1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Dnes sa zdá, že je to v TV Samý sex a násilie 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Ach, kam zmizli Tie staré, dobré hodnoty 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ktoré sme sa spoliehali 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Našťastie sú tu Griffinovci 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Našťastie je tu rodina Ktorá jednoznačne dokáže 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Všetko, čo nás 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rozplače a rozosmeje 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Sú tu Griffinovci 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVCI 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 BLŠÍ TRH 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 PEŇAŽENKU DO PREDNÉHO VRECKA 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 Nechápem. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}Myslel si si, že to bude ten blší cirkus z Koralíny, však? 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}Som prekliaty optimizmom. 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 BABIČKIN MALÝ BYTÍK 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,594 Vyznáš sa. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 To je súprava Malá slečna Wedgwoodová. 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 Zdá sa, že je všetko tam, kde má. Vezmem ju. 19 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 pán KRUMPLIHLAVA 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,694 {\an8}No dopekla. Klasický pán Krumplihlava z čias, 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,863 {\an8}keď boli zemiaky chlapi a mali penisy. 22 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 {\an8}Nikdy nemali penisy, Peter. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,909 {\an8}Keď si mu tam dole dala nos, celkom to sedelo. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 {\an8}Nosné dierky boli gule a... 25 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 {\an8}A tak ďalej. 26 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}Presne na tej krumpli som sa na medicíne učil anatómiu. 27 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 {\an8}Pustil by som ju za 600. 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 {\an8}Čo myslíš, Lois? Berieme? 29 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}Nie! Toľko peňazí nemáme. 30 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 {\an8}Fajn. Tak ho kúpim za kúzelné fazuľky. 31 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 {\an8}To sú Skittles. 32 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}Tento svet nenávidí rojkov. 33 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}Si v pohode, ocko? 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 {\an8}Len dospelácke veci, kamoš. 35 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 {\an8}Mamka mi nedovolila kúpiť si hračku, čo som chcel. 36 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}Vlastníte dom, 37 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}ale nemôžete si dovoliť veci, ktoré vám pomáhajú žiť pohodlne? 38 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Áno. Moment, to je... 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Zdravím, som Tom Selleck. 40 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Poproste opatrovateľku, nech na chvíľu stlmí dýchací strojček, 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 aby som vám mohol povedať o reverznej hypotéke 42 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 od firmy Super! Reverzné hypotéky! 43 00:02:04,791 --> 00:02:06,501 a ako vám môže pomôcť. 44 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 To znie ako podvod. 45 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 Viem, že to znie ako podvod, ale nie je to podvod. 46 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 {\an8}To rád počujem. 47 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 {\an8}Ale je to jeho prvé rodeo? 48 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Pozrite, toto nie je moje prvé rodeo. 49 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 Nebol by som tu, keby som si myslel, že reverzné hypotéky niekomu ublížia. 50 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 {\an8}Magnumovi rozhodne verím, 51 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 {\an8}ale to sa ľahko hovorí, keď stojíš vzpriamene. 52 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}Dokáže sa jemne oprieť o kôl v plote a povedať to tak? 53 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 Vážne chcete, aby sa vaše dospelé deti 54 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 hádali o vaše peniaze, keď umriete? 55 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Nie je lepšie ich minúť teraz, aby sa nemali o čo? 56 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}Na tom niečo bude. 57 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}Poradím sa s Lois. 58 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 Muži, neraďte sa s manželkami, prosím vás. 59 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Len choďte na www... 60 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Žartujem. 61 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Tu máte telefónne číslo na celú obrazovku. 62 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 {\an8}Toho pána Krumplihlavu si kúpim. 63 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 {\an8}Ale to je fakt dlhé číslo. 64 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}Ak je to číslo na vás pridlhé, povedzte: „Siri, som starý.“ 65 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}Siri, som starý. 66 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}Volám firmu Reverzné hypotéky. 67 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}Stewie? Čo sú to za veci? 68 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 {\an8}Ukázalo sa, že Rupertovi sa páčia len čajníky s Prasiatkom Peppou, 69 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 {\an8}čomu rozumiem, pravdaže. 70 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}Tak som ten svoj predal za dvojnásobok toho, čo stál, a kúpil ďalšie veci. 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}Fakt? To mal takú hodnotu? 