1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Bugünlerde filmlerde sadece şiddet
Ve televizyonda seks var
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Peki, o eski güzel değerler nerede?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Onlara güvenirdik eskiden
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Neyse ki bir aile babası var
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Neyse ki bir aile babası var
Bizi güldürmek
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ve ağlatmak için
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Her şeyi yapar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
O bir aile babası
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,532
QUAHOG BİTPAZARI
10
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
CÜZDANINIZI
ÖN CEBİNİZE KOYUN
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
Ben... Anlamıyorum.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
{\an8}Koralin ve Gizli Dünya'daki
bit sirki gibi olur sandın, değil mi?
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
{\an8}İyimserlikten muzdaribim.
14
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
NİNE'NİN KÜÇÜK ÇATISI
15
00:00:51,342 --> 00:00:52,594
Üründen anlıyorsun.
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
Küçük Wedgwood Hanım seti o.
17
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
İyi durumda görünüyor. Alıyorum.
18
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
BAY PATATES KAFA
19
00:01:06,983 --> 00:01:11,863
{\an8}Vay! Patateslerin erkek ve penisli olduğu
güzel günlerden bir Bay Patates Kafa.
20
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
{\an8}Peter, penisleri hiç olmadı.
21
00:01:13,615 --> 00:01:15,909
{\an8}Bir burun yerleştirdiğinde oluyordu.
22
00:01:15,909 --> 00:01:19,120
{\an8}Burun delikleri, toplar oluyordu, vesaire.
23
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
{\an8}Tıp fakültesinde
anatomi öğrendiğim patates o.
24
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
{\an8}Altı yüze bırakırım.
25
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
{\an8}Ne diyoruz Lois? Olur mu?
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
{\an8}Hayır! O kadar paramız yok.
27
00:01:28,296 --> 00:01:32,300
{\an8}- Peki. Ben de sihirli şekerlerimle alırım.
- Skittles onlar.
28
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
{\an8}Artık bu dünyada hayalperestlere yer yok.
29
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
{\an8}Her şey yolunda mı baba?
30
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
{\an8}Yetişkin meseleleri dostum.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
{\an8}Annen istediğim oyuncağı almama
izin vermedi.
32
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
{\an8}Eviniz var
33
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
{\an8}ama hayatı katlanır kılacak
ihtiyaçlarınızı alamıyor musunuz?
34
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Evet. Dur, şey mi bu...
35
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Merhaba, ben Tom Selleck.
36
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Hemşirenize söyleyin,
solunum cihazınızı kapatsın ki
37
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
size, Hey, Tamam! Tersine İpotek'ten
38
00:02:02,580 --> 00:02:06,501
tersine ipoteğin ya da HTTİ'nin
nasıl yardım edebileceğini anlatayım.
39
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
Dalavereye benziyor.
40
00:02:08,086 --> 00:02:12,132
Biliyorum,
dalavere gibi görünüyor ama değil.
41
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
{\an8}Bu güzel işte.
42
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
{\an8}Peki, ilk kez mi yapıyor?
43
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Bakın, bunu ilk seferim değil
44
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
ve tersine ipoteğin zarar vereceğini
düşünsem burada olmazdım.
45
00:02:21,766 --> 00:02:26,271
{\an8}Magnum'a inanırım
ama dikilirken böyle şeyler demek kolay.
46
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}Çite yaslanıp söyleyebilir mi acaba?
47
00:02:31,484 --> 00:02:35,989
Öldükten sonra yetişkin çocuklarınız
paranız için kavga etsin ister misiniz?
48
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Böyle bir seçenekleri olmasın diye
şimdi harcamak daha iyi değil mi?
49
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
{\an8}Argümanları iyi.
50
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
{\an8}Lois'le bir konuşayım.
51
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
Beyler, karılarınıza danışmayın.
52
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Sadece vereceğim adrese girip...
53
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Şaka yapıyorum.
