1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Bugünlerde filmlerde sadece şiddet Ve televizyonda seks var 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Peki, o eski güzel değerler nerede? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Onlara güvenirdik eskiden 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Neyse ki bir aile babası var 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Neyse ki bir aile babası var Bizi güldürmek 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ve ağlatmak için 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Her şeyi yapar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 O bir aile babası 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,532 QUAHOG BİTPAZARI 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 CÜZDANINIZI ÖN CEBİNİZE KOYUN 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,831 Ben... Anlamıyorum. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 {\an8}Koralin ve Gizli Dünya'daki bit sirki gibi olur sandın, değil mi? 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 {\an8}İyimserlikten muzdaribim. 14 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 NİNE'NİN KÜÇÜK ÇATISI 15 00:00:51,342 --> 00:00:52,594 Üründen anlıyorsun. 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 Küçük Wedgwood Hanım seti o. 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 İyi durumda görünüyor. Alıyorum. 18 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 BAY PATATES KAFA 19 00:01:06,983 --> 00:01:11,863 {\an8}Vay! Patateslerin erkek ve penisli olduğu güzel günlerden bir Bay Patates Kafa. 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 {\an8}Peter, penisleri hiç olmadı. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,909 {\an8}Bir burun yerleştirdiğinde oluyordu. 22 00:01:15,909 --> 00:01:19,120 {\an8}Burun delikleri, toplar oluyordu, vesaire. 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 {\an8}Tıp fakültesinde anatomi öğrendiğim patates o. 24 00:01:22,707 --> 00:01:24,375 {\an8}Altı yüze bırakırım. 25 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 {\an8}Ne diyoruz Lois? Olur mu? 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}Hayır! O kadar paramız yok. 27 00:01:28,296 --> 00:01:32,300 {\an8}- Peki. Ben de sihirli şekerlerimle alırım. - Skittles onlar. 28 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 {\an8}Artık bu dünyada hayalperestlere yer yok. 29 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}Her şey yolunda mı baba? 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 {\an8}Yetişkin meseleleri dostum. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 {\an8}Annen istediğim oyuncağı almama izin vermedi. 32 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 {\an8}Eviniz var 33 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 {\an8}ama hayatı katlanır kılacak ihtiyaçlarınızı alamıyor musunuz? 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 Evet. Dur, şey mi bu... 35 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Merhaba, ben Tom Selleck. 36 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Hemşirenize söyleyin, solunum cihazınızı kapatsın ki 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 size, Hey, Tamam! Tersine İpotek'ten 38 00:02:02,580 --> 00:02:06,501 tersine ipoteğin ya da HTTİ'nin nasıl yardım edebileceğini anlatayım. 39 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 Dalavereye benziyor. 40 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 Biliyorum, dalavere gibi görünüyor ama değil. 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 {\an8}Bu güzel işte. 42 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 {\an8}Peki, ilk kez mi yapıyor? 43 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Bakın, bunu ilk seferim değil 44 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 ve tersine ipoteğin zarar vereceğini düşünsem burada olmazdım. 45 00:02:21,766 --> 00:02:26,271 {\an8}Magnum'a inanırım ama dikilirken böyle şeyler demek kolay. 46 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 {\an8}Çite yaslanıp söyleyebilir mi acaba? 47 00:02:31,484 --> 00:02:35,989 Öldükten sonra yetişkin çocuklarınız paranız için kavga etsin ister misiniz? 48 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Böyle bir seçenekleri olmasın diye şimdi harcamak daha iyi değil mi? 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 {\an8}Argümanları iyi. 50 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 {\an8}Lois'le bir konuşayım. 51 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 Beyler, karılarınıza danışmayın. 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Sadece vereceğim adrese girip... 53 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Şaka yapıyorum. 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 Yazabileceğimiz en büyük boyda telefonumuz. 55 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 {\an8}Bay Patates Kafa'mı alacağım 56 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 {\an8}ama ne kadar uzun numara. 57 00:02:56,342 --> 00:03:01,055 {\an8}Numara fazla uzun geldiyse "Siri, yaşlıyım" deyin. 58 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 {\an8}Siri, yaşlıyım. 59 00:03:02,432 --> 00:03:04,767 {\an8}Tersine İpotek Şirketi aranıyor. 60 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 {\an8}Stewie, bunlar ne? 61 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 {\an8}Meğer Rupert'ın tek sevdiği çay seti markası Peppa Pig'miş. 62 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 {\an8}Onu anlıyorum. 63 00:03:16,237 --> 00:03:20,450 {\an8}Çay setimi aldığımın iki katına satıp satılacak daha çok şey aldım. 64 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 {\an8}Ciddi misin? O kadar etti mi? 65 00:03:22,327 --> 00:03:26,831 Tatlım, kimse antikaların değerini bilmez. Sen biliyor gibi yapacaksın. 66 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Önümüzdeki hafta bitpazarında tezgâh açıyorum. 67 00:03:29,500 --> 00:03:31,502 Söylemeliyim, acayip etkilendim. 68 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 Evet, benim gibi tuhaf, küçük bir adamın 69 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 eski mobilya detaylarına düşkün olacağı kimin aklına gelirdi? 70 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Yardım lazımsa varım. 71 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 - Tamam! - Şey mi o... 72 00:03:40,511 --> 00:03:44,974 Evet, çoğu antika, simge olmuş şirketlerin eski ırkçı paketlerinden oluşuyor. 73 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 Çoğu şurup şirketi. 74 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 Vay, oldukça ırkçı. 75 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 Evet. Tüm rafı flulaştıracak kadar. 76 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 Ben Bay Kiki, havuzu olmayan ve başkalarının havuzlarında 77 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 ders vermek için epey yol kat eden yüzme hocasıyım. 78 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Bu dersten sonra 79 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 trafik rahatlayana kadar Panera Bread'de oturacağım. 80 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}Panera Bread. 81 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 {\an8}Başka şehirlerden yüzme hocalarının trafiği beklediği yer. 82 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 Tanrım. Bitpazarındaki pahalı Bay Patates Kafa mı o? 83 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 - Alamayız demiştim. - Merak etme. Tonla param var. 84 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 Olur da giderim diye Havasu Gölü'nde Jet Ski bile aldım. 85 00:04:28,685 --> 00:04:32,855 Her yıl, 9.000'den fazla kişi Jet Ski alıp 86 00:04:32,855 --> 00:04:35,441 Havasu Gölü'nde bırakıyor. 87 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 Geçen yıl, 700'den fazla Jet Ski kurtarılıp 88 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 bakımsız ağızlı ailelerin yeni yaşamlar kazandırdığı, 89 00:04:43,032 --> 00:04:46,744 iyice çöplüğe dönmüş Wisconsin göllerine gönderildi. 90 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Diğer yüzlercesi için yardım çok geç geldi. 91 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 Bu kadar parayı nereden buldun? 92 00:04:52,458 --> 00:04:57,005 Kolay oldu. Tersine ipotek yaptırdım. Evine karşılık bedava para veriyorlar. 93 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 Peter, nasıl bu kadar aptal olabildin? 94 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 Tersine ipotek saf dolandırıcılık. 95 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 Şimdi bankayı tekrar arayıp Bay Patates Kafayı iade etmelisin. 96 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 Yapamam. Kutunun her yerine "Ömürlük dostlar" yazdım. 97 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 Kutusunu neredeyse kendisi kadar seviyorum. 98 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 - Peter, evimizi kaybedebiliriz. - Sakin ol Lois. 99 00:05:15,773 --> 00:05:18,526 Tom Selleck, eşlere bu konuda bir video yapmış. 100 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 İmza kısa şortunu da giymiş. 101 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Merhaba eşler. 102 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 - Ben... - Tamamdır. 103 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 Sarhoş Deniztarağı 104 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 Banka evi kaybedebilirsiniz diyor. 105 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 Tom Selleck'e kandığıma inanamıyorum. 106 00:05:31,080 --> 00:05:32,373 Tom Selleck mi? 107 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 - Bu adı yıllardır duymamıştım. - Belediye Başkanı Wild West. 108 00:05:36,210 --> 00:05:39,255 - Tom Selleck'i tanır mısınız? - Eskiden. 109 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 Çok uzun zaman önce. 110 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Ne kadar çok? - Çok. 111 00:05:42,300 --> 00:05:43,509 Vay be. 112 00:05:43,509 --> 00:05:46,304 Konuşmama müsaade ederseniz 113 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 bir hikâye anlatırım. 114 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 Daha bıyıklarımız ağarmamışken 115 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 Tom'la Bıyık Budur adında 116 00:05:53,061 --> 00:05:57,440 bir hippi country ikilisi olarak toplum karşısına çıktık. 117 00:05:58,441 --> 00:06:02,612 Metelik gördün mü al Tüm gün aramak zorunda kalırsın 118 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 Gerçek sahibini Onurlu geçen gün budur 119 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 Gerçek sahibini ararsın 120 00:06:16,751 --> 00:06:17,835 {\an8}SEVENLERE MÜZİK 121 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Evet, şehirde bizi konuşanlar vardı 122 00:06:19,921 --> 00:06:24,634 ama bu tip hikâyelerde genelde resme uyuşturucu girer 123 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 ve bu bela geldiğinde, 124 00:06:26,344 --> 00:06:30,681 şöyle diyelim, Tom ona hoş geldin dedi. 125 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 Ateşle oynuyorsun dostum. 126 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 GÜNDE BİR MULTİ VİTAMİN 127 00:06:41,359 --> 00:06:45,696 Ertesi gün "Bu Yoldan Gidin, aç parantez, 128 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 Yaya Geçidi Dur Dese Bile, kapa parantez" adlı bir şarkı yazdı. 129 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 O zaman anladım ki Günde Bir denen şeytan onu ele geçirdi. 130 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Nihayetinde Günde Bir yalnızca bir öneriydi. 131 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 Tahminim, haftada dokuz ya da ona çıkmıştı. 132 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 Yani tersine ipotek güzellemesi yapması bana hiç tuhaf gelmedi. 133 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Ne olduğunu biliyor musunuz? 134 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Tahminim, borçlu aldığı borçla 135 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 mülkünün ipoteksiz değerine erişebiliyor. 136 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Zekice bir işe benziyor. 137 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 Sorun şu ki geri ödeyemezsen 138 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 konutunu alabiliyorlar. 139 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 Bana göre bu talancılıktır. 140 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Tom bunu neden yapsın? 141 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 Bunu yapmamalıydı. 142 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 Bıyık sahibi olmak kutsal bir yemindir. 143 00:07:29,490 --> 00:07:32,118 - Benim bıyığım var. - Seninle gurur duyuyorum. 144 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 Bunu yapamaz. 145 00:07:33,744 --> 00:07:37,832 Onu bulup parayı geri alacağım. Bay Belediye Başkanı, siz de gelin. 146 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 Benim için o günler geride kaldı ama sana bol şans dilerim. 147 00:07:43,504 --> 00:07:47,592 Sorun değil, tek giderim. Meghan Markle ve Prince Harry gibi. 148 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Sör, Netflix'ten neden geldiği belli olmayan milyonlarınız. 149 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 Diğerlerinin yanına koy. 150 00:07:54,932 --> 00:08:01,230 Del Taco için günlük 250.000 dolar sponsorlu Instagram paylaşımı vakti 151 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 bebeğim. 152 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 O uyduruk saçmalıktan ayrılmamalıydım. 153 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Tom Selleck'i bulup paramızı almak için New York'a gidiyorum. 154 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 New York'ta olduğunu nereden biliyorsun? 155 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Çünkü CBS'nin meşhur dizisi Blue Bloods'da ve orada çekiyorlar. 156 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Hayır, Peter. Bir yere gitmiyorsun. 157 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 Senin için bile saçma bir plan. 158 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 Bir saçmalık yok. 159 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 - Hanımefendi. - Tamamdır. 160 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Bay Belediye Başkanı, geldiniz. 161 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 Aynen öyle. 162 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 Bıyıklı kötü bir adamı durdurmanın tek yolu 163 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 bıyıklı iyi bir adamdır. 164 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Atla bakalım. Yola çıkıyoruz. 165 00:08:41,687 --> 00:08:44,273 New York'a gittiğimize inanamıyorum. 166 00:08:44,273 --> 00:08:46,609 İkiz Kuleleri görmeyi hep istemişimdir. 167 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Ne zaman? 168 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 Bakın, Billy Joel. 169 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Hayır, kilise için giyinmiş bir alçıpan ustasıymış. 170 00:09:03,501 --> 00:09:04,585 m&m DÜNYASI 171 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Bu koca perakende mağazasında sırf M&M mi var? 172 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Evet, bir de kötü montlar. 173 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 O kadar kötü ki Sinbad bile giymiyor. 174 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 New York'u anladığımdan emin değilim. 175 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 Bu, televizyondaki New York. 176 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 Taksi şoförlerinin beyaz olmasından anlayabilirsiniz. 177 00:09:19,433 --> 00:09:23,271 Buraya "büyük şehir" diyorum, bir süredir burada olduğumu anlarsınız. 178 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Bay Belediye Başkanı, size kendi New York'umu göstereyim. 179 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 {\an8}Senin New York'un ESPN Zone mu? 180 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 {\an8}Bilmem. 181 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 {\an8}Ekranları seviyorum. 182 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 {\an8}Peter, şuna bak. 183 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 Siyah saç boyası. 184 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 {\an8}Bu izi takip edersek Selleck'i buluruz 185 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 {\an8}ya da muhtemelen Papa John'u ya da Rudy Giuliani'yi 186 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 {\an8}ama bu riski almamız gerek. 187 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 BRIAN, SÜRTÜK VE DOLAP 188 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 Brian, tekniklerimi öğretme vakti. 189 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 İzle ve öğren. 190 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 Üründen anlıyorsunuz. 191 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Aynı sanatçıdan bir parçayı az önce 40'a sattım. Yalan. 192 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Bu bütçemi aşıyor biraz. 193 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 Otuz isterim ama 25'e inerim. 194 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 En fazla 20'ye inerim. 195 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 On bire olur mu? 196 00:10:14,905 --> 00:10:16,866 Sırf çerçevesi 30 eder. 197 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 En fazla 12 veririm. 198 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 Tamam ama karım tuvaletten dönmeden ödemelisiniz. 199 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Bu fiyat yüzünden canıma okur. 200 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 Dans budur işte. 201 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Sen dene. 202 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 Merhaba. 203 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 Bu vazo ne kadar? 204 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 Beş. 205 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Ne yaptın sen? 206 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 Bu dans değil adamım. Ellerini daha çok kaldır. 207 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Biraz hareket et. Benim dansım tango. 208 00:10:38,846 --> 00:10:40,389 Seninkini bul. Hadi. 209 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 - Stewie, dans etme... - Dansını bul! 210 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 Bir bolero adamı. 211 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Biraz kirli ama zarar gelmez. 212 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Hissediyor musun? 213 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - Blöf bu işte. - Dans sanıyordum. 214 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 Evet ama bir noktada dans blöfe dönüyor. 215 00:10:53,736 --> 00:10:57,239 - Bunları konuşurken mi uyduruyorsun? - Dans bu işte Bri. 216 00:10:59,283 --> 00:11:00,785 Pekâlâ, Brian. Beni izle. 217 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Kamyonet Hatası vakti. 218 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Bu ne kadar? 219 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Kızacaksınız. 220 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 O hariç diğer her şey satılık. 221 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Buraya nasıl geldi, bilmiyorum. Kamyonette olmalıydı. 222 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 Çok beğendim ama. 223 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 - Brian, ne yaptın? - Aman ya. 224 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 Benim hatam oldu. 225 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 Çok büyük bir hata. 226 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 Ama çok sevdi, baksana. 227 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Sevdiniz mi? 228 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Evet. On dolar veririm. 229 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Onu seven birine gitsin isterim. 230 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 Ne diyeceğim? On bir verin, anlaşalım. 231 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 Ne hata ama. 232 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 Tuhaf ama alanıma giriyorsunuz. 233 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 Nine'nin Küçük Çatısı süs eşyalarının kralıdır. 234 00:11:40,408 --> 00:11:41,867 Şimdi siz satıyorsunuz. 235 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Saçmalık. Biz süs eşyası satmayız. 236 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 Hediyelik eşya satarız. 237 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 Bu asılı, klasikleşmiş Chatillon kadranına 238 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 hediyelik eşya diyorsanız sandığımdan da hastasınız. 239 00:11:51,877 --> 00:11:55,131 Dedi bilmem neleri bilmem kimlerle karıştıran adam. 240 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 Bu bir potpuri. 241 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Dengim değilsiniz. 242 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 Mesele bu. 243 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 - Ayak seslerini duyuyor musun ihtiyar? - Yarışalım mı? 244 00:12:03,431 --> 00:12:07,476 Gün sonunda kim en çok satmış olursa bitpazarı şampiyonu olur. 245 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 Kaybeden, oyundan sonsuza dek çıkar. 246 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Peki. Varız. 247 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 Bu arada bana sattığın demlikte ölü çekirge vardı. 248 00:12:15,901 --> 00:12:18,696 - Olamaz. - Bence de. 249 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Saç boyası izi burada bitiyor. 250 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Durun. Bu kadar Hawaii gömleği bir tek adama gelir. 251 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Ne oldu oğlum? 252 00:12:42,511 --> 00:12:47,141 Tersine ipotek ödemesini Hawaii gömleği olarak almaya bayılıyorum. 253 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Aşağıda galiba birkaç hoşnutsuz müşteri daha var. 254 00:12:54,106 --> 00:12:56,400 Geçmişten bir bıyık. 255 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Bundan iyi bir şey çıkmaz. Gir. 256 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 Selam, polis. Evet. 257 00:13:02,031 --> 00:13:05,534 Ben Blue Bloods'dan Amir Karakterimin Adı Her Neyse. 258 00:13:05,534 --> 00:13:08,913 Evimin önünde bir çift mütecaviz var. 259 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 Tutuklusunuz. 260 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Metrodaki hanıma sürtündüğüm için mi? 261 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - Hayır. - Otobüsteki hanıma mı? 262 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 Hayır. İnsanlara çok sürtünür müsün? 263 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 Hey, sekiz milyon insan. Bir yere sığmalıyız. 264 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 NEW YORK POLİS MERKEZİ 265 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Sizi bu işe bulaştırdığım için üzgünüm. 266 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Lois haklıydı. Aptalca bir plandı. 267 00:13:37,566 --> 00:13:39,443 Kendine yüklenme ahbap. 268 00:13:39,443 --> 00:13:42,947 Amacın meşruysa her hamlen onurludur. 269 00:13:42,947 --> 00:13:46,700 Hem kader insanlara ilginç yollar çizer. 270 00:13:53,165 --> 00:13:57,837 Benim için açılırsan büyük minnettarlık duyarım. 271 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Bunu nasıl yaptın? 272 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 Açtığım ilk Schlage bu değil. 273 00:14:07,513 --> 00:14:11,392 Brian, bak. Bu, antika satışında son günü olan antikacı. 274 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Tozumu yutabilirsiniz. 275 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 Bugün Bitpazarı Yarışı'nda acayip bir gösteri izliyoruz Jim. 276 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 Nine'nin Küçük Çatısı deneyimli 277 00:14:22,027 --> 00:14:25,072 ama Brian, Sürtük ve Dolap'ı da hafife almamalı. 278 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Bugün en çok duyduğumuz soru da şu oldu: 279 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 Bitpazarında neden sunucu var? 280 00:14:30,202 --> 00:14:34,123 Bazen büyük kanal sunucuları bir golf turnuvasında fazla içip 281 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 arabayla birine çarpınca tekrar yükselmek için çalışıyorlar. 282 00:14:37,543 --> 00:14:40,421 Selam. Güneybatı yaşam tarzı eski bir şeyiniz var mı? 283 00:14:40,421 --> 00:14:44,508 Kardeş, saat 07.30. Öyle şeyler 05.15'te bitmiş olur. 284 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 Tempe'den gelen depo konteynerini açacağım. Beklerim. 285 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 - Ne? - Bu nasıl olur? 286 00:14:50,806 --> 00:14:54,268 Kritik bir anda Nine'nin Küçük Çatısı gibi eski bir stantta 287 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 işler biraz yavaşlıyor. 