72 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Môj milý, ľudia netušia, akú majú starožitnosti hodnotu. 73 00:03:25,330 --> 00:03:26,831 Len sa tvár, že ty áno. 74 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Na budúci týždeň mám na blšom trhu stánok. 75 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 Tuším to na mňa zapôsobilo. 76 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 Hej, kto by bol povedal, že čudného drobca ako ja 77 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 tak veľmi chytia detaily na starom nábytku? 78 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Ak potrebuješ pomoc, som tu. 79 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - Paráda! - To je... 80 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 Hej, väčšina starožitností sú vlastne staré rasistické obaly od veľkých firiem. 81 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 Hlavne takých, čo robia sirupy. 82 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 Fúha, to je riadne rasistické. 83 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 Hej, na celú rozmazanú policu. 84 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 Som pán Kiki, učiteľ plávania, čo nemá bazén, 85 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 takže robí dlhé výjazdy a učí v cudzích. 86 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Po tejto hodine 87 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 si posedím v Panera Bread, kým sa nezlepší premávka. 88 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}Panera Bread. 89 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}Kde cezpoľní učitelia plávania prečkávajú špičku. 90 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 Preboha. To je ten drahý pán Krumplihlava z blšieho trhu? 91 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - Vravela som, že naňho nemáme. - Neboj sa. Mám kopec peňazí. 92 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 Dokonca som si pri Lake Havasu kúpil vodný skúter, keby sme tam raz šli. 93 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 Každý rok si 9-tisíc ľudí kúpi skúter 94 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 a potom ho nechá pri Lake Havasu. 95 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 Za minulý rok sme zachránili vyše 700 vodných skútrov 96 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 a poslali ich na trápnejšie jazerá vo Wisconsine, 97 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 kde im ľudia s maličkými zubami dali nové životy. 98 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Pre stovky ďalších však bolo neskoro. 99 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 Odkiaľ si vzal toľko peňazí? 100 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 Len som si vzal reverznú hypotéku. 101 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 To je taká vec, že ti tvoj dom dáva len tak peniaze. 102 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 Peter, ako si mohol urobiť takú hlúposť? 103 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 Reverzné hypotéky sú podvod. 104 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 Okamžite zavolaj do banky a toho pána Krumplihlavu vráť. 105 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 Nemôžem. Na krabicu som napísal „Najlepší bandurkamoši“. 106 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 Tú krabicu teraz zbožňujem skoro tak ako jeho. 107 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - Peter, môžeme prísť o dom. - Upokoj sa, Lois. 108 00:05:15,773 --> 00:05:18,526 Tom Selleck o tom natočil video pre manželky. 109 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 Má tam svoje typické šortky. 110 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Zdravím, manželky. 111 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - Som... - Súhlasím. 112 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 Opitá mušľa 113 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 A teraz podľa banky môžeme prísť o dom. 114 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 Neverím, že ma oklamal Tom Selleck. 115 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 Tom Selleck? 116 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 To meno som nepočul už celé roky. 117 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Starosta Wild West. 118 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 Poznáte Toma Sellecka? 119 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Kedysi som ho poznal. 120 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Pred mnohými zimami. 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Koľkými? - Mnohými. 122 00:05:42,300 --> 00:05:43,509 Páni. 123 00:05:43,509 --> 00:05:46,304 Ak starému pánovi dovolíte trochu kecať, chlapci, 124 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 poviem vám príbeh. 125 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 Keď nám ešte rástli mladícke fúzy, 126 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 s Tomom sme si našli publikum 127 00:05:53,061 --> 00:05:57,440 ako hipisácke country duo menom Kruté fúzy. 128 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 Keď vidíš mincu, zdvihni ju A celý deň budeš hľadať 129 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 Jej pravého majiteľa Aký čestný deň 130 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Hľadať jej pravého majiteľa 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}PÁR ĽUĎOM SA TO PÁČI 132 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Veru, hovorila o nás celá jedna ulica. 133 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 Ale, ako to už v takých príbehoch býva, na scénu prišli drogy. 134 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 No a keď sa už ozvali, 135 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 povedzme, že im starý dobrý Tom ponúkol miesto pri stole. 136 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Zahrávaš sa z ohňom, kamoš. 137 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 MULTIVITAMÍN JEDEN DENNE 138 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 Deň nato napísal pieseň s názvom „Len choď, ľavá zátvorka, 139 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 Aj keď semafor hovorí stoj, pravá zátvorka.“ 140 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 A vtedy som vedel, že ho ten démon dostal. 141 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Jeden denne bol napokon len návrh. 142 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 Pokiaľ viem, bral ich deväť až desať týždenne. 143 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 V každom prípade ma vôbec neprekvapuje, že teraz predáva reverzné hypotéky. 144 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Viete vôbec, čo je reverzná hypotéka? 145 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Pokiaľ viem, je to pôžička, 146 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 ktorá dlžníkovi umožní prístup k nezaťaženej hodnote nehnuteľnosti. 147 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 To znie celkom šikovne. 148 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 Problém je, že ak ju neviete splácať, 149 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 môžu vám vziať barák. 150 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 To je podľa mňa vykorisťovanie. 151 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Prečo by to Tom spravil? 152 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 Nečakal by som to od neho. 153 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Viete, fúzy sú taká posvätná prísaha. 154 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 Aj ja mám fúzy. 155 00:07:30,908 --> 00:07:32,118 Som na vás hrdý. 156 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 Toto nemôže robiť. 157 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Ja ho nájdem a dostanem svoje peniaze. 158 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 Pán starosta, idete so mnou. 159 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 Obávam sa, že také časy sú už za mnou, ale želám veľa šťastia. 160 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 To nič, dokážem to aj sám. Ako Meghan Markle a princ Harry. 161 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Pane, vaše milióny od Netflixu za ktoviečo. 162 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 Dajte ich k ostatným. 163 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 Zlatko, čas na náš denný sponzorovaný post na Instagram za 250 000 dolárov 164 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 pre Del Taco. 165 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Nemal som utiecť od tých vymyslených hlúpostí. 166 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Nuž, idem do New Yorku hľadať Toma Sellecka, nech nám vráti peniaze. 167 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 Ako vôbec vieš, že je v New Yorku? 168 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Hrá v najslávnejšom seriáli CBS, Spravodlivosť v krvi. Tam ho točia. 169 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Nie, Peter, nikam nejdeš. 170 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 Tento plán je absurdný aj na teba. 171 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 Nič absurdné na ňom nie je. 172 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - Madam. - Súhlasím! 173 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Pán starosta, prišli ste! 174 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 Presne tak. 175 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 Jediné, čo zastaví zloducha s fúzami, 176 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 je dobrák s fúzami. 177 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Tak naskočte. Ideme na výlet. 178 00:08:41,687 --> 00:08:44,273 Neverím, že ideme do New Yorku. 179 00:08:44,273 --> 00:08:46,609 Vždy som chcel vidieť Dvojičky. 180 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Kedy? 181 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Aha, to je Billy Joel. 182 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Nie, je to len stavbár, čo ide do kostola. 183 00:09:03,501 --> 00:09:07,255 Takže v tom obchode majú len M&M's? 184 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Áno. A škaredé bundy. 185 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 Také škaredé, že by ich nenosil ani Sinbad. 186 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 Nie som si istý, či ten New York chápem. 187 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 Toto je len New York do telky. 188 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 To vidieť podľa toho, že sú všetci taxikári bieli. 189 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 Volám to tu „veľké mesto“, takže viete, že som tu už dlho. 190 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Pán starosta, ukážem vám môj New York. 191 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}Váš New York je športový bar? 192 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 {\an8}Ja neviem. 193 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 {\an8}Tie obrazovky sa mi páčia. 194 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}Peter, pozrite. 195 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 Čierna farba na vlasy. 196 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}Keď ju budeme sledovať, nájdeme Sellecka. 197 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 {\an8}Alebo Papu Johna či Rudyho Giulianiho, 198 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 {\an8}ale to skrátka musíme risknúť. 199 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 BRIAN, ŠATNÍK A SUČKA 200 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 Brian, naučím ťa svoju techniku. 201 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Sleduj a uč sa. 202 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 Vyznáte sa. 203 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Jeden kus toho istého umelca som predal za 40. Klamem. 204 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Toľko zaň nemôžem dať. 205 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 No, chcel by som zaň 30, ale vezmem 25. 206 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Najnižšie viem ísť na 20. 207 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 Vezmete 11? 208 00:10:14,905 --> 00:10:16,866 Len rám má hodnotu 30. 209 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 Viac ako 12 nedám. 210 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 Dobre, ale musíte zaplatiť, kým sa žena vráti z vécka. 211 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Za toto ma zabije. 212 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 A tak sa to tancuje. 213 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Skús to. 214 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 Zdravím. 215 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 Koľko stojí táto váza? 216 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 Päť. 217 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Čo malo byť toto? 218 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 Tak sa to netancuje, človeče. Ruky musíš dať vyššie. 219 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Trochu sa hýb. Ja tu tancujem tango. 220 00:10:38,846 --> 00:10:40,389 Musíš nájsť ten svoj. Do toho. 221 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - Stewie, ja nebudem... - Nájdi svoj tanec! 222 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 Takže bolero. 223 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Trochu obscénne, ale to nikomu neublíži. 224 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Cítiš to? 225 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - To je ten blaf. - Nemal to byť tanec? 226 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 Jasné, ale z tanca sa nakoniec stane blaf. 227 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 Všakže si to vymýšľaš za behu? 228 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 Tak sa to tancuje, Bri. 229 00:10:59,283 --> 00:11:00,785 Rob to, čo ja, Brian. 230 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Čas na „omyl pri vykladaní“. 231 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Koľko stojí toto? 232 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Asi vás naštvem. 233 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Všetko je tu na predaj, ale toto nie. 234 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Ani neviem, ako sa to sem dostalo. Má byť v aute. 235 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 Ale mne sa veľmi páči. 236 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - Brian, čo si to vyviedol? - Ach, jaj. 237 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 To bol teda môj omyl. 238 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 Dosť veľký omyl. 239 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 Ale aha, ako to koleso zbožňuje. 240 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Zbožňujete ho? 241 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 To teda áno. Dám vám 10 dolárov. 242 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Chcel by som ho predať niekomu, kto ho zbožňuje. 243 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 Viete čo? Dajte 11 a sme dohodnutí. 244 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 Aký omyl. 245 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 Je mi to trápne, ale leziete mi do kapusty. 246 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 Viete, Babičkin malý bytík je kráľom gýčov. 247 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 A teraz ich predávate vy. 248 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Aké vtipné. My gýče nepredávame. 249 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 My predávame čačky. 250 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 Ak tej klasickej závesnej obchodnej váhe od Chatillon 251 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 hovoríte čačka, ste šialenejší, než som myslel. 252 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 To hovorí ten, čo má pomiešané ozdoby s okrasami. 253 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 To je zmesový tovar. 254 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Vy ste v tom úplne stratení. 255 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 Tak to je. 256 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 Počuješ kroky, dedko? 257 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 Čo tak malú súťaž? 258 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 Ten, kto do zajtra večera predá najviac, bude šampión blšieho trhu. 259 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 Porazený skončí. Permanentne. 260 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Fajn. Platí. 261 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 Mimochodom, v tom čajníku bol mŕtvy cvrček. 262 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - Ach, nie. - Ach, hej. 263 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Stopa farby na vlasy končí tu. 264 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Tak moment. Len jednému človeku by naraz prišlo toľko havajských košieľ. 265 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Čo je, chlapče? 266 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 Človeče, je pecka, že mi za reverzné hypotéky platia havajskými košeľami. 267 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Zdá sa, že tu máte pár nespokojných zákazníkov. 268 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 Tak tie fúzy som už nevidel vážne dlho. 269 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Toto bude zlé. Poďte dnu. 270 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 Polícia? Zdravím. 271 00:13:02,031 --> 00:13:05,534 Tu náčelník Neviemakosavolám zo Spravodlivosti v krvi. 272 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 Pred domom mám dvoch vlámačov. 273 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 Ste zatknutí. 274 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 To preto, že som sa v metre obtieral o tú pani? 275 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - Nie. - Lebo som sa obtieral o pani v buse? 276 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 Nie. Obtierate sa o ľudí často? 277 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 A čo? Je nás tu osem miliónov. Musíme sa potlačiť. 278 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 NEWYORSKÁ POLÍCIA 279 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Prepáčte, že som vás do toho zatiahol, pán starosta. 280 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Lois mala pravdu. Bol to hlúpy plán. 281 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 Netrápte sa, šéfko. 282 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 Keď bojujete za spravodlivosť, všetko, čo spravíte, je čestné. 283 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 Okrem toho, je vtipné, ako sa osud vždy postará. 284 00:13:53,165 --> 00:13:57,837 Bol by som veľmi vďačný, keby si sa mi otvorila. 285 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Ako ste to spravili? 286 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 Nie je to prvá zámka, čo som v živote zviedol. 287 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 Aha, Brian, táto vykopávka posledný deň predáva vykopávky. 288 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Oboch vás zničím. 289 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 V regionálnom finále blších trhov máme dobrý zápas, Jim. 290 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 Babičkin malý bytík má viac skúseností, 291 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 ale aj s Brianom, šatníkom a sučkou treba rátať. 292 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 A teraz k otázke, ktorú dnes počúvame najviac: 293 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 Prečo má blší trh komentátorov? 294 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 Viete, niekedy si komentátori z veľkých kanálov na golfe trochu vypijú, 295 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 niekoho zrazia a musia začínať od nuly. 296 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 Zdravím. Máte nejaké juhozápadné vintage veci? 297 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 Človeče, je 7.30 ráno. Také veci sú vypredané o 5.15. 298 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 Práve sa chystám otvoriť čerstvý kontajner z Tempe. Poďte k nám. 299 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - Čože? - Ako je to možné? 300 00:14:50,806 --> 00:14:54,268 A v kľúčovej chvíli akoby čas pre veteránov 301 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 z Babičkinho malého bytíku spomalil. 302 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 Pred Brucovým stánkom si na skladaciu stoličku 303 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 otrávene sadol objemný mladý pôvodný Američan s iPadom. 304 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 Tento je na inej úrovni. 305 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 Nemáme šancu ho dostať. 306 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 Toto vyzerá na posledný klinec v rakve. 307 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 Ostatní predavači začali na pozdrav triasť svojimi chybne predpísanými opiátmi. 308 00:15:13,203 --> 00:15:14,997 Hovorí sa tomu bojová hrkálka 309 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 a na blšom trhu je to znak najvyššej úcty. 310 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 Zdá sa, že je vymaľované. 311 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 Vitajte späť na regionálnom finále blších trhov. Sponzorom je teplá kola. 312 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Teplá kola. 313 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 Niekedy je skrátka teplá. 314 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 Babičkin malý bytík si už užíva blížiace sa dominantné víťazstvo. 315 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 Hej, máme tu kopec super a jedinečných vecí. 316 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Prosím. 317 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 A, samozrejme, ten starček, čo si na poslednú chvíľu uvedomí, 318 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 že si to vlastne chce nechať, veľkú šancu nemal. 319 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 Preňho je to skôr o tom, aby ľuďom porozprával, odkiaľ tie veci má. 320 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 Nuž, skúsili sme to, ale Bruca nedobehneme. 321 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 Mali by sme mu povedať, že vyhral. 322 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Momentík. 323 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 Máme tu chlapíka, čo do koša na blšom trhu nesie odpad z domu. 324 00:15:58,666 --> 00:16:03,045 A teraz môže do hry vstúpiť jediný kôš na blšom trhu, ktorý je pred 325 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 Babičkiným malým bytíkom. 326 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 Vyzerá to prevažne na plné plienky a napoly zjedené burritos. 327 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 To je pre včely hotový sen. 328 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 Chceli sme len povedať, že ste v... 329 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 A po zvuku zatvárajúceho sa zipsu na ľadvinke je to oficiálne. 330 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Brian, šatník a sučka vyhrávajú regionálne finále blších trhov! 331 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 To bol ale comeback! 332 00:16:30,656 --> 00:16:31,865 Úplne súhlasím. 333 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 Už po turnaji v Magic: The Gathering som vravel, že dám výpoveď, 334 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 ale teraz to myslím vážne. 335 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Tak, vyhrali ste úplne férovo. 336 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 Ste najlepší čudáci na blšom trhu. 337 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 Bude mi to tu chýbať. 338 00:16:45,796 --> 00:16:47,131 Tie včely nás mrzia. 339 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 To patrí k hre. 340 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Kým odídem, 341 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 nepredáte mi za deväť dolárov celý svoj inventár? 342 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - Dáte jedenásť? - Nie. 343 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Dohodnuté. Už to tu nechcem vidieť. 344 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 Hej, ste menej než sto metrov od školy. 345 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 V ten deň zatkli vyše 200 ľudí. 346 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 V príbehoch blších trhov je stále známy ako Nedeľa zániku. 347 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 Som Chris Griffin. Môj brat a môj pes ma nechali v rozpálenom aute. 348 00:17:13,782 --> 00:17:16,285 SPRAVODLIVOSŤ V KRVI 349 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 Zdravím. Producentka Shannon povedala, že mi môžete doložiť lasagne. 350 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Na to Shannon nemá právo. 351 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Mali ste pravdu. 352 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Ísť do komparzu bol jediný spôsob, ako sa k Tomovi dostať. 353 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 Keď začnú točiť, pôjdeme na to. 354 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 Spravodlivosť v krvi, epizóda milión, séria blimblam. Ideme! 355 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Toto sú profíci. 356 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 Akcia. 357 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Náčelník Neviemakosavoláte zo Spravodlivosti v krvi, 358 00:17:42,311 --> 00:17:43,812 spoznávate toho muža? 359 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Áno. Vlastní stánok na 56. ulici... 360 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - Spravodlivosť v krvi. - Strih. 361 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Čo je to za človeka? 362 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Volám sa Peter Griffin. 363 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 A som tu, lebo ste ma podviedli svojou reverznou hypotékou. 364 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Nie je to podvod. 365 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Zamieta sa. 366 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 Čo? Si predsa herec. 367 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 Čas priznať farbu, Tom. 368 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Wild West? 369 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Dal som ťa zatknúť. 370 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 Keď si sa namotal na mulťáky a začal spievať škaredé pesničky, 371 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 vravel som si, že si mladý. Že je to fáza. 372 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 Ale teraz si sa zaplietol s reverznými hypotékami 373 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 a to je, parťák, porušenie kódexu fúzatých. 374 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 Veru. A okrem toho, ste Magnum P. I. Ste vlastne môj televízny šéf. 375 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Obyčajní chlapi ako ja vám veria. 376 00:18:25,687 --> 00:18:28,315 Ja som vás k ničomu nenútil. 377 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 Už môžem skúsiť len jedno. 378 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Keď vidíš mincu, zdvihni ju 379 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 A celý deň budeš hľadať Jej pravého majiteľa 380 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 Aký čestný deň Hľadať jej pravého majiteľa 381 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Nebudem spievať. 382 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - Ctihodnosť? - Pripúšťa sa. 383 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 Ušetrená minca je zarobená minca 384 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 Ale keď nie je tvoja Radšej nájdi jej pravého majiteľa 385 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Súd rozhodol, že svet potrebuje viac takýchto piesní. 386 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Peter, na finančnej racionálnosti reverzných hypoték 387 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 sa my dvaja asi skrátka nezhodneme. 388 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Ale určite som vám nechcel spôsobiť problémy. 389 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 A Wild, v minulosti som sa otočil chrbtom tebe 390 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 a aj svojim fúzom. 391 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 Odpustíš mi to? 392 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 Nič, čo nevyrieši pevné a obojručné podanie rúk s očným kontaktom. 393 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 A Peter, nechcem, aby ste sa hnevali, 394 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 takže vám napíšem šek na trochu z tej obrovskej kopy peňazí, 395 00:19:48,979 --> 00:19:52,774 čo som zarobil predávaním legitímnych reverzných hypoték ľuďom, 396 00:19:52,774 --> 00:19:54,151 ktorí, pokiaľ viem, 397 00:19:54,151 --> 00:19:56,528 dobre rozumeli, do čoho idú. 398 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 Neverím, že máte 78. 399 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 To by malo stačiť. 400 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 Hej, a čo keby som vám ako bonus dal v seriáli aj repliku? 401 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 „Spravodlivosť v krvi.“ 402 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Možno aj niečo iné než len názov. 403 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Chápem. 404 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Tom, mohol by som dostať ďalší tanier lasagní? 405 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 To nie je na mne, Peter. 406 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 To má na starosti Shannon. 407 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Shannon to na starosti nemá! 408 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 Sledujte to auto. 409 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 Prvýkrát vo veľkom meste? 410 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Spravodlivosť v krvi. 411 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Tá posledná veta bola improvizovaná. 412 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 Ryan Stiles sa už trasie, čo? 413 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 Vieš, ja som len rada, že sa už nemusíme báť o dom. 414 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 Ja tiež. Naučil som sa, že celebrity vždy urobia správnu vec, 415 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 keď ich k tomu verejne prinútiš. 416 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 Toma Sellecka hral herec. 417 00:20:47,287 --> 00:20:49,873 Skutočný Tom Selleck stále predáva reverzné hypotéky. 418 00:20:49,873 --> 00:20:51,291 Zrejme vašim starkým. 419 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 Naši starkí sú už všetci mŕtvi :( 420 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 Nasleduje: Jennifer Garner a kreditky s vysokým úrokom. 421 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 Tie peniaze jej asi netreba. 422 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Ale „Alias“ skončila už dávno. 423 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Preklad titulkov: Martin Vranovský