54
00:02:49,252 --> 00:02:51,838
Yazabileceğimiz en büyük boyda telefonumuz.
55
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
{\an8}Bay Patates Kafa'mı alacağım
56
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
{\an8}ama ne kadar uzun numara.
57
00:02:56,342 --> 00:03:01,055
{\an8}Numara fazla uzun geldiyse
"Siri, yaşlıyım" deyin.
58
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
{\an8}Siri, yaşlıyım.
59
00:03:02,432 --> 00:03:04,767
{\an8}Tersine İpotek Şirketi aranıyor.
60
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}Stewie, bunlar ne?
61
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
{\an8}Meğer Rupert'ın tek sevdiği
çay seti markası Peppa Pig'miş.
62
00:03:14,944 --> 00:03:16,237
{\an8}Onu anlıyorum.
63
00:03:16,237 --> 00:03:20,450
{\an8}Çay setimi aldığımın iki katına satıp
satılacak daha çok şey aldım.
64
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
{\an8}Ciddi misin? O kadar etti mi?
65
00:03:22,327 --> 00:03:26,831
Tatlım, kimse antikaların değerini bilmez.
Sen biliyor gibi yapacaksın.
66
00:03:26,831 --> 00:03:29,500
Önümüzdeki hafta
bitpazarında tezgâh açıyorum.
67
00:03:29,500 --> 00:03:31,502
Söylemeliyim, acayip etkilendim.
68
00:03:31,502 --> 00:03:34,047
Evet, benim gibi tuhaf, küçük bir adamın
69
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
eski mobilya detaylarına düşkün olacağı
kimin aklına gelirdi?
70
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Yardım lazımsa varım.
71
00:03:38,968 --> 00:03:40,511
- Tamam!
- Şey mi o...
72
00:03:40,511 --> 00:03:44,974
Evet, çoğu antika, simge olmuş şirketlerin
eski ırkçı paketlerinden oluşuyor.
73
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
Çoğu şurup şirketi.
74
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
Vay, oldukça ırkçı.
75
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
Evet. Tüm rafı flulaştıracak kadar.
76
00:03:55,777 --> 00:03:59,280
Ben Bay Kiki, havuzu olmayan
ve başkalarının havuzlarında
77
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
ders vermek için epey yol kat eden
yüzme hocasıyım.
78
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Bu dersten sonra
79
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
trafik rahatlayana kadar
Panera Bread'de oturacağım.
80
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
{\an8}Panera Bread.
81
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
{\an8}Başka şehirlerden yüzme hocalarının
trafiği beklediği yer.
82
00:04:13,753 --> 00:04:17,674
Tanrım. Bitpazarındaki
pahalı Bay Patates Kafa mı o?
83
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
- Alamayız demiştim.
- Merak etme. Tonla param var.
84
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
Olur da giderim diye
Havasu Gölü'nde Jet Ski bile aldım.
85
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
Her yıl, 9.000'den fazla kişi Jet Ski alıp
86
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
Havasu Gölü'nde bırakıyor.
87
00:04:35,441 --> 00:04:39,862
Geçen yıl,
700'den fazla Jet Ski kurtarılıp
88
00:04:39,862 --> 00:04:43,032
bakımsız ağızlı ailelerin
yeni yaşamlar kazandırdığı,
89
00:04:43,032 --> 00:04:46,744
iyice çöplüğe dönmüş
Wisconsin göllerine gönderildi.
90
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Diğer yüzlercesi için
yardım çok geç geldi.
91
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
Bu kadar parayı nereden buldun?
92
00:04:52,458 --> 00:04:57,005
Kolay oldu. Tersine ipotek yaptırdım.
Evine karşılık bedava para veriyorlar.
93
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
Peter, nasıl bu kadar aptal olabildin?
94
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
Tersine ipotek saf dolandırıcılık.
95
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
Şimdi bankayı tekrar arayıp
Bay Patates Kafayı iade etmelisin.