288 00:14:56,103 --> 00:14:59,440 Yerli Amerikalı tipli genç Bruce'un dükkândaki iskemleye 289 00:14:59,440 --> 00:15:02,401 elinde bir iPad, beş karış suratla oturdu. 290 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 Bu adam başka bir seviyede. 291 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 Ona yetişmemiz imkânsız. 292 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 Diğer stantların selam niyetine 293 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 reçetesiz ilaçlarını sallaması noktayı koymuş olabilir. 294 00:15:13,203 --> 00:15:14,997 Buna savaş çıngırağı deniyor. 295 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 Bitpazarındaki en büyük saygı göstergesi. 296 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 Yani sonuç belli oldu. 297 00:15:22,880 --> 00:15:26,550 Sıcak kolanın sunduğu Bitpazarı Yarışı'na tekrar hoş geldiniz. 298 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Sıcak kola. 299 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 Bazen sadece sıcak olurlar. 300 00:15:29,637 --> 00:15:34,141 Nine'nin Küçük Çatısı net bir galibiyette son dokunuşlarını yapıyor. 301 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 Hey, burada harika, eşsiz ürünlerimiz var. 302 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Lütfen. 303 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 Son anda ürününü tutmaya karar veren yaşlı adamın 304 00:15:41,106 --> 00:15:43,859 yarışa hiç etkisi olmadı tabii. 305 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 Onun için mesele daha çok ürünü aldığı yeri anlatmaktı. 306 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 Elimizden geleni yaptım ama Bruce'a yetişemeyiz. 307 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 Kazandığını söylemeliyiz. 308 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Durun biraz. 309 00:15:54,745 --> 00:15:58,666 Adamın biri ev çöpünü bitpazarının çöp kutusuna getiriyor. 310 00:15:58,666 --> 00:16:03,045 Nine'nin Küçük Çatısı'nın hemen yanında duran tek kutu 311 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 durumu değiştirebilir. 312 00:16:04,421 --> 00:16:08,384 Çoğunluğu bebek bezi ve yarı yenmiş dürümden oluşan bir torba. 313 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 Arıların hayalindeki torba. 314 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 Hey, sana bir şey söyleyeceğiz... 315 00:16:21,855 --> 00:16:25,943 Para kemerinin fermuarının kapanışıyla iş resmîleşir. 316 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Brian, Sürtük ve Dolap, Bitpazarı Yarışı'nı kazanır. 317 00:16:29,530 --> 00:16:30,656 Ne geri dönüş ama. 318 00:16:30,656 --> 00:16:31,865 Katılıyorum. 319 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 ESPN'e Magic: The Gathering turnuvasından sonra bırakırım demiştim 320 00:16:35,452 --> 00:16:37,663 ama bu sefer ciddiyim. 321 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Dürüstçe kazandınız. 322 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 En iyi bitpazarı tuhafları sizsiniz. 323 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 Burayı özleyeceğim kesin. 324 00:16:45,796 --> 00:16:47,131 Arılar için üzgünüm. 325 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 Oyunun parçası. 326 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Hey, gitmeden, 327 00:16:49,967 --> 00:16:53,637 tüm stokunuzu dokuz dolara satmayı düşünür müsünüz? 328 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 - On bir verir misin? - Hayır. 329 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Anlaştık. Buraya bir daha gelmek istemiyorum. 330 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 Millet, okulun yasak bölgesi içindesiniz. 331 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 O gün 200'den fazla tutuklama yapıldı. 332 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 Bitpazarı tarihinde o gün hâlâ Yok Oluş Pazarı olarak anılır. 333 00:17:09,069 --> 00:17:13,782 Ben Chris Griffin, kardeşimle köpeğim beni çok sıcak bir arabada bıraktı. 334 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 Selam. Uygulayıcı yapımcı Shannon bir tabak daha lazanya alabilirsin dedi. 335 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Shannon karar veremez. 336 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Haklıymışsın. 337 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Tom'a yaklaşmanın tek yolu dizisinde figüran olmakmış. 338 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 Kameralar çalışmaya başlayınca hamlemizi yapacağız. 339 00:17:32,092 --> 00:17:36,138 Blue Bloods, bir milyonuncu bölüm, çokuncu sezon. Hollywood, başla! 340 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 Adamlar profesyonel. 341 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 Kayıt. 342 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Blue Bloods'tan Amir Karakterimin Adı Her Neyse, 343 00:17:42,311 --> 00:17:46,940 - bu adamı tanıyor musunuz? - Evet. 56. Cadde'deki dükkânın sahibi... 344 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 - Blue Bloods. - Kestik. 345 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Bu adam kim? 346 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Adım Peter Griffin. 347 00:17:51,528 --> 00:17:54,990 Tersine ipotek dalaverenle beni kandırdığın için geldim. 348 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Dalavere değil. 349 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Reddedildi. 350 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 Ne yapıyor... Oyuncusun sen. 351 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 Suçunu itiraf etme vakti Tom. 352 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Wild West? 353 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Seni tutuklatmıştım. 354 00:18:06,001 --> 00:18:10,798 Multi vitamin bağımlısı olup kötü niyetli şarkılara başladığında 355 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 gençliğine verdim. O bir dönemdi 356 00:18:13,425 --> 00:18:16,345 ama şimdi tersine ipotek işine karıştın 357 00:18:16,345 --> 00:18:19,389 ve bu, ortak, bıyık kanunu ihlal eder. 358 00:18:19,389 --> 00:18:23,519 Evet. Hem sen Magnum'sun. Televizyon patronum gibisin. 359 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Biz sıradan insanlar sana güveniyoruz. 360 00:18:25,687 --> 00:18:28,315 Sana hiçbir şey yaptırmadım. 361 00:18:29,233 --> 00:18:31,276 Denenecek son bir şey kaldı. 362 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Metelik gördün mü al 363 00:18:36,198 --> 00:18:41,078 Tüm gün aramak zorunda kalırsın Gerçek sahibini 364 00:18:41,078 --> 00:18:48,168 Onurlu geçen gün budur Gerçek sahibini ararsın 365 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 Ben söylemeyeceğim. 366 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 - Sayın Hâkim? - Buyurun. 367 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 Damlaya damlaya göl olur 368 00:18:56,718 --> 00:19:02,975 Ama senin değilse Gerçek sahibini bulmayı öğrendim 369 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Mahkeme, dünyada böyle daha çok şarkı olması gerektiğine karar verdi. 370 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Peter, bence konu tersine ipoteğin mali uygunluğuna gelince 371 00:19:15,779 --> 00:19:19,783 anlaşamayacağımız konusunda anlaşabiliriz. 372 00:19:19,783 --> 00:19:23,954 Bununla beraber, amacım kesinlikle sana sıkıntı yaşatmak değildi 373 00:19:23,954 --> 00:19:28,125 ve Wild, geçmişte sana sırt çevirdim, 374 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 bıyığıma da sırt çevirdim. 375 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 Beni affedebilir misin? 376 00:19:34,173 --> 00:19:38,385 Göz teması kurarak tokalaşmanın çözemeyeceği sorun yoktur. 377 00:19:41,471 --> 00:19:44,850 Ve Peter, aramızda dargınlık olsun istemiyorum. 378 00:19:44,850 --> 00:19:48,979 Bu yüzden bildiğim kadarıyla yaptıklarını tam olarak anlayan kişilere 379 00:19:48,979 --> 00:19:54,151 tersine ipotek satarak kazandığım büyük miktarda paranın 380 00:19:54,151 --> 00:19:56,528 küçük bir miktarı için bir çek yazacağım. 381 00:19:56,528 --> 00:19:58,197 Sen nasıl 78 yaşındasın? 382 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 Bu işini görür. 383 00:19:59,823 --> 00:20:04,620 Hey, arayı düzelttiğimizden emin olalım, dizide bir cümleye ne dersin? 384 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 "Blue Bloods." 385 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 Sadece dizinin adını söylemek olmayabilir. 386 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Anlıyorum. 387 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Tom, bir tabak daha lazanya almam mümkün mü? 388 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 Bu kararı ben vermiyorum. 389 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 Shannon veriyor. 390 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Shannon'ın kararı değil. 391 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 Arabayı takip et. 392 00:20:26,683 --> 00:20:29,603 Büyük şehre ilk gelişin mi? Blue Bloods. 393 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Sonuncusu doğaçlamaydı. 394 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 Ryan Stiles dikkat etsin. 395 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 Artık evimi kaybetme endişesi duymadığımıza memnunum sadece. 396 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 Ben de. Ünlüleri kamu önünde suçladığında 397 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 doğru olanı yaptıklarını öğrendim. 398 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 Tom Selleck'i bir oyuncu canlandırmıştır. 399 00:20:47,287 --> 00:20:51,291 Gerçeği muhtemelen nine ve dedelerinize tersine ipotek satmaya devam ediyor. 400 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 Nine ve dedelerimizin hepsi öldü 401 00:20:53,710 --> 00:20:56,255 Şimdi Jennifer Garner'ın yüksek faizli kart satışı. 402 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 Paraya ihtiyacı yoktur 403 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 ama yine de "Alias" yayınlanalı çok oldu. 404 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan