1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que tudo que se vê hoje É violência nos filmes e sexo na TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Com os quais contávamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por sorte, há um cara de família 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por sorte, há um homem Que com certeza pode fazer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Tudo o que nos faz 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rir e chorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ele é um cara de família 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 UMA FAMÍLIA DA PESADA 10 00:00:30,989 --> 00:00:34,492 MERCADO DE PULGAS DE QUAHOG COLOQUE A CARTEIRA NO BOLSO DA FRENTE 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 Não entendi. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}Achou que seria igual ao circo de pulgas de Coraline, né? 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}Meu otimismo é minha maldição. 14 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 SÓTÃO DA VOVÓ 15 00:00:51,342 --> 00:00:52,594 Você tem um bom olho! 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 É um jogo Pequena Srta. Wedgwood. 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 Parece estar tudo no lugar. Eu vou levar. 18 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 SR. CABEÇA DE BATATA 19 00:01:06,983 --> 00:01:11,863 {\an8}Uau, um Sr. Cabeça de Batata das antigas, quando batatas eram homens com pênis! 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 {\an8}Peter, ele nunca teve pênis. 21 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 {\an8}Dava pra pôr o nariz embaixo. Funcionava. As narinas eram bolas e... 22 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 {\an8}assim por diante. 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}Esse é o Batata que usei para aprender anatomia em Medicina. 24 00:01:22,707 --> 00:01:26,336 {\an8}- Posso te vender por 600 pratas. - O que acha, Lois? Sim? 25 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}Não! Não temos essa grana. 26 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 {\an8}Tá, eu compro com meus feijões mágicos. 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 {\an8}Isso é balinha. 28 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}Não há mais lugar neste mundo para sonhadores! 29 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}Tudo bem, pai? 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 {\an8}Coisa de adulto, amigão. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 {\an8}A mamãe não me deixou comprar um brinquedo. 32 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}Você tem uma casa, 33 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}mas não pode pagar por coisas que deixariam sua vida confortável? 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Isso. Espera, esse é... 35 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Oi, sou Tom Selleck. 36 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Peça para a enfermeira desligar seu respirador rapidinho 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 para eu te falar da hipoteca reversa 38 00:02:02,580 --> 00:02:06,501 da A Hipoteca Reversa Arrasa! ou AH RÁ! e seus benefícios. 39 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 Parece uma pegadinha. 40 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 Sei que parece uma pegadinha, mas não é. 41 00:02:12,132 --> 00:02:14,843 {\an8}Que bom saber! Mas ele tem experiência nisso? 42 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Olha, tenho bastante experiência nisso. 43 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 Eu não estaria aqui se achasse que a hipoteca reversa faria mal a alguém. 44 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 {\an8}Eu acredito no Magnum P.I., 45 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 {\an8}mas é fácil falar disso parado em pé. 46 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}Será que ele consegue dizer apoiado na cerca? 47 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 Quer que seus filhos adultos 48 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 briguem pelo seu dinheiro depois que se for? 49 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Não é melhor gastar tudo agora para que isso nem seja uma opção? 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}Bons argumentos. 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}Vou ver com a Lois. 52 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 Caras, não vão ver com suas esposas. 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 É só acessar www... 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Brincadeira. 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Este é nosso número na maior fonte possível. 56 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 {\an8}Vou comprar meu Sr. Cabeça de Batata. 57 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 {\an8}Mas são tantos números pra digitar... 58 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}Se forem muitos números pra digitar, é só dizer: "Siri, sou velho." 59 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}Siri, sou velho. 60 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}Ligando pra empresa Hipoteca Reversa. 61 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}Stewie, o que é isso tudo? 62 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 {\an8}É que o Rupert só gosta de jogos de chá da Peppa Pig. 63 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 {\an8}Eu entendo. 64 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}Então vendi meu jogo pelo dobro e comprei mais coisas pra vender. 65 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}Sério? Valia tanto assim? 66 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Queridinho, ninguém sabe o valor de antiguidades. 67 00:03:25,330 --> 00:03:26,831 É só fingir que sabe. 68 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Tenho até uma barraca no mercado fim de semana que vem. 69 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 Devo dizer, estou impressionado. 70 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 É, quem diria que um cara estranho como eu 71 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 ficaria obcecado em detalhezinhos de móveis antigos? 72 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Se precisar de ajuda, é só falar. 73 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - Beleza! - Isso aí é... 74 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 A maioria das antiguidades são embalagens racistas de empresas famosas. 75 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 Principalmente de melado. 76 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 Nossa, é bem racista! 77 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 Toda uma prateleira racista e censurada. 78 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 Sou o Sr. Kiki, o professor de natação sem piscina 79 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 que dirige um monte até a piscina dos outros para dar aula. 80 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Depois da aula, 81 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 vou ao Panera Bread até o trânsito passar. 82 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}Panera Bread, 83 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}onde professores de natação esperam o trânsito passar. 84 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 Nossa! É o Sr. Cabeça de Batata caríssimo do mercado de pulgas? 85 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - Falei que não podíamos pagar! - Calma, arranjei uma baita grana. 86 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 Até comprei um jet-ski em Lake Havasu caso eu vá lá um dia. 87 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 Todo ano, mais de 9.000 pessoas compram jet-skis 88 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 e os abandonam em Lake Havasu. 89 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 Ano passado, mais de 700 jet-skis foram resgatados 90 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 e mandados para lagos mais chinfrins em Wisconsin, 91 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 onde famílias desdentadas deram novas vidas a eles. 92 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Para centenas de outros, a ajuda veio tarde demais. 93 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 Onde arranjou esse dinheiro? 94 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 Foi fácil! Fiz hipoteca reversa, 95 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 que é quando sua casa te dá dinheiro de graça. 96 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 Peter, como pôde ser tão idiota? 97 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 Hipoteca reversa é uma grande fraude. 98 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 Precisa ligar para o banco agora e devolver esse Sr. Cabeça de Batata. 99 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 Não dá. Escrevi na caixa toda "melhores batatas pra sempre." 100 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 Amo a caixa quase tanto quanto amo o carinha. 101 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - Peter, podemos perder a casa! - Relaxa, Lois. 102 00:05:15,773 --> 00:05:20,403 Tom Selleck fez um vídeo para as esposas, usando seu famoso short curtinho. 103 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Olá, esposas. 104 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - Sou... - Vendida! 105 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 O Marisco Bêbado 106 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 E o banco disse que podemos perder a casa. 107 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 Não acredito que Tom Selleck me enganou. 108 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 Tom Selleck? 109 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Faz tempo que não escuto esse nome. 110 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Prefeito Wild West! 111 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Conhece o Tom Selleck? 112 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Conhecia. 113 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Muitas luas atrás. 114 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Quantas? - Muitas. 115 00:05:42,300 --> 00:05:43,509 Nossa! 116 00:05:43,509 --> 00:05:46,304 Se me permitirem tagarelar com vocês, 117 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 eu conto um papo-furado. 118 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 Quando nosso bigode começava a crescer, 119 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 Tom e eu conquistamos um nicho 120 00:05:53,061 --> 00:05:57,440 como uma dupla de country hippie chamada Bigode Duro e Frio. 121 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 Se viu um centavo, vai pegar O dia todo, vai procurar 122 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 Pelo seu dono legítimo Que dia maravilhoso 123 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Procurar pelo seu dono legítimo 124 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}MÚSICA QUE POUCOS GOSTAM 125 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Éramos o assunto da esquina da cidade. 126 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 Mas, como é de costume nesses casos, as drogas entraram em cena. 127 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 Quando surgiu esse problema, 128 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 digamos que o velho Tom o chamou para conversar. 129 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Está brincando com fogo, parceiro. 130 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 MULTIVITAMÍNICO DIÁRIO 131 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 No dia seguinte, ele escreveu a música: "Siga Em Frente... abre parênteses... 132 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 Mesmo Se A Faixa Mandar Parar... fecha parênteses." 133 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 Foi quando soube que ele tinha sido pego pelo demônio Diário. 134 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 No fim, "diário" era só uma sugestão. 135 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 Me lembro de ele tomar no máximo nove ou dez por semana. 136 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 Enfim, faz sentido ele estar vendendo hipotecas reversas agora. 137 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Sabe o que é hipoteca reserva? 138 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Eu imagino que seja um empréstimo que permite 139 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 que o mutuário tenha acesso ao valor não onerado da propriedade. 140 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Parece esperto. 141 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 O problema é que, se não puder pagar de volta, 142 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 podem levar a sua casa. 143 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 Me parece algo predatório. 144 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Por que o Tom faria isso? 145 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 Ele deveria saber. 146 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Um bigode é um juramento sagrado. 147 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 Eu tenho bigode. 148 00:07:30,908 --> 00:07:32,118 Me deixa orgulhoso. 149 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 Ele não pode fazer isso! 150 00:07:33,744 --> 00:07:37,832 Vou atrás dele recuperar meu dinheiro. Sr. Prefeito, você vem comigo. 151 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 Receio que isso seja passado, mas te desejo toda sorte do mundo. 152 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 Beleza, eu vou sozinho, como a Meghan Markle e o Príncipe Harry. 153 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Senhor, seus milhões que a Netflix paga por sabe-se lá o quê. 154 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 Coloque com o resto. 155 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 Amor, é hora do post patrocinado de US$ 250.000 no Instagram 156 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 pela Del Taco. 157 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Eu não devia ter largado aquele teatrinho. 158 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Vou pra Nova York achar Tom Selleck e recuperar nosso dinheiro. 159 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 Como sabe que ele está lá? 160 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Ele está na série mais famosa da CBS, Blue Bloods, que é filmada lá. 161 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Peter, não vai a lugar nenhum. 162 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 É um plano absurdo até pra você. 163 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 Não tem nada de absurdo nisso. 164 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - Senhora. - Vendida! 165 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Sr. Prefeito, você veio! 166 00:08:29,425 --> 00:08:33,179 Isso mesmo. A única coisa que pode deter um cara mau de bigode 167 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 é um cara bom de bigode. 168 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Então sobe aí. Vamos viajar. 169 00:08:41,687 --> 00:08:44,273 Nem acredito que vamos para Nova York! 170 00:08:44,273 --> 00:08:46,609 Sempre quis ver as Torres Gêmeas. 171 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Quando? 172 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Olha, é o Billy Joel! 173 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Não, é só um cara do gesso vestido pra missa. 174 00:09:03,501 --> 00:09:04,585 MUNDO m&m's 175 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Aquela loja toda só vende M&M's? 176 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Isso, e jaquetas feias. 177 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 Tão feias que nem o Capitão Feio usaria. 178 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 Não sei se entendi Nova York. 179 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 Mas é só a Nova York da TV. 180 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 Dá pra saber porque todo taxista é branco. 181 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 Chamo este lugar de "cidade grande." Dá pra ver que faz tempo que estou aqui. 182 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Sr. Prefeito, permita-me mostrar a minha Nova York. 183 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}Sua Nova York é um ESPN Zone? 184 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 {\an8}Não sei. 185 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 {\an8}É que gosto dos telões. 186 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}Peter, olha isso. 187 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 Tinta preta pra cabelo. 188 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}Acharemos o Selleck seguindo o rastro. 189 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 {\an8}Ou talvez o Papa John, ou Rudy Giuliani, 190 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 {\an8}mas temos que arriscar. 191 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 O BRIAN, A VADIA E O GUARDA-ROUPA 192 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 Brian, hora de te ensinar minha técnica. 193 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Veja e aprenda. 194 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 Você tem um bom olho! 195 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Acabei de vender uma do mesmo artista por 40 pratas. Mentira. 196 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Está acima do meu orçamento. 197 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 Eu gostaria de 30, mas aceito 25. 198 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Posso chegar no máximo até 20. 199 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 Aceita 11? 200 00:10:14,905 --> 00:10:16,866 Só a moldura custa 30. 201 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 Meu máximo é 12. 202 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 Tá, mas tem que pagar antes da minha mulher voltar. 203 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Ela vai me matar. 204 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 Essa é a dança. 205 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Tenta. 206 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 Oi. 207 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 Quanto pelo vaso? 208 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 Cinco. 209 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 O que foi isso? 210 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 A dança não é assim. Joga as mãos para cima. 211 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Se mexe um pouco. Minha dança é o tango. 212 00:10:38,846 --> 00:10:40,389 Tem que achar a sua. Vai. 213 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - Stewie, não vou... - Acha sua dança! 214 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 Um cara do bolero. 215 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Um pouco quente, mas ninguém vai se machucar. 216 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Está sentindo? 217 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - Esse é o blefe. - Não era a dança? 218 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 Tá, mas a dança vira o blefe em algum momento. 219 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 Está inventando enquanto fala? 220 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 Essa é a dança, Bri. 221 00:10:59,283 --> 00:11:00,785 Beleza. Segue minha deixa. 222 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Hora da Mancada da Van. 223 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Quando por isto? 224 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Vai me odiar. 225 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Tudo aqui está em promoção, menos isso aí. 226 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Nem sei por que está aqui, era pra estar na van. 227 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 Bom, eu adorei! 228 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - Brian, o que você fez? - Caramba! 229 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 Foi mancada minha. 230 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 Foi uma grande mancada. 231 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 Mas olha como ela adorou. 232 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Você amou? 233 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Amei, sim. Posso dar dez pratas. 234 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Eu quero que fique com alguém que o ama. 235 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 Que tal assim? Me dá 11, e trato feito. 236 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 Que mancada! 237 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 Isso é difícil, mas estão se metendo no meu território. 238 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 O Sótão da Vovó é o rei das quinquilharias. 239 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 Mas estão vendendo também. 240 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Que ridículo! Nunca venderíamos quinquilharias. 241 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 Somos caras das bugigangas. 242 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 Se está chamando essa balança suspensa Chatillon 243 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 com mostrador de bugiganga, estão mais loucos do que pensei. 244 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 Diz o cara que deixa seus trecos com seus cacarecos. 245 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 É um pot-pourri! 246 00:11:56,882 --> 00:12:00,094 Não está no seu nível. É isso que está acontecendo. 247 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 - Está ouvindo passos, vovô? - Que tal uma competição? 248 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 Quem vender mais até o fim da feira amanhã é o campeão do mercado. 249 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 O perdedor sai do jogo, pra sempre. 250 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Beleza, estou dentro. 251 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 E, viu, tinha um grilo morto no bule que me vendeu. 252 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - Essa não! - Essa sim! 253 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 O rastro de tinta pra cabelo acaba aqui. 254 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Espera, só um cara receberia tantas camisas havaianas. 255 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 O que foi, rapaz? 256 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 Adoro ser pago pelas hipotecas reversas com camisas havaianas! 257 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Parece que, ali embaixo, tem mais consumidores insatisfeitos. 258 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 Ora, se não é um bigode do passado. 259 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Não pode ser coisa boa. Entra. 260 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 Oi, polícia de Nova York? 261 00:13:02,031 --> 00:13:05,534 É o Chefe Sei-Lá-O-Nome-Do-Meu-Personagem de Blue Bloods. 262 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 Tem dois intrusos do lado de fora da minha casa. 263 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 Vocês estão presos. 264 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 É pela esfregada na mulher no metrô? 265 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - Não. - Da esfregada no ônibus? 266 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 Não! Você se esfrega muito nas pessoas? 267 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 São oito milhões de pessoas. Todas têm um encaixe. 268 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE NOVA YORK 269 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Desculpe por te arrastar nisso. 270 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Lois tinha razão. Foi um plano idiota. 271 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 Não se culpe tanto, parceiro. 272 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 Quando a causa é justa, qualquer ação é honorável. 273 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 Além disso, a vida tem um jeito engraçado de cuidar das coisas. 274 00:13:53,165 --> 00:13:57,837 Ficaria muito grato se você se abrisse para mim. 275 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Como fez isso? 276 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 Não é o primeiro Schlage que cortejei na vida. 277 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 Olha, Brian, é o último dia dessa antiguidade vendendo antiguidades. 278 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Você vai comer minha poeira. 279 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 Tamos um duelo hoje nas Regionais do Mercado de Pulgas, Jim. 280 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 O Sótão da Vovó tem a experiência, 281 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 mas não descarte O Brian, a Vadia, e o Guarda-Roupa. 282 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 E a pergunta que não quer calar hoje: 283 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 por que o mercado de pulgas tem narradores? 284 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 Às vezes narradores de grandes emissoras passam da conta no torneio de golfe, 285 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 atropelam um cara e têm que começar do zero. 286 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 Oi, tem algo vintage com uma vibe do Sudoeste? 287 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 Cara, são 7h30. Isso aí já acabou às 5h15. 288 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 Estou prestes a abrir um contêiner novinho de Tempe. Venham ver! 289 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - Quê? - Como é possível? 290 00:14:50,806 --> 00:14:54,268 Num momento crucial, é hora de calma pra barracas veteranas 291 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 como o Sótão da Vovó. 292 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 Um jovem com cara de nativo-americano se jogou irritado 293 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 numa cadeira de acampar com um iPad na barraca do Bruce. 294 00:15:02,401 --> 00:15:05,863 Esse cara está em outro nível! Não tem como derrotá-lo. 295 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 Pode ser o prego no caixão, já que outras barracas 296 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 começaram a chacoalhar os opioides mal-prescritos em saudação. 297 00:15:13,203 --> 00:15:14,997 Chamam isso de estrondo do confronto. 298 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 É a maior demonstração de respeito daqui. 299 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 Acho que já temos um vencedor. 300 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 Bem-vindos às Regionais do Mercado, trazidas por Coca quente. 301 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Coca quente. 302 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 Às vezes está quente mesmo. 303 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 O Sótão da Vovó está dando os toques finais na vitória esmagadora. 304 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 Temos várias peças únicas aqui. 305 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Por favor! 306 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 E, é claro, o velho que decide no último minuto 307 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 não vender suas coisas nunca foi um fator aqui. 308 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 Ele gosta mais de contar pras pessoas onde arranjou cada coisa. 309 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 Bom, nós tentamos, mas não vamos alcançar o Bruce. 310 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 Vamos avisar que ele venceu. 311 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Aguenta aí. 312 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 Parece que tem um cara trazendo o lixo de casa pro lixo do mercado. 313 00:15:58,666 --> 00:16:03,045 É agora que a única lata de lixo bem ao lado do Sótão da Vovó 314 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 pode fazer diferença. 315 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 Parece um saco com fraldas sujas e burritos pela metade. 316 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 É o saco dos sonhos de toda abelha. 317 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 Só queríamos dizer que você v... 318 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 Quando a pochete fecha, é oficial. 319 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 O Brian, a Vadia e o Guarda-roupa venceu as Regionais do Mercado de Pulgas. 320 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 Que reviravolta! 321 00:16:30,656 --> 00:16:31,865 Falou e disse. 322 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 Falei pra ESPN que me demitiria depois do torneio de Magic: The Gathering, 323 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 mas falo sério desta vez. 324 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Venceram de forma limpa e justa. 325 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 São os melhores do mercado de pulgas. 326 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 Vou sentir falta deste lugar. 327 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 - Sinto muito pelas abelhas. - Parte do jogo. 328 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Antes de eu ir, 329 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 venderiam seu inventário inteiro por nove dólares? 330 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - Pagaria 11? - Não. 331 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Temos um acordo. Nunca mais quero voltar aqui. 332 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 Pessoal, tem uma escola aqui do lado. 333 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Foram quase 200 prisões naquele dia. 334 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 Chamam esse dia de Domingo da Extinção nos mercados de pulgas. 335 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 Sou Chris Griffin, e meu irmão e meu cão me deixaram no carro num dia de calor. 336 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 Shannon, a diretora de produção, disse que posso repetir a lasanha. 337 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Não é a área da Shannon. 338 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Você tinha razão. 339 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Ser figurante na série era o único jeito de se aproximar do Tom. 340 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 Quando começarem a filmar, nós agimos. 341 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 Blue Bloods, episódio um milhão, temporada blá-blá. Hollywood, vai! 342 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Esses caras são profissionais! 343 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 Ação! 344 00:17:39,516 --> 00:17:43,812 Chefe Sei-Lá-O-Nome-Do-Seu-Personagem de Blue Bloods, reconhece o homem? 345 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Reconheço. Ele é dono da bodega na Rua... 346 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - Blue Bloods. - Corta! 347 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Quem é esse cara? 348 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Meu nome é Peter Griffin, 349 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 e estou aqui porque me ferrou com sua pegadinha da hipoteca reversa. 350 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Não é pegadinha! 351 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Negado. 352 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 Mas o que... Você é um ator. 353 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 Hora de reconhecer os erros, Tom. 354 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Wild West? 355 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Eu te mandei pra cadeia. 356 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 Quando se viciou em multivitamínicos e foi cantar músicas mal-intencionadas, 357 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 achei que você era jovem, e era uma fase. 358 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 Mas agora se envolveu com hipotecas reversas, 359 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 e isso, meu parceiro, viola o código do bigode. 360 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 É! Além disso, você é o Magnum P.I. É tipo meu chefe da TV. 361 00:18:23,519 --> 00:18:28,315 - Caras comuns como eu confiam em você. - Não te forcei a fazer nada. 362 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 Só resta uma coisa a se tentar. 363 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Se viu um centavo, vai pegar 364 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 O dia todo, vai procurar Pelo seu dono legítimo 365 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 Que dia maravilhoso Procurar pelo seu dono legítimo 366 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Não vou cantar. 367 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - Meritíssimo? - Permitido. 368 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 Um centavo salvo é um centavo ganho 369 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 Mas, se não for meu, aprendi A achar seu dono legítimo 370 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Esta corte acha que o mundo precisa de mais músicas assim. 371 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Peter, acho que temos que concordar em discordar 372 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 com relação à decência financeira das hipotecas reversas. 373 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Dito isso, nunca quis te causar qualquer sofrimento. 374 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 E, Wild, eu dei as costas a você naquela época, 375 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 e dei as costas ao meu bigode. 376 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 Acha que pode me perdoar? 377 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 Nada que um aperto firme de duas mãos com contato visual não resolva. 378 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 E, Peter, não quero que haja nenhum ressentimento, 379 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 então vou te dar um cheque com uma partezinha da partezona que ganhei 380 00:19:48,979 --> 00:19:52,774 vendendo hipotecas reversas legítimas pra pessoas que, 381 00:19:52,774 --> 00:19:56,528 que eu saiba, entendem perfeitamente no que estão se metendo. 382 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 Como pode ter 78 anos? 383 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 Isso deve resolver tudo. 384 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 Para garantir que estamos numa boa, gostaria de ter uma fala na série? 385 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 "Blue Bloods." 386 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Não precisa falar o nome da série. 387 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Eu entendo. 388 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Tom, será que posso pegar outro prato de lasanha? 389 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 Não é minha área, Peter. 390 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 É da Shannon. 391 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Não é a área da Shannon! 392 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 Siga aquele carro. 393 00:20:26,683 --> 00:20:29,603 Primeira vez na cidade grande? Blue Bloods. 394 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Essa última foi improvisada. 395 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 Olha se não é o Ryan Stiles! 396 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 Que bom que não precisamos mais nos preocupar em perder a casa. 397 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 Concordo. Aprendi que celebridades sempre fazer o certo 398 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 quando os culpa em público. 399 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 Tom Selleck foi interpretado por um ator. 400 00:20:47,287 --> 00:20:49,873 O Tom Selleck de verdade ainda vende hipotecas reversas, 401 00:20:49,873 --> 00:20:51,291 provavelmente para seus avós. 402 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 Nossos avós morreram 403 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 A seguir, Jennifer Garner vendendo cartões de crédito com juros altos. 404 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 Ela nem deve precisar do dinheiro. 405 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Se bem que "Alias - Codinome Perigo" saiu faz tempo. 406 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Legendas: Ana Paula Shiguemoto