96
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
Yapamam. Kutunun her yerine
"Ömürlük dostlar" yazdım.
97
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
Kutusunu
neredeyse kendisi kadar seviyorum.
98
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
- Peter, evimizi kaybedebiliriz.
- Sakin ol Lois.
99
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
Tom Selleck,
eşlere bu konuda bir video yapmış.
100
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
İmza kısa şortunu da giymiş.
101
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
Merhaba eşler.
102
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
- Ben...
- Tamamdır.
103
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
Sarhoş Deniztarağı
104
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
Banka evi kaybedebilirsiniz diyor.
105
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
Tom Selleck'e kandığıma inanamıyorum.
106
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
Tom Selleck mi?
107
00:05:32,373 --> 00:05:36,210
- Bu adı yıllardır duymamıştım.
- Belediye Başkanı Wild West.
108
00:05:36,210 --> 00:05:39,255
- Tom Selleck'i tanır mısınız?
- Eskiden.
109
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
Çok uzun zaman önce.
110
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- Ne kadar çok?
- Çok.
111
00:05:42,300 --> 00:05:43,509
Vay be.
112
00:05:43,509 --> 00:05:46,304
Konuşmama müsaade ederseniz
113
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
bir hikâye anlatırım.
114
00:05:48,556 --> 00:05:50,808
Daha bıyıklarımız ağarmamışken
115
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
Tom'la Bıyık Budur adında
116
00:05:53,061 --> 00:05:57,440
bir hippi country ikilisi olarak
toplum karşısına çıktık.
117
00:05:58,441 --> 00:06:02,612
Metelik gördün mü al
Tüm gün aramak zorunda kalırsın
118
00:06:02,612 --> 00:06:07,367
Gerçek sahibini
Onurlu geçen gün budur
119
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Gerçek sahibini ararsın
120
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
{\an8}SEVENLERE MÜZİK
121
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
Evet, şehirde bizi konuşanlar vardı
122
00:06:19,921 --> 00:06:24,634
ama bu tip hikâyelerde genelde
resme uyuşturucu girer
123
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
ve bu bela geldiğinde,
124
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
şöyle diyelim, Tom ona hoş geldin dedi.
125
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
Ateşle oynuyorsun dostum.
126
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
GÜNDE BİR MULTİ VİTAMİN
127
00:06:41,359 --> 00:06:45,696
Ertesi gün "Bu Yoldan Gidin, aç parantez,
128
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
Yaya Geçidi Dur Dese Bile,
kapa parantez" adlı bir şarkı yazdı.
129
00:06:49,784 --> 00:06:53,413
O zaman anladım ki
Günde Bir denen şeytan onu ele geçirdi.
130
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Nihayetinde
Günde Bir yalnızca bir öneriydi.
131
00:06:57,583 --> 00:07:00,920
Tahminim,
haftada dokuz ya da ona çıkmıştı.
132
00:07:00,920 --> 00:07:05,842
Yani tersine ipotek güzellemesi yapması
bana hiç tuhaf gelmedi.
133
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Ne olduğunu biliyor musunuz?
134
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Tahminim, borçlu aldığı borçla
135
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
mülkünün ipoteksiz değerine erişebiliyor.
136
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Zekice bir işe benziyor.
137
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
Sorun şu ki geri ödeyemezsen
138
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
konutunu alabiliyorlar.
139
00:07:21,607 --> 00:07:23,693
Bana göre bu talancılıktır.
140
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
Tom bunu neden yapsın?
141
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
Bunu yapmamalıydı.
142
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
Bıyık sahibi olmak kutsal bir yemindir.
143
00:07:29,490 --> 00:07:32,118
- Benim bıyığım var.
- Seninle gurur duyuyorum.
144
00:07:32,118 --> 00:07:33,744
Bunu yapamaz.
145
00:07:33,744 --> 00:07:37,832
Onu bulup parayı geri alacağım.
