1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Dnes sa zdá, že je to v TV
Samý sex a násilie
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Ach, kam zmizli
Tie staré, dobré hodnoty
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ktoré sme sa spoliehali
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Našťastie sú tu Griffinovci
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Našťastie je tu rodina
Ktorá jednoznačne dokáže
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Všetko, čo nás
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rozplače a rozosmeje
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Sú tu Griffinovci
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVCI
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,532
BLŠÍ TRH
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
PEŇAŽENKU DO PREDNÉHO VRECKA
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
Nechápem.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
{\an8}Myslel si si, že to bude
ten blší cirkus z Koralíny, však?
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
{\an8}Som prekliaty optimizmom.
15
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
BABIČKIN MALÝ BYTÍK
16
00:00:51,342 --> 00:00:52,594
Vyznáš sa.
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
To je súprava Malá slečna Wedgwoodová.
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
Zdá sa, že je všetko tam, kde má.
Vezmem ju.
19
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
pán KRUMPLIHLAVA
20
00:01:06,983 --> 00:01:09,694
{\an8}No dopekla.
Klasický pán Krumplihlava z čias,
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,863
{\an8}keď boli zemiaky chlapi a mali penisy.
22
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
{\an8}Nikdy nemali penisy, Peter.
23
00:01:13,615 --> 00:01:15,909
{\an8}Keď si mu tam dole dala nos,
celkom to sedelo.
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,494
{\an8}Nosné dierky boli gule a...
25
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
{\an8}A tak ďalej.
26
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
{\an8}Presne na tej krumpli
som sa na medicíne učil anatómiu.
27
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
{\an8}Pustil by som ju za 600.
28
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
{\an8}Čo myslíš, Lois? Berieme?
29
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
{\an8}Nie! Toľko peňazí nemáme.
30
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
{\an8}Fajn. Tak ho kúpim za kúzelné fazuľky.
31
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
{\an8}To sú Skittles.
32
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
{\an8}Tento svet nenávidí rojkov.
33
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
{\an8}Si v pohode, ocko?
34
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
{\an8}Len dospelácke veci, kamoš.
35
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
{\an8}Mamka mi nedovolila kúpiť si hračku,
čo som chcel.
36
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
{\an8}Vlastníte dom,
37
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
{\an8}ale nemôžete si dovoliť veci,
ktoré vám pomáhajú žiť pohodlne?
38
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Áno. Moment, to je...
39
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Zdravím, som Tom Selleck.
40
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Poproste opatrovateľku,
nech na chvíľu stlmí dýchací strojček,
41
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
aby som vám mohol povedať
o reverznej hypotéke
42
00:02:02,580 --> 00:02:04,791
od firmy Super! Reverzné hypotéky!
43
00:02:04,791 --> 00:02:06,501
a ako vám môže pomôcť.
44
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
To znie ako podvod.
45
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
Viem, že to znie ako podvod,
ale nie je to podvod.
46
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
{\an8}To rád počujem.
47
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
{\an8}Ale je to jeho prvé rodeo?
48
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Pozrite, toto nie je moje prvé rodeo.
49
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
Nebol by som tu, keby som si myslel,
že reverzné hypotéky niekomu ublížia.
50
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
{\an8}Magnumovi rozhodne verím,
51
00:02:23,977 --> 00:02:26,271
{\an8}ale to sa ľahko hovorí,
keď stojíš vzpriamene.
52
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}Dokáže sa jemne oprieť
o kôl v plote a povedať to tak?
53
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
Vážne chcete, aby sa vaše dospelé deti
54
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
hádali o vaše peniaze, keď umriete?
55
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Nie je lepšie ich minúť teraz,
aby sa nemali o čo?
56
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}Na tom niečo bude.
57
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
{\an8}Poradím sa s Lois.
58
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
Muži, neraďte sa s manželkami, prosím vás.
59
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Len choďte na www...
60
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Žartujem.
61
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Tu máte telefónne číslo na celú obrazovku.
62
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
{\an8}Toho pána Krumplihlavu si kúpim.
63
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
{\an8}Ale to je fakt dlhé číslo.
64
00:02:56,342 --> 00:03:01,055
{\an8}Ak je to číslo na vás pridlhé,
povedzte: „Siri, som starý.“
65
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
{\an8}Siri, som starý.
