1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que tudo que se vê hoje
É violência nos filmes e sexo na TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mas onde estão
Aqueles bons e velhos valores
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Com os quais contávamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por sorte, há um cara de família
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por sorte, há um homem
Que com certeza pode fazer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Tudo o que nos faz
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rir e chorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ele é um cara de família
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
UMA FAMÍLIA DA PESADA
10
00:00:30,989 --> 00:00:34,492
MERCADO DE PULGAS DE QUAHOG
COLOQUE A CARTEIRA NO BOLSO DA FRENTE
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
Não entendi.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
{\an8}Achou que seria igual
ao circo de pulgas de Coraline, né?
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
{\an8}Meu otimismo é minha maldição.
14
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
SÓTÃO DA VOVÓ
15
00:00:51,342 --> 00:00:52,594
Você tem um bom olho!
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
É um jogo Pequena Srta. Wedgwood.
17
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
Parece estar tudo no lugar. Eu vou levar.
18
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
SR. CABEÇA DE BATATA
19
00:01:06,983 --> 00:01:11,863
{\an8}Uau, um Sr. Cabeça de Batata das antigas,
quando batatas eram homens com pênis!
20
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
{\an8}Peter, ele nunca teve pênis.
21
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
{\an8}Dava pra pôr o nariz embaixo. Funcionava.
As narinas eram bolas e...
22
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
{\an8}assim por diante.
23
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
{\an8}Esse é o Batata que usei
para aprender anatomia em Medicina.
24
00:01:22,707 --> 00:01:26,336
{\an8}- Posso te vender por 600 pratas.
- O que acha, Lois? Sim?
25
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
{\an8}Não! Não temos essa grana.
26
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
{\an8}Tá, eu compro com meus feijões mágicos.
27
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
{\an8}Isso é balinha.
28
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
{\an8}Não há mais lugar neste mundo
para sonhadores!
29
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
{\an8}Tudo bem, pai?
30
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
{\an8}Coisa de adulto, amigão.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
{\an8}A mamãe não me deixou
comprar um brinquedo.
32
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
{\an8}Você tem uma casa,
33
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
{\an8}mas não pode pagar por coisas
que deixariam sua vida confortável?
34
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Isso. Espera, esse é...
35
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Oi, sou Tom Selleck.
36
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Peça para a enfermeira
desligar seu respirador rapidinho
37
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
para eu te falar da hipoteca reversa
38
00:02:02,580 --> 00:02:06,501
da A Hipoteca Reversa Arrasa!
ou AH RÁ! e seus benefícios.
39
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
Parece uma pegadinha.
40
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
Sei que parece uma pegadinha, mas não é.
41
00:02:12,132 --> 00:02:14,843
{\an8}Que bom saber!
Mas ele tem experiência nisso?
42
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Olha, tenho bastante experiência nisso.
43
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
Eu não estaria aqui se achasse
que a hipoteca reversa faria mal a alguém.
44
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
{\an8}Eu acredito no Magnum P.I.,
45
00:02:23,977 --> 00:02:26,271
{\an8}mas é fácil falar disso parado em pé.
46
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}Será que ele consegue dizer
apoiado na cerca?
47
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
Quer que seus filhos adultos
48
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
briguem pelo seu dinheiro
depois que se for?
49
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Não é melhor gastar tudo agora
para que isso nem seja uma opção?
50
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}Bons argumentos.
51
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
{\an8}Vou ver com a Lois.
52
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
Caras, não vão ver com suas esposas.
53
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
É só acessar www...
54
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Brincadeira.
55
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Este é nosso número
na maior fonte possível.
56
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
{\an8}Vou comprar meu Sr. Cabeça de Batata.
57
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
{\an8}Mas são tantos números pra digitar...
58
00:02:56,342 --> 00:03:01,055
{\an8}Se forem muitos números pra digitar,
é só dizer: "Siri, sou velho."
59
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
{\an8}Siri, sou velho.
60
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
{\an8}Ligando pra empresa Hipoteca Reversa.