Bay Belediye Başkanı, siz de gelin.
146
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
Benim için o günler geride kaldı
ama sana bol şans dilerim.
147
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
Sorun değil, tek giderim.
Meghan Markle ve Prince Harry gibi.
148
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Sör, Netflix'ten
neden geldiği belli olmayan milyonlarınız.
149
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
Diğerlerinin yanına koy.
150
00:07:54,932 --> 00:08:01,230
Del Taco için günlük 250.000 dolar
sponsorlu Instagram paylaşımı vakti
151
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
bebeğim.
152
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
O uyduruk saçmalıktan ayrılmamalıydım.
153
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Tom Selleck'i bulup paramızı almak için
New York'a gidiyorum.
154
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
New York'ta olduğunu nereden biliyorsun?
155
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Çünkü CBS'nin meşhur dizisi
Blue Bloods'da ve orada çekiyorlar.
156
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
Hayır, Peter. Bir yere gitmiyorsun.
157
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
Senin için bile saçma bir plan.
158
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
Bir saçmalık yok.
159
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
- Hanımefendi.
- Tamamdır.
160
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Bay Belediye Başkanı, geldiniz.
161
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
Aynen öyle.
162
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
Bıyıklı kötü bir adamı durdurmanın
tek yolu
163
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
bıyıklı iyi bir adamdır.
164
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Atla bakalım. Yola çıkıyoruz.
165
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
New York'a gittiğimize inanamıyorum.
166
00:08:44,273 --> 00:08:46,609
İkiz Kuleleri görmeyi hep istemişimdir.
167
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Ne zaman?
168
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
Bakın, Billy Joel.
169
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Hayır, kilise için giyinmiş
bir alçıpan ustasıymış.
170
00:09:03,501 --> 00:09:04,585
m&m
DÜNYASI
171
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Bu koca perakende mağazasında
sırf M&M mi var?
172
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Evet, bir de kötü montlar.
173
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
O kadar kötü ki Sinbad bile giymiyor.
174
00:09:11,133 --> 00:09:14,136
New York'u anladığımdan emin değilim.
175
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
Bu, televizyondaki New York.
176
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
Taksi şoförlerinin
beyaz olmasından anlayabilirsiniz.
177
00:09:19,433 --> 00:09:23,271
Buraya "büyük şehir" diyorum,
bir süredir burada olduğumu anlarsınız.
178
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Bay Belediye Başkanı,
size kendi New York'umu göstereyim.
179
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
{\an8}Senin New York'un ESPN Zone mu?
180
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
{\an8}Bilmem.
181
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
{\an8}Ekranları seviyorum.
182
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
{\an8}Peter, şuna bak.
183
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
Siyah saç boyası.
184
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}Bu izi takip edersek Selleck'i buluruz
185
00:09:46,043 --> 00:09:49,422
{\an8}ya da muhtemelen Papa John'u
ya da Rudy Giuliani'yi
186
00:09:49,422 --> 00:09:52,133
{\an8}ama bu riski almamız gerek.
187
00:09:54,719 --> 00:09:56,679
BRIAN, SÜRTÜK
VE DOLAP
188
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
Brian, tekniklerimi öğretme vakti.
189
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
İzle ve öğren.
190
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
Üründen anlıyorsunuz.
191
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Aynı sanatçıdan bir parçayı
az önce 40'a sattım. Yalan.
192
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Bu bütçemi aşıyor biraz.
193
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
Otuz isterim ama 25'e inerim.
194
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
En fazla 20'ye inerim.
195
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
On bire olur mu?
196
00:10:14,905 --> 00:10:16,866
Sırf çerçevesi 30 eder.
197
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
En fazla 12 veririm.
198
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
Tamam ama karım tuvaletten dönmeden ödemelisiniz.
199
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Bu fiyat yüzünden canıma okur.
200
00:10:25,249 --> 00:10:26,792
Dans budur işte.