66
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
{\an8}Volám firmu Reverzné hypotéky.
67
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}Stewie? Čo sú to za veci?
68
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
{\an8}Ukázalo sa, že Rupertovi sa páčia
len čajníky s Prasiatkom Peppou,
69
00:03:14,944 --> 00:03:16,237
{\an8}čomu rozumiem, pravdaže.
70
00:03:16,237 --> 00:03:20,450
{\an8}Tak som ten svoj predal za dvojnásobok
toho, čo stál, a kúpil ďalšie veci.
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
{\an8}Fakt? To mal takú hodnotu?
72
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Môj milý, ľudia netušia,
akú majú starožitnosti hodnotu.
73
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
Len sa tvár, že ty áno.
74
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Na budúci týždeň mám na blšom trhu stánok.
75
00:03:29,500 --> 00:03:31,502
Tuším to na mňa zapôsobilo.
76
00:03:31,502 --> 00:03:34,047
Hej, kto by bol povedal,
že čudného drobca ako ja
77
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
tak veľmi chytia
detaily na starom nábytku?
78
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Ak potrebuješ pomoc, som tu.
79
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- Paráda!
- To je...
80
00:03:40,511 --> 00:03:44,974
Hej, väčšina starožitností sú vlastne
staré rasistické obaly od veľkých firiem.
81
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
Hlavne takých, čo robia sirupy.
82
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
Fúha, to je riadne rasistické.
83
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
Hej, na celú rozmazanú policu.
84
00:03:55,777 --> 00:03:59,280
Som pán Kiki, učiteľ plávania,
čo nemá bazén,
85
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
takže robí dlhé výjazdy a učí v cudzích.
86
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Po tejto hodine
87
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
si posedím v Panera Bread,
kým sa nezlepší premávka.
88
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
{\an8}Panera Bread.
89
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
{\an8}Kde cezpoľní učitelia plávania
prečkávajú špičku.
90
00:04:13,753 --> 00:04:17,674
Preboha. To je ten drahý
pán Krumplihlava z blšieho trhu?
91
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
- Vravela som, že naňho nemáme.
- Neboj sa. Mám kopec peňazí.
92
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
Dokonca som si pri Lake Havasu
kúpil vodný skúter, keby sme tam raz šli.
93
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
Každý rok si 9-tisíc ľudí kúpi skúter
94
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
a potom ho nechá pri Lake Havasu.
95
00:04:35,441 --> 00:04:39,862
Za minulý rok sme zachránili
vyše 700 vodných skútrov
96
00:04:39,862 --> 00:04:43,032
a poslali ich
na trápnejšie jazerá vo Wisconsine,
97
00:04:43,032 --> 00:04:46,744
kde im ľudia s maličkými zubami
dali nové životy.
98
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Pre stovky ďalších však bolo neskoro.
99
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
Odkiaľ si vzal toľko peňazí?
100
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
Len som si vzal reverznú hypotéku.
101
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
To je taká vec,
že ti tvoj dom dáva len tak peniaze.
102
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
Peter, ako si mohol urobiť takú hlúposť?
103
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
Reverzné hypotéky sú podvod.
104
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
Okamžite zavolaj do banky
a toho pána Krumplihlavu vráť.
105
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
Nemôžem. Na krabicu
som napísal „Najlepší bandurkamoši“.
106
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
Tú krabicu teraz zbožňujem
skoro tak ako jeho.
107
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
- Peter, môžeme prísť o dom.
- Upokoj sa, Lois.
108
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
Tom Selleck o tom natočil
video pre manželky.
109
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
Má tam svoje typické šortky.
110
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
Zdravím, manželky.
111
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
- Som...
- Súhlasím.
112
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
Opitá mušľa
113
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
A teraz podľa banky môžeme prísť o dom.
114
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
Neverím, že ma oklamal Tom Selleck.
115
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
Tom Selleck?
116
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
To meno som nepočul už celé roky.
117
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Starosta Wild West.
118
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
Poznáte Toma Sellecka?
119
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Kedysi som ho poznal.
120
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
Pred mnohými zimami.
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- Koľkými?
- Mnohými.
122
00:05:42,300 --> 00:05:43,509
Páni.
123
00:05:43,509 --> 00:05:46,304
Ak starému pánovi
dovolíte trochu kecať, chlapci,
124
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
poviem vám príbeh.
125
00:05:48,556 --> 00:05:50,808
Keď nám ešte rástli mladícke fúzy,
126
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
s Tomom sme si našli publikum
127
00:05:53,061 --> 00:05:57,440
ako hipisácke country duo
menom Kruté fúzy.
128
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
Keď vidíš mincu, zdvihni ju
A celý deň budeš hľadať
129
00:06:02,612 --> 00:06:07,367
Jej pravého majiteľa
Aký čestný deň
130
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Hľadať jej pravého majiteľa
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
{\an8}PÁR ĽUĎOM SA TO PÁČI
132
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
Veru, hovorila o nás celá jedna ulica.
133
00:06:19,921 --> 00:06:24,634
Ale, ako to už v takých príbehoch býva,
na scénu prišli drogy.
134
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
No a keď sa už ozvali,
135
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
povedzme, že im starý dobrý Tom
ponúkol miesto pri stole.
136
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Zahrávaš sa z ohňom, kamoš.
137
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
MULTIVITAMÍN
JEDEN DENNE
138
00:06:41,359 --> 00:06:45,696
Deň nato napísal pieseň s názvom
„Len choď, ľavá zátvorka,
139
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
Aj keď semafor hovorí stoj,
pravá zátvorka.“
140
00:06:49,784 --> 00:06:53,413
A vtedy som vedel, že ho ten démon dostal.
141
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Jeden denne bol napokon len návrh.
142
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
Pokiaľ viem,
bral ich deväť až desať týždenne.
143
00:07:00,920 --> 00:07:05,842
V každom prípade ma vôbec neprekvapuje,
že teraz predáva reverzné hypotéky.
144
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Viete vôbec, čo je reverzná hypotéka?
145
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Pokiaľ viem, je to pôžička,
146
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
ktorá dlžníkovi umožní prístup
k nezaťaženej hodnote nehnuteľnosti.
147
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
To znie celkom šikovne.
148
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
Problém je, že ak ju neviete splácať,
149
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
môžu vám vziať barák.
150
00:07:21,607 --> 00:07:23,693
To je podľa mňa vykorisťovanie.
151
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
Prečo by to Tom spravil?
152
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
Nečakal by som to od neho.
153
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
Viete, fúzy sú taká posvätná prísaha.
154
00:07:29,490 --> 00:07:30,908
Aj ja mám fúzy.
155
00:07:30,908 --> 00:07:32,118
Som na vás hrdý.
156
00:07:32,118 --> 00:07:33,744
Toto nemôže robiť.
157
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
Ja ho nájdem a dostanem svoje peniaze.
158
00:07:36,247 --> 00:07:37,832
Pán starosta, idete so mnou.
159
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
Obávam sa, že také časy sú už za mnou,
ale želám veľa šťastia.
160
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
To nič, dokážem to aj sám.
Ako Meghan Markle a princ Harry.
161
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Pane, vaše milióny
od Netflixu za ktoviečo.
162
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
Dajte ich k ostatným.
163
00:07:54,932 --> 00:08:01,230
Zlatko, čas na náš denný sponzorovaný post
na Instagram za 250 000 dolárov
164
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
pre Del Taco.
165
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
Nemal som utiecť
od tých vymyslených hlúpostí.
166
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Nuž, idem do New Yorku hľadať
Toma Sellecka, nech nám vráti peniaze.
167
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
Ako vôbec vieš, že je v New Yorku?
168
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Hrá v najslávnejšom seriáli CBS,
Spravodlivosť v krvi. Tam ho točia.
169
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
Nie, Peter, nikam nejdeš.
170
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
Tento plán je absurdný aj na teba.
171
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
Nič absurdné na ňom nie je.
172
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
- Madam.
- Súhlasím!
173
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Pán starosta, prišli ste!
174
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
Presne tak.
175
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
Jediné, čo zastaví zloducha s fúzami,
176
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
je dobrák s fúzami.
177
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Tak naskočte. Ideme na výlet.
178
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
Neverím, že ideme do New Yorku.
179
00:08:44,273 --> 00:08:46,609
Vždy som chcel vidieť Dvojičky.
180
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Kedy?
181
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Aha, to je Billy Joel.
182
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Nie, je to len stavbár, čo ide do kostola.
183
00:09:03,501 --> 00:09:07,255
Takže v tom obchode majú len M&M's?
184
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Áno. A škaredé bundy.
185
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
Také škaredé,
že by ich nenosil ani Sinbad.
186
00:09:11,133 --> 00:09:14,136
Nie som si istý, či ten New York chápem.
187
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
Toto je len New York do telky.
188
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
To vidieť podľa toho,
že sú všetci taxikári bieli.
189
00:09:19,433 --> 00:09:23,271
Volám to tu „veľké mesto“,
takže viete, že som tu už dlho.
190
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Pán starosta, ukážem vám môj New York.
191
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
{\an8}Váš New York je športový bar?
192
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
{\an8}Ja neviem.
193
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
{\an8}Tie obrazovky sa mi páčia.
194
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
{\an8}Peter, pozrite.
195
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
Čierna farba na vlasy.
196
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}Keď ju budeme sledovať, nájdeme Sellecka.
197
00:09:46,043 --> 00:09:49,422
{\an8}Alebo Papu Johna či Rudyho Giulianiho,
198
00:09:49,422 --> 00:09:52,133
{\an8}ale to skrátka musíme risknúť.
199
00:09:54,719 --> 00:09:56,679
BRIAN, ŠATNÍK A SUČKA
200
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
Brian, naučím ťa svoju techniku.
201
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
Sleduj a uč sa.
202
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
Vyznáte sa.
203
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Jeden kus toho istého umelca
som predal za 40. Klamem.
204
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Toľko zaň nemôžem dať.
205
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
No, chcel by som zaň 30, ale vezmem 25.
206
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Najnižšie viem ísť na 20.
207
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
Vezmete 11?
208
00:10:14,905 --> 00:10:16,866
Len rám má hodnotu 30.
209
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
Viac ako 12 nedám.
210
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
Dobre, ale musíte zaplatiť,
kým sa žena vráti z vécka.
211
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Za toto ma zabije.
212
00:10:25,249 --> 00:10:26,792
A tak sa to tancuje.
213
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Skús to.
214
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
Zdravím.
215
00:10:29,211 --> 00:10:30,504
Koľko stojí táto váza?
216
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
Päť.
217
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
Čo malo byť toto?
218
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
Tak sa to netancuje, človeče.
Ruky musíš dať vyššie.
219
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
Trochu sa hýb. Ja tu tancujem tango.
220
00:10:38,846 --> 00:10:40,389
Musíš nájsť ten svoj. Do toho.
221
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
- Stewie, ja nebudem...
- Nájdi svoj tanec!
222
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
Takže bolero.
223
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
Trochu obscénne, ale to nikomu neublíži.
224
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
Cítiš to?
225
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
- To je ten blaf.
- Nemal to byť tanec?
226
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
Jasné, ale z tanca sa nakoniec stane blaf.
227
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
Všakže si to vymýšľaš za behu?
228
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
Tak sa to tancuje, Bri.
229
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
Rob to, čo ja, Brian.
230
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Čas na „omyl pri vykladaní“.
231
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Koľko stojí toto?
232
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Asi vás naštvem.
233
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Všetko je tu na predaj, ale toto nie.
234
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Ani neviem, ako sa to sem dostalo.
Má byť v aute.
235
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Ale mne sa veľmi páči.
236
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
- Brian, čo si to vyviedol?
- Ach, jaj.
237
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
To bol teda môj omyl.
238
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
Dosť veľký omyl.
239
00:11:20,471 --> 00:11:22,139
Ale aha, ako to koleso zbožňuje.
240
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
Zbožňujete ho?
241
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
To teda áno. Dám vám 10 dolárov.
242
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Chcel by som ho predať niekomu,
kto ho zbožňuje.
243
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Viete čo? Dajte 11 a sme dohodnutí.
244
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
Aký omyl.
245
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
Je mi to trápne,
ale leziete mi do kapusty.
246
00:11:36,904 --> 00:11:40,408
Viete, Babičkin malý bytík
je kráľom gýčov.
247
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
A teraz ich predávate vy.
248
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Aké vtipné. My gýče nepredávame.
249
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
My predávame čačky.
250
00:11:46,122 --> 00:11:48,916
Ak tej klasickej závesnej
obchodnej váhe od Chatillon
251
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
hovoríte čačka, ste šialenejší,
než som myslel.
252
00:11:51,877 --> 00:11:55,131
To hovorí ten,
čo má pomiešané ozdoby s okrasami.
253
00:11:55,131 --> 00:11:56,882
To je zmesový tovar.
254
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Vy ste v tom úplne stratení.
255
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
Tak to je.
256
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
Počuješ kroky, dedko?
257
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Čo tak malú súťaž?
258
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Ten, kto do zajtra večera predá najviac,
bude šampión blšieho trhu.
259
00:12:07,977 --> 00:12:11,188
Porazený skončí. Permanentne.
260
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Fajn. Platí.
261
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
Mimochodom,
v tom čajníku bol mŕtvy cvrček.
262
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
- Ach, nie.
- Ach, hej.
263
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
Stopa farby na vlasy končí tu.
264
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Tak moment. Len jednému človeku
by naraz prišlo toľko havajských košieľ.
265
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Čo je, chlapče?
266
00:12:42,511 --> 00:12:47,141
Človeče, je pecka, že mi za reverzné
hypotéky platia havajskými košeľami.
267
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Zdá sa, že tu máte
pár nespokojných zákazníkov.
268
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
Tak tie fúzy som už nevidel vážne dlho.
269
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Toto bude zlé. Poďte dnu.
270
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
Polícia? Zdravím.
271
00:13:02,031 --> 00:13:05,534
Tu náčelník Neviemakosavolám
zo Spravodlivosti v krvi.
272
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
Pred domom mám dvoch vlámačov.
273
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
Ste zatknutí.
274
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
To preto, že som sa v metre
obtieral o tú pani?
275
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- Nie.
- Lebo som sa obtieral o pani v buse?
276
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Nie. Obtierate sa o ľudí často?
277
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
A čo? Je nás tu osem miliónov.
Musíme sa potlačiť.
278
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
NEWYORSKÁ POLÍCIA
279
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
Prepáčte, že som vás
do toho zatiahol, pán starosta.
280
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Lois mala pravdu. Bol to hlúpy plán.
281
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
Netrápte sa, šéfko.
282
00:13:39,443 --> 00:13:42,947
Keď bojujete za spravodlivosť,
všetko, čo spravíte, je čestné.
283
00:13:42,947 --> 00:13:46,700
Okrem toho, je vtipné,
ako sa osud vždy postará.
284
00:13:53,165 --> 00:13:57,837
Bol by som veľmi vďačný,
keby si sa mi otvorila.
285
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
Ako ste to spravili?
286
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
Nie je to prvá zámka,
čo som v živote zviedol.
287
00:14:07,513 --> 00:14:11,392
Aha, Brian, táto vykopávka
posledný deň predáva vykopávky.
288
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Oboch vás zničím.
289
00:14:16,021 --> 00:14:19,692
V regionálnom finále blších trhov
máme dobrý zápas, Jim.
290
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
Babičkin malý bytík má viac skúseností,
291
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
ale aj s Brianom, šatníkom a sučkou
treba rátať.
292
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
A teraz k otázke,
ktorú dnes počúvame najviac:
293
00:14:27,658 --> 00:14:30,202
Prečo má blší trh komentátorov?
294
00:14:30,202 --> 00:14:34,123
Viete, niekedy si komentátori
z veľkých kanálov na golfe trochu vypijú,
295
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
niekoho zrazia a musia začínať od nuly.
296
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
Zdravím. Máte nejaké
juhozápadné vintage veci?
297
00:14:40,421 --> 00:14:44,508
Človeče, je 7.30 ráno.
Také veci sú vypredané o 5.15.
298
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
Práve sa chystám otvoriť
čerstvý kontajner z Tempe. Poďte k nám.
299
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
- Čože?
- Ako je to možné?
300
00:14:50,806 --> 00:14:54,268
A v kľúčovej chvíli
akoby čas pre veteránov
301
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
z Babičkinho malého bytíku spomalil.
302
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
Pred Brucovým stánkom
si na skladaciu stoličku
303
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
otrávene sadol objemný mladý
pôvodný Američan s iPadom.
304
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
Tento je na inej úrovni.
305
00:15:04,153 --> 00:15:05,863
Nemáme šancu ho dostať.
306
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
Toto vyzerá na posledný klinec v rakve.
307
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
Ostatní predavači začali na pozdrav triasť
svojimi chybne predpísanými opiátmi.
308
00:15:13,203 --> 00:15:14,997
Hovorí sa tomu bojová hrkálka
309
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
a na blšom trhu je to znak najvyššej úcty.
310
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
Zdá sa, že je vymaľované.
311
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
Vitajte späť na regionálnom finále
blších trhov. Sponzorom je teplá kola.
312
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Teplá kola.
313
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
Niekedy je skrátka teplá.
314
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
Babičkin malý bytík si už užíva
blížiace sa dominantné víťazstvo.
315
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Hej, máme tu kopec super
a jedinečných vecí.
316
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Prosím.
317
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
A, samozrejme, ten starček,
čo si na poslednú chvíľu uvedomí,
318
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
že si to vlastne chce nechať,
veľkú šancu nemal.
319
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
Preňho je to skôr o tom,
aby ľuďom porozprával, odkiaľ tie veci má.
320
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
Nuž, skúsili sme to,
ale Bruca nedobehneme.
321
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
Mali by sme mu povedať, že vyhral.
322
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
Momentík.
323
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
Máme tu chlapíka, čo do koša na blšom trhu
nesie odpad z domu.
324
00:15:58,666 --> 00:16:03,045
A teraz môže do hry vstúpiť
jediný kôš na blšom trhu, ktorý je pred
325
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
Babičkiným malým bytíkom.
326
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
Vyzerá to prevažne na plné plienky
a napoly zjedené burritos.
327
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
To je pre včely hotový sen.
328
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
Chceli sme len povedať, že ste v...
329
00:16:21,855 --> 00:16:25,943
A po zvuku zatvárajúceho sa zipsu
na ľadvinke je to oficiálne.
330
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
Brian, šatník a sučka
vyhrávajú regionálne finále blších trhov!
331
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
To bol ale comeback!
332
00:16:30,656 --> 00:16:31,865
Úplne súhlasím.
333
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
Už po turnaji v Magic: The Gathering
som vravel, že dám výpoveď,
334
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
ale teraz to myslím vážne.
335
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Tak, vyhrali ste úplne férovo.
336
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
Ste najlepší čudáci na blšom trhu.
337
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
Bude mi to tu chýbať.
338
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
Tie včely nás mrzia.
339
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
To patrí k hre.
340
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Kým odídem,
341
00:16:49,967 --> 00:16:53,637
nepredáte mi za deväť dolárov
celý svoj inventár?
342
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
- Dáte jedenásť?
- Nie.
343
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Dohodnuté. Už to tu nechcem vidieť.
344
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
Hej, ste menej než sto metrov od školy.
345
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
V ten deň zatkli vyše 200 ľudí.
346
00:17:05,441 --> 00:17:09,069
V príbehoch blších trhov je stále známy
ako Nedeľa zániku.
347
00:17:09,069 --> 00:17:13,782
Som Chris Griffin. Môj brat a môj pes
ma nechali v rozpálenom aute.
348
00:17:13,782 --> 00:17:16,285
SPRAVODLIVOSŤ V KRVI
349
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
Zdravím. Producentka Shannon povedala,
že mi môžete doložiť lasagne.
350
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Na to Shannon nemá právo.
351
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Mali ste pravdu.
352
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Ísť do komparzu bol
jediný spôsob, ako sa k Tomovi dostať.
353
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Keď začnú točiť, pôjdeme na to.
354
00:17:32,092 --> 00:17:36,138
Spravodlivosť v krvi, epizóda milión,
séria blimblam. Ideme!
355
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Toto sú profíci.
356
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
Akcia.
357
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Náčelník Neviemakosavoláte
zo Spravodlivosti v krvi,
358
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
spoznávate toho muža?
359
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
Áno. Vlastní stánok na 56. ulici...
360
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
- Spravodlivosť v krvi.
- Strih.
361
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Čo je to za človeka?
362
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Volám sa Peter Griffin.
363
00:17:51,528 --> 00:17:54,990
A som tu, lebo ste ma podviedli
svojou reverznou hypotékou.
364
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Nie je to podvod.
365
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Zamieta sa.
366
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
Čo? Si predsa herec.
367
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
Čas priznať farbu, Tom.
368
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Wild West?
369
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Dal som ťa zatknúť.
370
00:18:06,001 --> 00:18:10,798
Keď si sa namotal na mulťáky
a začal spievať škaredé pesničky,
371
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
vravel som si, že si mladý. Že je to fáza.
372
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
Ale teraz si sa zaplietol
s reverznými hypotékami
373
00:18:16,345 --> 00:18:19,389
a to je, parťák,
porušenie kódexu fúzatých.
374
00:18:19,389 --> 00:18:23,519
Veru. A okrem toho, ste Magnum P. I.
Ste vlastne môj televízny šéf.
375
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
Obyčajní chlapi ako ja vám veria.
376
00:18:25,687 --> 00:18:28,315
Ja som vás k ničomu nenútil.
377
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
Už môžem skúsiť len jedno.
378
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Keď vidíš mincu, zdvihni ju
379
00:18:36,198 --> 00:18:41,078
A celý deň budeš hľadať
Jej pravého majiteľa
380
00:18:41,078 --> 00:18:48,168
Aký čestný deň
Hľadať jej pravého majiteľa
381
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
Nebudem spievať.
382
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
- Ctihodnosť?
- Pripúšťa sa.
383
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
Ušetrená minca je zarobená minca
384
00:18:56,718 --> 00:19:02,975
Ale keď nie je tvoja
Radšej nájdi jej pravého majiteľa
385
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
Súd rozhodol, že svet potrebuje
viac takýchto piesní.
386
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Peter, na finančnej racionálnosti
reverzných hypoték
387
00:19:15,779 --> 00:19:19,783
sa my dvaja asi skrátka nezhodneme.
388
00:19:19,783 --> 00:19:23,954
Ale určite
som vám nechcel spôsobiť problémy.
389
00:19:23,954 --> 00:19:28,125
A Wild, v minulosti
som sa otočil chrbtom tebe
390
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
a aj svojim fúzom.
391
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
Odpustíš mi to?
392
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
Nič, čo nevyrieši pevné a obojručné
podanie rúk s očným kontaktom.
393
00:19:41,471 --> 00:19:44,850
A Peter, nechcem, aby ste sa hnevali,
394
00:19:44,850 --> 00:19:48,979
takže vám napíšem šek
na trochu z tej obrovskej kopy peňazí,
395
00:19:48,979 --> 00:19:52,774
čo som zarobil predávaním
legitímnych reverzných hypoték ľuďom,
396
00:19:52,774 --> 00:19:54,151
ktorí, pokiaľ viem,
397
00:19:54,151 --> 00:19:56,528
dobre rozumeli, do čoho idú.
398
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Neverím, že máte 78.
399
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
To by malo stačiť.
400
00:19:59,823 --> 00:20:04,620
Hej, a čo keby som vám ako bonus
dal v seriáli aj repliku?
401
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
„Spravodlivosť v krvi.“
402
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
Možno aj niečo iné než len názov.
403
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Chápem.
404
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Tom, mohol by som dostať
ďalší tanier lasagní?
405
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
To nie je na mne, Peter.
406
00:20:14,796 --> 00:20:16,131
To má na starosti Shannon.
407
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Shannon to na starosti nemá!
408
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Sledujte to auto.
409
00:20:26,683 --> 00:20:28,101
Prvýkrát vo veľkom meste?
410
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Spravodlivosť v krvi.
411
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Tá posledná veta bola improvizovaná.
412
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
Ryan Stiles sa už trasie, čo?
413
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
Vieš, ja som len rada,
že sa už nemusíme báť o dom.
414
00:20:38,820 --> 00:20:42,491
Ja tiež. Naučil som sa,
že celebrity vždy urobia správnu vec,
415
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
keď ich k tomu verejne prinútiš.
416
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
Toma Sellecka hral herec.
417
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Skutočný Tom Selleck
stále predáva reverzné hypotéky.
418
00:20:49,873 --> 00:20:51,291
Zrejme vašim starkým.
419
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
Naši starkí sú už všetci mŕtvi :(
420
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
Nasleduje: Jennifer Garner
a kreditky s vysokým úrokom.
421
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
Tie peniaze jej asi netreba.
422
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Ale „Alias“ skončila už dávno.
423
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Preklad titulkov: Martin Vranovský