det går bra. Jeg klarer meg på egen hånd
som Meghan Markle og prins Harry.
152
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Sir, millionene dine fra Netflix
for ingen vet hva.
153
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
Legg dem med resten.
154
00:07:54,932 --> 00:08:01,230
Tid for vårt daglige 250 000 dollars
sponsede Instagram-innlegg
155
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
for Del Taco.
156
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
Jeg skulle ikke forlatt
det oppdiktede tullet.
157
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Jeg skal til New York for å finne
Tom Selleck og få tilbake pengene.
158
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
Hvordan vet du at han er der?
159
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Fordi han er i CBS sin mest populære
serie, Blue Bloods, som filmes der.
160
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
Nei, Peter, du skal ingen steder.
161
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
Selv for å være deg
er dette en absurd plan.
162
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
Ingenting absurd ved dette.
163
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
- Ma'am.
- Solgt.
164
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Ordfører, du kom.
165
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
Ja.
166
00:08:30,510 --> 00:08:35,348
Det eneste som kan stoppe
en skurk med bart, er en bra fyr med bart.
167
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Hopp på. Vi skal ta en tur.
168
00:08:41,687 --> 00:08:46,609
Jeg kan ikke tro at vi skal til New York.
Jeg har alltid villet se tvillingtårnene.
169
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Når?
170
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Se, det er Billy Joel.
171
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Nei, bare en snekker
som er kledd for kirken.
172
00:09:03,501 --> 00:09:07,255
Har de bare M&M
i hele det butikk-etablissementet?
173
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Ja. Og stygge jakker.
174
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
Så stygge at du ikke ville latt
din skygge bruke dem.
175
00:09:11,133 --> 00:09:14,136
Vet ikke helt om jeg skjønner New York.
176
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
Dette er bare TV-New York.
177
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
Det vet du fordi alle taxisjåførene
er umulig hvite.
178
00:09:19,433 --> 00:09:23,271
Jeg kaller dette stedet "storbyen",
så du vet at jeg har vært her en stund.
179
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Ordfører, la meg vise deg min New York.
180
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
{\an8}Er din New York en ESPN Zone?
181
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
{\an8}Jeg vet ikke.
182
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
{\an8}Jeg liker alle skjermene.
183
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
{\an8}Peter, se på dette.
184
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
Sort hårfarge.
185
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}Følger vi dette sporet, finner vi Selleck.
186
00:09:46,043 --> 00:09:49,422
{\an8}Eller muligens Papa John
eller Rudy Giuliani,
187
00:09:49,422 --> 00:09:52,133
{\an8}men det er en risiko vi må ta.
188
00:09:54,719 --> 00:09:56,679
BRIAN, KJERRINGA OG KLESSKAPET
189
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
Brian, tid for å lære deg teknikkene mine.
190
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
Se og lær.
191
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
Du er oppmerksom.
192
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Jeg solgte nettopp et verk
av samme kunstner for 40. Løgn.
193
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Det er litt for dyrt for meg.
194
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
Jeg skulle gjerne hatt 30, men jeg tar 25.
195
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Laveste jeg kan gå, er 20.
196
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
Tar du elleve?
197
00:10:14,905 --> 00:10:18,326
- Rammen alene er verdt 30.
- Jeg kan ikke gi mer enn tolv.
198
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
Ok. Men du må betale før kona mi
er tilbake fra toalettet.
199
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Hun vil drepe meg på grunn av prisen.
200
00:10:25,249 --> 00:10:26,792
Slik er dansen.
201
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Prøv.
202
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
Hei.
203
00:10:29,211 --> 00:10:30,504
Hva koster vasen?
204
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
Fem.
205
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
Hva faen var det?
206
00:10:33,674 --> 00:10:38,846
Slik er ikke dansen. Bruk hendene.
Beveg deg litt rundt. Dansen min er tango.
207
00:10:38,846 --> 00:10:40,389
Du må finne din. Kom igjen.
208
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
- Jeg kommer ikke til å...
- Finn dansen din!
209
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
En bolero-mann.
210
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
Litt skittent, men ingen vil ta skade.
211
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
Føler du det?
212
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
- Det er bløffen.
- Jeg trodde det var dansen?
213
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
Ja, men på et tidspunkt
blir dansen bløffen.
214
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
Finner du på dette etter hvert?
215
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
Det er dansen, Bri.
216
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
Greit. Spill med.
217
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Tid for varebil-blunderen.
218
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Hva koster dette?
219
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Du vil hate meg.
220
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Alt du ser her, er til salgs unntatt det.
221
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Vet ikke hvordan det havnet her.
Skulle være i varebilen.
222
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Jeg liker det veldig godt.
223
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
- Brian, hva har du gjort?
- Huff.
224
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
Det var en blunder fra min side.
225
00:11:17,885 --> 00:11:22,139
- En ganske stor blunder.
- Men se hvor mye hun elsker det.
226
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
Elsker du det?
227
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Ja. Jeg kan gi deg ti dollar.
228
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Jeg vil at det skal gå til noen
som elsker det.
229
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Hør her, gi meg elleve,
så har vi en avtale.
230
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
For en blunder.
231
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
Dette er kleint, men dere trenger dere inn
på mitt territorium.
232
00:11:36,904 --> 00:11:40,408
Bestemors lille loft er kongen av nips.
233
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
Nå selger dere det.
234
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Latterlig. Vi ville aldri solgt nips.
235
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
Vi er ting og tang-fyrer.
236
00:11:46,122 --> 00:11:48,916
Om dere kaller
den vintage Chatillon-vekten
237
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
ting og tang,
er dere sykere enn jeg trodde.
238
00:11:51,877 --> 00:11:55,131
Sier fyren som har ditt mikset med datt.
239
00:11:55,131 --> 00:11:58,592
Det er potpourri.
Dere har tatt dere vann over hodet.
240
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
Det er det som skjer her.
241
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
Er du paranoid, bestefar?
242
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Hva med en liten konkurranse?
243
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Den som selger mest innen dagen er omme,
er loppemarked-mesteren.
244
00:12:07,977 --> 00:12:11,188
Taperen stenger for godt.
245
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Greit. Vi er med.
246
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
Det var en død gresshoppe
i tekannen du solgte meg.
247
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
- Å nei.
- Jeg vet det.
248
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
Hårfarge-sporet ender her.
249
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Vent. Kun én fyr ville akseptert
levering av så mange Hawaii-skjorter.
250
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Hva er det, gutt?
251
00:12:42,511 --> 00:12:47,141
Jeg elsker å bli betalt for pantelån
med Hawaii-skjorter.
252
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Ser ut som det er flere
misfornøyde kunder her nede.
253
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
Det er en bart fra fortiden.
254
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Dette kan ikke være bra.
255
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
Hei, New York-politiet. Ja,
256
00:13:02,031 --> 00:13:05,534
dette er politisjef Hva-enn-
karakteren-min-heter i Blue Bloods.
257
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
Det er noen inntrengere
utenfor huset mitt.
258
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
Dere er under arrest.
259
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
Fordi jeg gned meg mot en kvinne
på T-banen?
260
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- Nei.
- På en buss?
261
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Nei. Gnir du deg ofte mot folk?
262
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
Åtte millioner folk. Vi må alle få plass.
263
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
POLITISTASJON
264
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
Beklager at jeg dro deg inn i dette.
265
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Lois hadde rett. Dette var en dum plan.
266
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
Ikke vær så streng mot deg selv.
267
00:13:39,443 --> 00:13:42,947
Når saken din er rettskaffen,
er enhver handling redelig.
268
00:13:42,947 --> 00:13:46,700
Uansett har skjebnen
en tendens til å ta seg av folk.
269
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Jeg hadde blitt takknemlig
om du åpnet for meg.
270
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
Hvordan gjorde du det?
271
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
Dette er ikke den første Schlage
jeg har kurtisert.
272
00:14:07,513 --> 00:14:11,392
Se, dette er denne antikvitetens siste dag
med antikvitets-salg.
273
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Dere kan spise støvet mitt.
274
00:14:16,021 --> 00:14:19,692
Vi har litt av et oppgjør her i dag
i Loppemarked-regionmesterskapet.
275
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
Bestemors lille loft har erfaringen,
276
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
men ikke utelukk
Brian, kjerringa og klesskapet.
277
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Spørsmålet vi har hørt oftest i dag:
278
00:14:27,658 --> 00:14:30,202
Hvorfor har et loppemarked kommentatorer?
279
00:14:30,202 --> 00:14:34,123
Noen ganger drikker kommentatorer på store
kanaler litt mye på en golfturnering,
280
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
slår en fyr i bilen hans
og må jobbe seg tilbake.
281
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
Hei. Har dere noe vintage
sørvest-livsstil-greier?
282
00:14:40,421 --> 00:14:44,508
Klokka er 07.30.