201
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Sen dene.
202
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
Merhaba.
203
00:10:29,211 --> 00:10:30,504
Bu vazo ne kadar?
204
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
Beş.
205
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
Ne yaptın sen?
206
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
Bu dans değil adamım.
Ellerini daha çok kaldır.
207
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
Biraz hareket et. Benim dansım tango.
208
00:10:38,846 --> 00:10:40,389
Seninkini bul. Hadi.
209
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
- Stewie, dans etme...
- Dansını bul!
210
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
Bir bolero adamı.
211
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
Biraz kirli ama zarar gelmez.
212
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
Hissediyor musun?
213
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
- Blöf bu işte.
- Dans sanıyordum.
214
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
Evet ama bir noktada dans blöfe dönüyor.
215
00:10:53,736 --> 00:10:57,239
- Bunları konuşurken mi uyduruyorsun?
- Dans bu işte Bri.
216
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
Pekâlâ, Brian. Beni izle.
217
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Kamyonet Hatası vakti.
218
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Bu ne kadar?
219
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Kızacaksınız.
220
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
O hariç diğer her şey satılık.
221
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Buraya nasıl geldi, bilmiyorum.
Kamyonette olmalıydı.
222
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
Çok beğendim ama.
223
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
- Brian, ne yaptın?
- Aman ya.
224
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
Benim hatam oldu.
225
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
Çok büyük bir hata.
226
00:11:20,471 --> 00:11:22,139
Ama çok sevdi, baksana.
227
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
Sevdiniz mi?
228
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Evet. On dolar veririm.
229
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Onu seven birine gitsin isterim.
230
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Ne diyeceğim? On bir verin, anlaşalım.
231
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
Ne hata ama.
232
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
Tuhaf ama alanıma giriyorsunuz.
233
00:11:36,904 --> 00:11:40,408
Nine'nin Küçük Çatısı
süs eşyalarının kralıdır.
234
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
Şimdi siz satıyorsunuz.
235
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Saçmalık. Biz süs eşyası satmayız.
236
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
Hediyelik eşya satarız.
237
00:11:46,122 --> 00:11:48,916
Bu asılı, klasikleşmiş Chatillon kadranına
238
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
hediyelik eşya diyorsanız
sandığımdan da hastasınız.
239
00:11:51,877 --> 00:11:55,131
Dedi bilmem neleri
bilmem kimlerle karıştıran adam.
240
00:11:55,131 --> 00:11:56,882
Bu bir potpuri.
241
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Dengim değilsiniz.
242
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
Mesele bu.
243
00:12:00,094 --> 00:12:03,431
- Ayak seslerini duyuyor musun ihtiyar?
- Yarışalım mı?
244
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
Gün sonunda kim en çok satmış olursa
bitpazarı şampiyonu olur.
245
00:12:07,977 --> 00:12:11,188
Kaybeden, oyundan sonsuza dek çıkar.
246
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Peki. Varız.
247
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
Bu arada bana sattığın demlikte
ölü çekirge vardı.
248
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
- Olamaz.
- Bence de.
249
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
Saç boyası izi burada bitiyor.
250
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Durun. Bu kadar Hawaii gömleği
bir tek adama gelir.
251
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Ne oldu oğlum?
252
00:12:42,511 --> 00:12:47,141
Tersine ipotek ödemesini
Hawaii gömleği olarak almaya bayılıyorum.
253
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Aşağıda galiba
birkaç hoşnutsuz müşteri daha var.
254
00:12:54,106 --> 00:12:56,400
Geçmişten bir bıyık.
255
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Bundan iyi bir şey çıkmaz. Gir.
256
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
Selam, polis. Evet.
257
00:13:02,031 --> 00:13:05,534
Ben Blue Bloods'dan
Amir Karakterimin Adı Her Neyse.
258
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
Evimin önünde bir çift mütecaviz var.
259
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
Tutuklusunuz.