61
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}Stewie, o que é isso tudo?
62
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
{\an8}É que o Rupert só gosta
de jogos de chá da Peppa Pig.
63
00:03:14,944 --> 00:03:16,237
{\an8}Eu entendo.
64
00:03:16,237 --> 00:03:20,450
{\an8}Então vendi meu jogo pelo dobro
e comprei mais coisas pra vender.
65
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
{\an8}Sério? Valia tanto assim?
66
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Queridinho, ninguém sabe
o valor de antiguidades.
67
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
É só fingir que sabe.
68
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Tenho até uma barraca no mercado
fim de semana que vem.
69
00:03:29,500 --> 00:03:31,502
Devo dizer, estou impressionado.
70
00:03:31,502 --> 00:03:34,047
É, quem diria que um cara estranho como eu
71
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
ficaria obcecado
em detalhezinhos de móveis antigos?
72
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Se precisar de ajuda, é só falar.
73
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- Beleza!
- Isso aí é...
74
00:03:40,511 --> 00:03:44,974
A maioria das antiguidades são
embalagens racistas de empresas famosas.
75
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
Principalmente de melado.
76
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
Nossa, é bem racista!
77
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
Toda uma prateleira racista e censurada.
78
00:03:55,777 --> 00:03:59,280
Sou o Sr. Kiki,
o professor de natação sem piscina
79
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
que dirige um monte
até a piscina dos outros para dar aula.
80
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Depois da aula,
81
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
vou ao Panera Bread até o trânsito passar.
82
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
{\an8}Panera Bread,
83
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
{\an8}onde professores de natação
esperam o trânsito passar.
84
00:04:13,753 --> 00:04:17,674
Nossa! É o Sr. Cabeça de Batata caríssimo
do mercado de pulgas?
85
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
- Falei que não podíamos pagar!
- Calma, arranjei uma baita grana.
86
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
Até comprei um jet-ski em Lake Havasu
caso eu vá lá um dia.
87
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
Todo ano, mais de 9.000 pessoas
compram jet-skis
88
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
e os abandonam em Lake Havasu.
89
00:04:35,441 --> 00:04:39,862
Ano passado,
mais de 700 jet-skis foram resgatados
90
00:04:39,862 --> 00:04:43,032
e mandados
para lagos mais chinfrins em Wisconsin,
91
00:04:43,032 --> 00:04:46,744
onde famílias desdentadas
deram novas vidas a eles.
92
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Para centenas de outros,
a ajuda veio tarde demais.
93
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
Onde arranjou esse dinheiro?
94
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
Foi fácil! Fiz hipoteca reversa,
95
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
que é quando sua casa
te dá dinheiro de graça.
96
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
Peter, como pôde ser tão idiota?
97
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
Hipoteca reversa é uma grande fraude.
98
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
Precisa ligar para o banco agora
e devolver esse Sr. Cabeça de Batata.
99
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
Não dá. Escrevi na caixa toda
"melhores batatas pra sempre."
100
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
Amo a caixa
quase tanto quanto amo o carinha.
101
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
- Peter, podemos perder a casa!
- Relaxa, Lois.
102
00:05:15,773 --> 00:05:20,403
Tom Selleck fez um vídeo para as esposas,
usando seu famoso short curtinho.
103
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
Olá, esposas.
104
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
- Sou...
- Vendida!
105
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
O Marisco Bêbado
106
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
E o banco disse que podemos perder a casa.
107
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
Não acredito que Tom Selleck me enganou.
108
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
Tom Selleck?
109
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
Faz tempo que não escuto esse nome.
110
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Prefeito Wild West!
111
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Conhece o Tom Selleck?
112
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Conhecia.
113
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
Muitas luas atrás.
114
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- Quantas?
- Muitas.
115
00:05:42,300 --> 00:05:43,509
Nossa!
116
00:05:43,509 --> 00:05:46,304
Se me permitirem tagarelar com vocês,
117
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
eu conto um papo-furado.
118
00:05:48,556 --> 00:05:50,808
Quando nosso bigode começava a crescer,
119
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
Tom e eu conquistamos um nicho
120
00:05:53,061 --> 00:05:57,440
como uma dupla de country hippie
chamada Bigode Duro e Frio.
121
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
Se viu um centavo, vai pegar
O dia todo, vai procurar
122
00:06:02,612 --> 00:06:07,367
Pelo seu dono legítimo
Que dia maravilhoso
123
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Procurar pelo seu dono legítimo
124
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
{\an8}MÚSICA QUE POUCOS GOSTAM
125
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
Éramos o assunto da esquina da cidade.
126
00:06:19,921 --> 00:06:24,634
Mas, como é de costume nesses casos,
as drogas entraram em cena.
127
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
Quando surgiu esse problema,
128
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
digamos que o velho Tom
o chamou para conversar.
129
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Está brincando com fogo, parceiro.
130
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
MULTIVITAMÍNICO DIÁRIO
131
00:06:41,359 --> 00:06:45,696
No dia seguinte, ele escreveu a música:
"Siga Em Frente... abre parênteses...
132
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
Mesmo Se A Faixa Mandar Parar...
fecha parênteses."
133
00:06:49,784 --> 00:06:53,413
Foi quando soube que ele tinha sido pego
pelo demônio Diário.
134
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
No fim, "diário" era só uma sugestão.
135
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
Me lembro de ele tomar
no máximo nove ou dez por semana.
136
00:07:00,920 --> 00:07:05,842
Enfim, faz sentido ele estar vendendo
hipotecas reversas agora.
137
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Sabe o que é hipoteca reserva?
138
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Eu imagino que seja
um empréstimo que permite
139
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
que o mutuário tenha acesso
ao valor não onerado da propriedade.
140
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Parece esperto.
141
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
O problema é que,
se não puder pagar de volta,
142
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
podem levar a sua casa.
143
00:07:21,607 --> 00:07:23,693
Me parece algo predatório.
144
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
Por que o Tom faria isso?
145
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
Ele deveria saber.
146
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
Um bigode é um juramento sagrado.
147
00:07:29,490 --> 00:07:30,908
Eu tenho bigode.
148
00:07:30,908 --> 00:07:32,118
Me deixa orgulhoso.
149
00:07:32,118 --> 00:07:33,744
Ele não pode fazer isso!
150
00:07:33,744 --> 00:07:37,832
Vou atrás dele recuperar meu dinheiro.
Sr. Prefeito, você vem comigo.
151
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
Receio que isso seja passado,
mas te desejo toda sorte do mundo.
152
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
Beleza, eu vou sozinho,
como a Meghan Markle e o Príncipe Harry.
153
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Senhor, seus milhões que a Netflix
paga por sabe-se lá o quê.
154
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
Coloque com o resto.
155
00:07:54,932 --> 00:08:01,230
Amor, é hora do post patrocinado
de US$ 250.000 no Instagram
156
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
pela Del Taco.
157
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
Eu não devia ter largado aquele teatrinho.
158
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Vou pra Nova York achar Tom Selleck
e recuperar nosso dinheiro.
159
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
Como sabe que ele está lá?
160
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Ele está na série mais famosa da CBS,
Blue Bloods, que é filmada lá.
161
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
Peter, não vai a lugar nenhum.
162
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
É um plano absurdo até pra você.
163
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
Não tem nada de absurdo nisso.
164
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
- Senhora.
- Vendida!
165
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Sr. Prefeito, você veio!
166
00:08:29,425 --> 00:08:33,179
Isso mesmo. A única coisa
que pode deter um cara mau de bigode
167
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
é um cara bom de bigode.
168
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Então sobe aí. Vamos viajar.
169
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
Nem acredito que vamos para Nova York!
170
00:08:44,273 --> 00:08:46,609
Sempre quis ver as Torres Gêmeas.
171
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Quando?
172
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Olha, é o Billy Joel!
173
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Não, é só um cara do gesso
vestido pra missa.
174
00:09:03,501 --> 00:09:04,585
MUNDO
m&m's
175
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Aquela loja toda só vende M&M's?
176
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Isso, e jaquetas feias.
177
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
Tão feias que nem o Capitão Feio usaria.
178
00:09:11,133 --> 00:09:14,136
Não sei se entendi Nova York.
179
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
Mas é só a Nova York da TV.
180
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
Dá pra saber porque todo taxista é branco.
181
00:09:19,433 --> 00:09:23,271
Chamo este lugar de "cidade grande."
Dá pra ver que faz tempo que estou aqui.
182
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Sr. Prefeito, permita-me mostrar
a minha Nova York.
183
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
{\an8}Sua Nova York é um ESPN Zone?
184
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
{\an8}Não sei.
185
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
{\an8}É que gosto dos telões.
186
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
{\an8}Peter, olha isso.
187
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
Tinta preta pra cabelo.
188
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}Acharemos o Selleck seguindo o rastro.
189
00:09:46,043 --> 00:09:49,422
{\an8}Ou talvez o Papa John, ou Rudy Giuliani,
190
00:09:49,422 --> 00:09:52,133
{\an8}mas temos que arriscar.
191
00:09:54,719 --> 00:09:56,679
O BRIAN, A VADIA
E O GUARDA-ROUPA
192
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
Brian, hora de te ensinar minha técnica.
193
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
Veja e aprenda.
194
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
Você tem um bom olho!
195
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Acabei de vender uma do mesmo artista
por 40 pratas. Mentira.
196
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Está acima do meu orçamento.
197
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
Eu gostaria de 30, mas aceito 25.
198
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Posso chegar no máximo até 20.
199
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
Aceita 11?
200
00:10:14,905 --> 00:10:16,866
Só a moldura custa 30.
201
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
Meu máximo é 12.
202
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
Tá, mas tem que pagar
antes da minha mulher voltar.
203
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Ela vai me matar.
204
00:10:25,249 --> 00:10:26,792
Essa é a dança.
205
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Tenta.
206
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
Oi.
207
00:10:29,211 --> 00:10:30,504
Quanto pelo vaso?
208
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
Cinco.
209
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
O que foi isso?
210
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
A dança não é assim.
Joga as mãos para cima.
211
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
Se mexe um pouco. Minha dança é o tango.
212
00:10:38,846 --> 00:10:40,389
Tem que achar a sua. Vai.
213
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
- Stewie, não vou...
- Acha sua dança!
214
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
Um cara do bolero.
215
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
Um pouco quente,
mas ninguém vai se machucar.
216
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
Está sentindo?
217
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
- Esse é o blefe.
- Não era a dança?
218
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
Tá, mas a dança vira o blefe
em algum momento.
219
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
Está inventando enquanto fala?
220
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
Essa é a dança, Bri.
221
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
Beleza. Segue minha deixa.
222
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Hora da Mancada da Van.
223
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Quando por isto?
224
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Vai me odiar.
225
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Tudo aqui está em promoção, menos isso aí.
226
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Nem sei por que está aqui,
era pra estar na van.
227
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Bom, eu adorei!
228
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
- Brian, o que você fez?
- Caramba!
229
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
Foi mancada minha.
230
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
Foi uma grande mancada.
231
00:11:20,471 --> 00:11:22,139
Mas olha como ela adorou.
232
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
Você amou?
233
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Amei, sim. Posso dar dez pratas.
234
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Eu quero que fique com alguém que o ama.
235
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Que tal assim? Me dá 11, e trato feito.
236
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
Que mancada!
237
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
Isso é difícil,
mas estão se metendo no meu território.
238
00:11:36,904 --> 00:11:40,408
O Sótão da Vovó
é o rei das quinquilharias.
239
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
Mas estão vendendo também.
240
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Que ridículo!
Nunca venderíamos quinquilharias.
241
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
Somos caras das bugigangas.
242
00:11:46,122 --> 00:11:48,916
Se está chamando
essa balança suspensa Chatillon
243
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
com mostrador de bugiganga,
estão mais loucos do que pensei.
244
00:11:51,877 --> 00:11:55,131
Diz o cara que deixa
seus trecos com seus cacarecos.
245
00:11:55,131 --> 00:11:56,882
É um pot-pourri!
246
00:11:56,882 --> 00:12:00,094
Não está no seu nível.
É isso que está acontecendo.
247
00:12:00,094 --> 00:12:03,431
- Está ouvindo passos, vovô?
- Que tal uma competição?
248
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Quem vender mais até o fim da feira amanhã
é o campeão do mercado.
249
00:12:07,977 --> 00:12:11,188
O perdedor sai do jogo, pra sempre.
250
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Beleza, estou dentro.
251
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
E, viu, tinha um grilo morto
no bule que me vendeu.
252
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
- Essa não!
- Essa sim!
253
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
O rastro de tinta pra cabelo acaba aqui.
254
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Espera, só um cara receberia
tantas camisas havaianas.
255
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
O que foi, rapaz?
256
00:12:42,511 --> 00:12:47,141
Adoro ser pago pelas hipotecas reversas
com camisas havaianas!
257
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Parece que, ali embaixo,
tem mais consumidores insatisfeitos.
258
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
Ora, se não é um bigode do passado.
259
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Não pode ser coisa boa. Entra.
260
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
Oi, polícia de Nova York?
261
00:13:02,031 --> 00:13:05,534
É o Chefe Sei-Lá-O-Nome-Do-Meu-Personagem
de Blue Bloods.
262
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
Tem dois intrusos
do lado de fora da minha casa.
263
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
Vocês estão presos.
264
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
É pela esfregada na mulher no metrô?
265
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- Não.
- Da esfregada no ônibus?
266
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Não! Você se esfrega muito nas pessoas?
267
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
São oito milhões de pessoas.
Todas têm um encaixe.
268
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE NOVA YORK
269
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
Desculpe por te arrastar nisso.
270
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Lois tinha razão. Foi um plano idiota.
271
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
Não se culpe tanto, parceiro.
272
00:13:39,443 --> 00:13:42,947
Quando a causa é justa,
qualquer ação é honorável.
273
00:13:42,947 --> 00:13:46,700
Além disso, a vida tem um jeito engraçado
de cuidar das coisas.
274
00:13:53,165 --> 00:13:57,837
Ficaria muito grato
se você se abrisse para mim.
275
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
Como fez isso?
276
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
Não é o primeiro Schlage
que cortejei na vida.
277
00:14:07,513 --> 00:14:11,392
Olha, Brian, é o último dia
dessa antiguidade vendendo antiguidades.
278
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Você vai comer minha poeira.
279
00:14:16,021 --> 00:14:19,692
Tamos um duelo hoje
nas Regionais do Mercado de Pulgas, Jim.
280
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
O Sótão da Vovó tem a experiência,
281
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
mas não descarte
O Brian, a Vadia, e o Guarda-Roupa.
282
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
E a pergunta que não quer calar hoje:
283
00:14:27,658 --> 00:14:30,202
por que o mercado de pulgas
tem narradores?
284
00:14:30,202 --> 00:14:34,123
Às vezes narradores de grandes emissoras
passam da conta no torneio de golfe,
285
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
atropelam um cara
e têm que começar do zero.
286
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
Oi, tem algo vintage
com uma vibe do Sudoeste?
287
00:14:40,421 --> 00:14:44,508
Cara, são 7h30. Isso aí já acabou às 5h15.
288
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
Estou prestes a abrir
um contêiner novinho de Tempe. Venham ver!
289
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
- Quê?
- Como é possível?
290
00:14:50,806 --> 00:14:54,268
Num momento crucial,
é hora de calma pra barracas veteranas
291
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
como o Sótão da Vovó.
292
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
Um jovem com cara de nativo-americano
se jogou irritado
293
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
numa cadeira de acampar
com um iPad na barraca do Bruce.
294
00:15:02,401 --> 00:15:05,863
Esse cara está em outro nível!
Não tem como derrotá-lo.
295
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
Pode ser o prego no caixão,
já que outras barracas
296
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
começaram a chacoalhar
os opioides mal-prescritos em saudação.
297
00:15:13,203 --> 00:15:14,997
Chamam isso de estrondo do confronto.
298
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
É a maior demonstração de respeito daqui.
299
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
Acho que já temos um vencedor.
300
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
Bem-vindos às Regionais do Mercado,
trazidas por Coca quente.
301
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Coca quente.
302
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
Às vezes está quente mesmo.
303
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
O Sótão da Vovó está dando
os toques finais na vitória esmagadora.
304
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Temos várias peças únicas aqui.
305
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Por favor!
306
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
E, é claro, o velho
que decide no último minuto
307
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
não vender suas coisas
nunca foi um fator aqui.
308
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
Ele gosta mais de contar pras pessoas
onde arranjou cada coisa.
309
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
Bom, nós tentamos,
mas não vamos alcançar o Bruce.
310
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
Vamos avisar que ele venceu.
311
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
Aguenta aí.
312
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
Parece que tem um cara trazendo
o lixo de casa pro lixo do mercado.
313
00:15:58,666 --> 00:16:03,045
É agora que a única lata de lixo
bem ao lado do Sótão da Vovó
314
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
pode fazer diferença.
315
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
Parece um saco com fraldas sujas
e burritos pela metade.
316
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
É o saco dos sonhos de toda abelha.
317
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
Só queríamos dizer que você v...
318
00:16:21,855 --> 00:16:25,943
Quando a pochete fecha, é oficial.
319
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
O Brian, a Vadia e o Guarda-roupa
venceu as Regionais do Mercado de Pulgas.
320
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
Que reviravolta!
321
00:16:30,656 --> 00:16:31,865
Falou e disse.
322
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
Falei pra ESPN que me demitiria
depois do torneio de Magic: The Gathering,
323
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
mas falo sério desta vez.
324
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Venceram de forma limpa e justa.
325
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
São os melhores do mercado de pulgas.
326
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
Vou sentir falta deste lugar.
327
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
- Sinto muito pelas abelhas.
- Parte do jogo.
328
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Antes de eu ir,
329
00:16:49,967 --> 00:16:53,637
venderiam seu inventário inteiro
por nove dólares?
330
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
- Pagaria 11?
- Não.
331
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Temos um acordo.
Nunca mais quero voltar aqui.
332
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
Pessoal, tem uma escola aqui do lado.
333
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Foram quase 200 prisões naquele dia.
334
00:17:05,441 --> 00:17:09,069
Chamam esse dia de Domingo da Extinção
nos mercados de pulgas.
335
00:17:09,069 --> 00:17:13,782
Sou Chris Griffin, e meu irmão e meu cão
me deixaram no carro num dia de calor.
336
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
Shannon, a diretora de produção,
disse que posso repetir a lasanha.
337
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Não é a área da Shannon.
338
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Você tinha razão.
339
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Ser figurante na série
era o único jeito de se aproximar do Tom.
340
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Quando começarem a filmar, nós agimos.
341
00:17:32,092 --> 00:17:36,138
Blue Bloods, episódio um milhão,
temporada blá-blá. Hollywood, vai!
342
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Esses caras são profissionais!
343
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
Ação!
344
00:17:39,516 --> 00:17:43,812
Chefe Sei-Lá-O-Nome-Do-Seu-Personagem
de Blue Bloods, reconhece o homem?
345
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Reconheço. Ele é dono da bodega na Rua...
346
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
- Blue Bloods.
- Corta!
347
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Quem é esse cara?
348
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Meu nome é Peter Griffin,
349
00:17:51,528 --> 00:17:54,990
e estou aqui porque me ferrou
com sua pegadinha da hipoteca reversa.
350
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Não é pegadinha!
351
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Negado.
352
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
Mas o que... Você é um ator.
353
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
Hora de reconhecer os erros, Tom.
354
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Wild West?
355
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Eu te mandei pra cadeia.
356
00:18:06,001 --> 00:18:10,798
Quando se viciou em multivitamínicos
e foi cantar músicas mal-intencionadas,
357
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
achei que você era jovem, e era uma fase.
358
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
Mas agora se envolveu
com hipotecas reversas,
359
00:18:16,345 --> 00:18:19,389
e isso, meu parceiro,
viola o código do bigode.
360
00:18:19,389 --> 00:18:23,519
É! Além disso, você é o Magnum P.I.
É tipo meu chefe da TV.
361
00:18:23,519 --> 00:18:28,315
- Caras comuns como eu confiam em você.
- Não te forcei a fazer nada.
362
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
Só resta uma coisa a se tentar.
363
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Se viu um centavo, vai pegar
364
00:18:36,198 --> 00:18:41,078
O dia todo, vai procurar
Pelo seu dono legítimo
365
00:18:41,078 --> 00:18:48,168
Que dia maravilhoso
Procurar pelo seu dono legítimo
366
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
Não vou cantar.
367
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
- Meritíssimo?
- Permitido.
368
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
Um centavo salvo é um centavo ganho
369
00:18:56,718 --> 00:19:02,975
Mas, se não for meu, aprendi
A achar seu dono legítimo
370
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
Esta corte acha que o mundo precisa
de mais músicas assim.
371
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Peter, acho que temos
que concordar em discordar
372
00:19:15,779 --> 00:19:19,783
com relação à decência financeira
das hipotecas reversas.
373
00:19:19,783 --> 00:19:23,954
Dito isso, nunca quis te causar
qualquer sofrimento.
374
00:19:23,954 --> 00:19:28,125
E, Wild, eu dei as costas a você
naquela época,
375
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
e dei as costas ao meu bigode.
376
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
Acha que pode me perdoar?
377
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
Nada que um aperto firme de duas mãos
com contato visual não resolva.
378
00:19:41,471 --> 00:19:44,850
E, Peter, não quero que haja
nenhum ressentimento,
379
00:19:44,850 --> 00:19:48,979
então vou te dar um cheque
com uma partezinha da partezona que ganhei
380
00:19:48,979 --> 00:19:52,774
vendendo hipotecas reversas legítimas
pra pessoas que,
381
00:19:52,774 --> 00:19:56,528
que eu saiba, entendem perfeitamente
no que estão se metendo.
382
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Como pode ter 78 anos?
383
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
Isso deve resolver tudo.
384
00:19:59,823 --> 00:20:04,620
Para garantir que estamos numa boa,
gostaria de ter uma fala na série?
385
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
"Blue Bloods."
386
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
Não precisa falar o nome da série.
387
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Eu entendo.
388
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Tom, será que posso pegar
outro prato de lasanha?
389
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
Não é minha área, Peter.
390
00:20:14,796 --> 00:20:16,131
É da Shannon.
391
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Não é a área da Shannon!
392
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Siga aquele carro.
393
00:20:26,683 --> 00:20:29,603
Primeira vez na cidade grande?
Blue Bloods.
394
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Essa última foi improvisada.
395
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
Olha se não é o Ryan Stiles!
396
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
Que bom que não precisamos mais
nos preocupar em perder a casa.
397
00:20:38,820 --> 00:20:42,491
Concordo. Aprendi que celebridades
sempre fazer o certo
398
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
quando os culpa em público.
399
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
Tom Selleck foi interpretado por um ator.
400
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
O Tom Selleck de verdade
ainda vende hipotecas reversas,
401
00:20:49,873 --> 00:20:51,291
provavelmente para seus avós.
402
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
Nossos avós morreram
403
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
A seguir, Jennifer Garner vendendo
cartões de crédito com juros altos.
404
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
Ela nem deve precisar do dinheiro.
405
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Se bem que "Alias - Codinome Perigo"
saiu faz tempo.
406
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Legendas: Ana Paula Shiguemoto