De greiene er utsolgt innen 05.15.
283
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
Jeg skal åpne en lager-container
fra Tempe. Kom innom.
284
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
- Hva?
- Hvordan er det mulig?
285
00:14:50,806 --> 00:14:56,103
Nå gjelder det. Veteran-boden
Bestemors lille loft ligger godt an.
286
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
En stor amerikansk urfolk-lignende
tenåring har grettent satt seg
287
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
på en campingstol med en iPad
ved boden til Bruce.
288
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
Fyren er på et eget nivå.
289
00:15:04,153 --> 00:15:05,863
Vi kan aldri slå ham.
290
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
Dette kan være spikeren i kisten
mens andre boder
291
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
har begynt å riste de feilaktig utskrevne
opiatene sine i honnør.
292
00:15:13,203 --> 00:15:14,997
Det kalles kamp-raslingen,
293
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
og det er loppemarkedets
ultimate tegn på respekt.
294
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
Dette er så godt som avgjort.
295
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
Velkommen tilbake til Loppemarked-
regionmesterskapet sponset av varm Coke.
296
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Varm Coke.
297
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
Noen ganger er de bare varme.
298
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
Bestemors lille loft finpusser slutten
på en dominerende seier.
299
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Vi har mange bra og unike greier her.
300
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Vær så snill.
301
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
Den gamle fyren som i siste øyeblikk
bestemmer seg for at han
302
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
vil beholde tingene sine,
har aldri vært en trussel.
303
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
For ham handler det om
å fortelle folk hvor han fikk tingene fra.
304
00:15:48,447 --> 00:15:53,243
- Vi prøvde, men vi slår ikke Bruce.
- Vi bør gå og si at han har vunnet.
305
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
Vent nå litt.
306
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
Ser ut som en fyr tar med søppelet
hjemmefra til loppemarkedets søppeldunk.
307
00:15:58,666 --> 00:16:03,045
Det er nå den ene søppeldunken
like ved Bestemors lille loft
308
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
kan bli en faktor.
309
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
Ser ut som en sekk med fulle bleier
og halvspiste burritoer.
310
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
Det er en bies drømme-sekk.
311
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
Hei, vi vil bare si at du v...
312
00:16:21,855 --> 00:16:25,943
Så snart det pengebeltet lukkes,
er det offisielt.
313
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
Brian, kjerringa og klesskapet
vinner Loppemarked-regionmesterskapet.
314
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
For et comeback.
315
00:16:30,656 --> 00:16:31,865
Helt enig.
316
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
Jeg sa til ESPN at jeg ville si opp
etter en Magic: The Gathering-turnering,
317
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
men denne gangen mener jeg alvor.
318
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Vel, dere vant rettferdig.
319
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
Dere er de beste loppemarked-raringene.
320
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
Jeg vil savne dette stedet.
321
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
Det var leit med biene.
322
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
En del av spillet.
323
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Hei, før jeg drar,
324
00:16:49,967 --> 00:16:53,637
vil dere selge varebeholdningen deres
for ni dollar?
325
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
- Hva med elleve?
- Nei.
326
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Du har en avtale.
Jeg vil aldri tilbake hit.
327
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
Dere er alle innen 150 meter fra en skole.
328
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Over 200 arrestasjoner
ble gjort den dagen.
329
00:17:05,441 --> 00:17:09,069
Den er ennå kjent i loppemarked-folklore
som Utryddelse-søndagen.
330
00:17:09,069 --> 00:17:13,782
Jeg heter Chris Griffin. Broren og hunden
min etterlot meg i en veldig varm bil.
331
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
Hei. Shannon, linjeprodusenten,
sa at jeg kunne få mer lasagne.
332
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Shannon bestemmer ikke det.
333
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Du hadde rett.
334
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Å bli statist i serien
var eneste måten å komme nært Tom.
335
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Når kameraene begynner å filme,
slår vi til.
336
00:17:32,092 --> 00:17:36,138
Blue Bloods, episode én million,
sesong bla-bla. Hollywood, kjør på!
337
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Disse folkene er proffe.
338
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
Opptak.
339
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Politisjef Hva-enn-karakteren-din-heter
i Blue Bloods,
340
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
gjenkjenner du denne mannen?
341
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Ja. Han eier bodegaen på 56th...
342
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
- Blue Bloods.
- Kutt.
343
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Hvem er denne fyren?
344
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Jeg heter Peter Griffin.
345
00:17:51,528 --> 00:17:54,990
Jeg er her fordi du svindlet meg
med lureri-pantelånet ditt.
346
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Det er ikke lureri.
347
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Avvist.
348
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
Hva er det du... Du er skuespiller.
349
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
På tide å krype til korset, Tom.
350
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Vill Vest?
351
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Jeg fikk deg arrestert.
352
00:18:06,001 --> 00:18:10,798
Da du ble hektet på multivitaminer
og begynte å synge sinte sanger,
353
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
tenkte jeg at du var ung. Det var en fase.
354
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
Men nå har du rotet deg bort i pantelån,
355
00:18:16,345 --> 00:18:19,389
og det, partner, bryter barte-koden.
356
00:18:19,389 --> 00:18:23,519
Ja. Og du er jo Magnum P.I.
Du er på en måte TV-sjefen min.
357
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
Vanlige fyrer som meg stoler på deg.
358
00:18:25,687 --> 00:18:28,315
Jeg tvang deg ikke til å gjøre noe.
359
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
Kun én ting igjen å prøve.
360
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Ser du en penny, plukk den opp
361
00:18:36,198 --> 00:18:41,078
Hele dagen må du lete
etter dens rettmessige eier
362
00:18:41,078 --> 00:18:48,168
Det er en redelig dag
Let etter dens rettmessige eier
363
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
Jeg kommer ikke til å ikke synge.
364
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
- Dommer?
- Jeg tillater det.
365
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
En penny spart er en penny tjent
366
00:18:56,718 --> 00:19:02,975
Men er den ikke din, har jeg lært
å finne dens rettmessige eier
367
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
Denne retten mener at verden
trenger flere slike sanger.
368
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Jeg tror at du og jeg
bare må være enige om å være uenige,
369
00:19:15,779 --> 00:19:19,783
når det gjelder pantelåns
finansielle egenskaper.
370
00:19:19,783 --> 00:19:23,954
Når det er sagt, mente jeg aldri
å gjøre ting vanskelig for deg.
371
00:19:23,954 --> 00:19:28,125
Og, Vill,
i fortiden vendte jeg deg ryggen,
372
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
og jeg vendte ryggen til barten min.
373
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
Kan du tilgi meg?
374
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
Ingenting som et fast tohånds håndtrykk
med øyekontakt ikke kan løse.
375
00:19:41,471 --> 00:19:44,850
Og, Peter, jeg vil ikke
at du skal bære nag,
376
00:19:44,850 --> 00:19:48,979
så jeg skal skrive ut en sjekk til deg
for litt av alle pengene
377
00:19:48,979 --> 00:19:52,774
jeg har tjent på
å selge legitime pantelån til folk som,
378
00:19:52,774 --> 00:19:54,151
så vidt jeg vet,
379
00:19:54,151 --> 00:19:56,528
forstår hva de begir seg ut på.
380
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Hvordan kan du være 78 år?
381
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
Dette bør duge.
382
00:19:59,823 --> 00:20:04,620
Bare for å forsikre at alt er ok mellom
oss, hva med en replikk i serien?
383
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
"Blue Bloods."
384
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
Det blir kanskje ikke bare
å si seriens navn.
385
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Jeg forstår.
386
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Tom, kan jeg få mer lasagne?
387
00:20:13,045 --> 00:20:16,131
Det bestemmer ikke jeg.
Shannon bestemmer det.
388
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Shannon bestemmer ikke det.
389
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Følg etter den bilen.
390
00:20:26,683 --> 00:20:28,101
Første gang i storbyen?
391
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Blue Bloods.
392
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Den siste replikken var improvisert.
393
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
Se opp, Ryan Stiles, hva?
394
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
Jeg er bare glad for at vi ikke
må bekymre oss for å miste huset.
395
00:20:38,820 --> 00:20:42,491
Jeg også. Jeg lærte
at kjendiser alltid gjør det rette
396
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
når du gir dem skyldfølelse offentlig.
397
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
Tom Selleck ble spilt av en skuespiller.
398
00:20:47,287 --> 00:20:51,291
Den ekte Tom Selleck fortsetter
å selge pantelån til besteforeldrene dine.
399
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
Alle besteforeldrene våre er døde
400
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
Neste: Jennifer Garner
selger deg høyrente-kredittkort.
401
00:20:56,255 --> 00:21:00,884
Hun trenger sikkert ikke pengene.
Men det er lenge siden Alias.
402
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Oversatt av: Magne Hovden