260
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
Metrodaki hanıma sürtündüğüm için mi?
261
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- Hayır.
- Otobüsteki hanıma mı?
262
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
Hayır. İnsanlara çok sürtünür müsün?
263
00:13:21,175 --> 00:13:23,761
Hey, sekiz milyon insan.
Bir yere sığmalıyız.
264
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
NEW YORK POLİS MERKEZİ
265
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
Sizi bu işe bulaştırdığım için üzgünüm.
266
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Lois haklıydı. Aptalca bir plandı.
267
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
Kendine yüklenme ahbap.
268
00:13:39,443 --> 00:13:42,947
Amacın meşruysa her hamlen onurludur.
269
00:13:42,947 --> 00:13:46,700
Hem kader insanlara ilginç yollar çizer.
270
00:13:53,165 --> 00:13:57,837
Benim için açılırsan
büyük minnettarlık duyarım.
271
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
Bunu nasıl yaptın?
272
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
Açtığım ilk Schlage bu değil.
273
00:14:07,513 --> 00:14:11,392
Brian, bak. Bu, antika satışında
son günü olan antikacı.
274
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Tozumu yutabilirsiniz.
275
00:14:16,021 --> 00:14:19,692
Bugün Bitpazarı Yarışı'nda
acayip bir gösteri izliyoruz Jim.
276
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
Nine'nin Küçük Çatısı deneyimli
277
00:14:22,027 --> 00:14:25,072
ama Brian, Sürtük ve Dolap'ı da
hafife almamalı.
278
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Bugün en çok duyduğumuz soru da şu oldu:
279
00:14:27,658 --> 00:14:30,202
Bitpazarında neden sunucu var?
280
00:14:30,202 --> 00:14:34,123
Bazen büyük kanal sunucuları
bir golf turnuvasında fazla içip
281
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
arabayla birine çarpınca
tekrar yükselmek için çalışıyorlar.
282
00:14:37,543 --> 00:14:40,421
Selam. Güneybatı yaşam tarzı
eski bir şeyiniz var mı?
283
00:14:40,421 --> 00:14:44,508
Kardeş, saat 07.30.
Öyle şeyler 05.15'te bitmiş olur.
284
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
Tempe'den gelen
depo konteynerini açacağım. Beklerim.
285
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
- Ne?
- Bu nasıl olur?
286
00:14:50,806 --> 00:14:54,268
Kritik bir anda Nine'nin Küçük Çatısı gibi
eski bir stantta
287
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
işler biraz yavaşlıyor.
288
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
Yerli Amerikalı tipli genç
Bruce'un dükkândaki iskemleye
289
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
elinde bir iPad, beş karış suratla oturdu.
290
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
Bu adam başka bir seviyede.
291
00:15:04,153 --> 00:15:05,863
Ona yetişmemiz imkânsız.
292
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
Diğer stantların selam niyetine
293
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
reçetesiz ilaçlarını sallaması
noktayı koymuş olabilir.
294
00:15:13,203 --> 00:15:14,997
Buna savaş çıngırağı deniyor.
295
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
Bitpazarındaki en büyük saygı göstergesi.
296
00:15:17,583 --> 00:15:19,460
Yani sonuç belli oldu.
297
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
Sıcak kolanın sunduğu
Bitpazarı Yarışı'na tekrar hoş geldiniz.
298
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Sıcak kola.
299
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
Bazen sadece sıcak olurlar.
300
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
Nine'nin Küçük Çatısı net bir galibiyette
son dokunuşlarını yapıyor.
301
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Hey, burada harika, eşsiz ürünlerimiz var.
302
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Lütfen.
303
00:15:37,811 --> 00:15:41,106
Son anda ürününü tutmaya
karar veren yaşlı adamın
304
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
yarışa hiç etkisi olmadı tabii.
305
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
Onun için mesele daha çok
ürünü aldığı yeri anlatmaktı.
306
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
Elimizden geleni yaptım
ama Bruce'a yetişemeyiz.
307
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
Kazandığını söylemeliyiz.
308
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
Durun biraz.
309
00:15:54,745 --> 00:15:58,666
Adamın biri ev çöpünü
bitpazarının çöp kutusuna getiriyor.
310
00:15:58,666 --> 00:16:03,045
Nine'nin Küçük Çatısı'nın
hemen yanında duran tek kutu
311
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
durumu değiştirebilir.
312
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
Çoğunluğu bebek bezi
ve yarı yenmiş dürümden oluşan bir torba.
313
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
Arıların hayalindeki torba.
314
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
Hey, sana bir şey söyleyeceğiz...
315
00:16:21,855 --> 00:16:25,943
Para kemerinin fermuarının kapanışıyla
iş resmîleşir.
316
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
Brian, Sürtük ve Dolap,
Bitpazarı Yarışı'nı kazanır.
317
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
Ne geri dönüş ama.
318
00:16:30,656 --> 00:16:31,865
Katılıyorum.
319
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
ESPN'e Magic: The Gathering
turnuvasından sonra bırakırım demiştim
320
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
ama bu sefer ciddiyim.
321
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Dürüstçe kazandınız.
322
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
En iyi bitpazarı tuhafları sizsiniz.
323
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
Burayı özleyeceğim kesin.
324
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
Arılar için üzgünüm.
325
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
Oyunun parçası.
326
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Hey, gitmeden,
327
00:16:49,967 --> 00:16:53,637
tüm stokunuzu dokuz dolara satmayı
düşünür müsünüz?
328
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
- On bir verir misin?
- Hayır.
329
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Anlaştık.
Buraya bir daha gelmek istemiyorum.
330
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
Millet, okulun yasak bölgesi içindesiniz.
331
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
O gün 200'den fazla tutuklama yapıldı.
332
00:17:05,441 --> 00:17:09,069
Bitpazarı tarihinde o gün
hâlâ Yok Oluş Pazarı olarak anılır.
333
00:17:09,069 --> 00:17:13,782
Ben Chris Griffin, kardeşimle köpeğim
beni çok sıcak bir arabada bıraktı.
334
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
Selam. Uygulayıcı yapımcı Shannon
bir tabak daha lazanya alabilirsin dedi.
335
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Shannon karar veremez.
336
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Haklıymışsın.
337
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Tom'a yaklaşmanın tek yolu
dizisinde figüran olmakmış.
338
00:17:28,797 --> 00:17:32,092
Kameralar çalışmaya başlayınca
hamlemizi yapacağız.
339
00:17:32,092 --> 00:17:36,138
Blue Bloods, bir milyonuncu bölüm,
çokuncu sezon. Hollywood, başla!
340
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
Adamlar profesyonel.
341
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
Kayıt.
342
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Blue Bloods'tan
Amir Karakterimin Adı Her Neyse,
343
00:17:42,311 --> 00:17:46,940
- bu adamı tanıyor musunuz?
- Evet. 56. Cadde'deki dükkânın sahibi...
344
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
- Blue Bloods.
- Kestik.
345
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Bu adam kim?
346
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Adım Peter Griffin.
347
00:17:51,528 --> 00:17:54,990
Tersine ipotek dalaverenle
beni kandırdığın için geldim.
348
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Dalavere değil.
349
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Reddedildi.
350
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
Ne yapıyor... Oyuncusun sen.
351
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
Suçunu itiraf etme vakti Tom.
352
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Wild West?
353
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Seni tutuklatmıştım.
354
00:18:06,001 --> 00:18:10,798
Multi vitamin bağımlısı olup
kötü niyetli şarkılara başladığında
355
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
gençliğine verdim. O bir dönemdi
356
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
ama şimdi tersine ipotek işine karıştın
357
00:18:16,345 --> 00:18:19,389
ve bu, ortak, bıyık kanunu ihlal eder.
358
00:18:19,389 --> 00:18:23,519
Evet. Hem sen Magnum'sun.
Televizyon patronum gibisin.
359
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
Biz sıradan insanlar sana güveniyoruz.
360
00:18:25,687 --> 00:18:28,315
Sana hiçbir şey yaptırmadım.
361
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
Denenecek son bir şey kaldı.
362
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Metelik gördün mü al
363
00:18:36,198 --> 00:18:41,078
Tüm gün aramak zorunda kalırsın
Gerçek sahibini
364
00:18:41,078 --> 00:18:48,168
Onurlu geçen gün budur
Gerçek sahibini ararsın
365
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
Ben söylemeyeceğim.
366
00:18:51,713 --> 00:18:53,257
- Sayın Hâkim?
- Buyurun.
367
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
Damlaya damlaya göl olur
368
00:18:56,718 --> 00:19:02,975
Ama senin değilse
Gerçek sahibini bulmayı öğrendim
369
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
Mahkeme, dünyada böyle daha çok şarkı
olması gerektiğine karar verdi.
370
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Peter, bence konu tersine ipoteğin
mali uygunluğuna gelince
371
00:19:15,779 --> 00:19:19,783
anlaşamayacağımız konusunda anlaşabiliriz.
372
00:19:19,783 --> 00:19:23,954
Bununla beraber, amacım
kesinlikle sana sıkıntı yaşatmak değildi
373
00:19:23,954 --> 00:19:28,125
ve Wild, geçmişte sana sırt çevirdim,
374
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
bıyığıma da sırt çevirdim.
375
00:19:31,461 --> 00:19:33,422
Beni affedebilir misin?
376
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
Göz teması kurarak tokalaşmanın
çözemeyeceği sorun yoktur.
377
00:19:41,471 --> 00:19:44,850
Ve Peter,
aramızda dargınlık olsun istemiyorum.
378
00:19:44,850 --> 00:19:48,979
Bu yüzden bildiğim kadarıyla
yaptıklarını tam olarak anlayan kişilere
379
00:19:48,979 --> 00:19:54,151
tersine ipotek satarak kazandığım
büyük miktarda paranın
380
00:19:54,151 --> 00:19:56,528
küçük bir miktarı için bir çek yazacağım.
381
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Sen nasıl 78 yaşındasın?
382
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
Bu işini görür.
383
00:19:59,823 --> 00:20:04,620
Hey, arayı düzelttiğimizden emin olalım,
dizide bir cümleye ne dersin?
384
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
"Blue Bloods."
385
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
Sadece dizinin adını söylemek olmayabilir.
386
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Anlıyorum.
387
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Tom, bir tabak daha lazanya almam
mümkün mü?
388
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
Bu kararı ben vermiyorum.
389
00:20:14,796 --> 00:20:16,131
Shannon veriyor.
390
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Shannon'ın kararı değil.
391
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Arabayı takip et.
392
00:20:26,683 --> 00:20:29,603
Büyük şehre ilk gelişin mi? Blue Bloods.
393
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Sonuncusu doğaçlamaydı.
394
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
Ryan Stiles dikkat etsin.
395
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
Artık evimi kaybetme endişesi
duymadığımıza memnunum sadece.
396
00:20:38,820 --> 00:20:42,491
Ben de. Ünlüleri kamu önünde suçladığında
397
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
doğru olanı yaptıklarını öğrendim.
398
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
Tom Selleck'i bir oyuncu canlandırmıştır.
399
00:20:47,287 --> 00:20:51,291
Gerçeği muhtemelen nine ve dedelerinize
tersine ipotek satmaya devam ediyor.
400
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
Nine ve dedelerimizin hepsi öldü
401
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
Şimdi Jennifer Garner'ın
yüksek faizli kart satışı.
402
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
Paraya ihtiyacı yoktur
403
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
ama yine de "Alias" yayınlanalı çok oldu.
404
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan