1 00:00:01,627 --> 00:00:04,922 Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,762 Αλλά πού είναι εκείνες Οι παλιές καλές αξίες 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,431 Στις οποίες βασιζόμασταν; 5 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας Που σίγουρα μπορεί να κάνει 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Όλα όσα μας κάνουν 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,942 Να γελάμε και να κλαίμε! 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,113 Είναι ένας οικογενειάρχης! 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,992 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΓΚΟΛΝΤΜΑΝ 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Σκέφτηκες καθόλου πώς θα γιορτάσεις τα γενέθλιά σου; 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,208 Κοντεύουν. 13 00:00:41,291 --> 00:00:45,629 Ναι, σκέφτηκα ότι ένα πιτζάμα πάρτι με θέμα τους Ρόντο Ράπτορς θα είχε πλάκα. 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Γιατί πάντα σου αρέσει η χειρότερη εκδοχή στα πάντα; 15 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,218 Επιστρέφω αμέσως. 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,762 Μου τελείωσε η οδοντόκρεμα Δυτικής Βιρτζίνια. 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,348 Ίδια με του Μέιν, αλλά για λιγότερα δόντια. 19 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Δες όλες τις εβραϊκές μπάρες που έχει ο Μορτ εδώ μέσα. 20 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 Ένας Σωματοφύλακας, Μπαμπλ Αηδία, 21 00:01:02,854 --> 00:01:06,400 Όι Χένρι, Με Αμύγδαλο Αλλά Όχι Ακριβώς Χαρά. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,693 Ξέχνα τα αυτά. Κοίτα αυτό. 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Μπορώ να σου πω ακριβώς τι ασθένεια έχει ο καθένας στην ουρά. 24 00:01:11,488 --> 00:01:12,698 Τι; Πώς το κάνεις αυτό; 25 00:01:12,781 --> 00:01:16,785 Είναι γνωστό ότι οι σκύλοι μυρίζονται διαφορετικές ιατρικές παθήσεις. Κοίτα. 26 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Αυτή έχει διαβήτη, αυτός έχει ημικρανίες. 27 00:01:20,956 --> 00:01:24,126 Κι αυτός ο τύπος έχει κάτι. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Αυτό που έχει ο Μάτζικ Τζόνσον; 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 -AIDS; -Ναι, αυτό. 30 00:01:27,546 --> 00:01:29,047 Ξέχασες το AIDS; 31 00:01:29,131 --> 00:01:30,632 Δεν ήταν ποτέ για σκύλους. 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,764 Πάντα υπάρχει μία που έρχεται με πιτζάμες 33 00:01:37,848 --> 00:01:40,392 για να μην αλλάξει σε ξένο σπίτι. 34 00:01:40,475 --> 00:01:41,852 Είναι 4:00, καλή μου. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,396 Θα χαλάσεις τις παντόφλες βγαίνοντας από το αμάξι. 36 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 Δεν με νοιάζει. 37 00:01:46,898 --> 00:01:49,192 Όλοι ξέρετε την Πάτι, τη Ρουθ και την Έστερ. 38 00:01:49,276 --> 00:01:51,445 Μιας και είμαστε μια μοντέρνα παρέα εφήβων, 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 ο ουδέτερου γένους Ντέβιν. 40 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Τι τρέχει μ' αυτόν; 41 00:01:54,740 --> 00:01:57,159 Κάθε ρούχο λέει κάτι διαφορετικό. 42 00:01:57,242 --> 00:01:58,452 Πίτερ, φρόνιμα. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Δεν μπορείς να φρικάρεις έτσι. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 Έλα, ξέρω να είμαι διακριτικός. 45 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 Τι είσαι; Δήλωσε τον εαυτό σου! 46 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 Γιατί δεν πας στο γκαράζ να μουρμουράς κλοτσώντας πράγματα; 47 00:02:07,336 --> 00:02:09,629 Ο ηλίθιος κόσμος με προσπερνάει. 48 00:02:09,713 --> 00:02:11,506 Όλοι πρέπει να είναι κάτι. 49 00:02:11,590 --> 00:02:14,593 Πώς βγάζει νόημα κάτι αν όλοι είναι τα πάντα; 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 Μπαμπά, τι κάνεις; 51 00:02:21,433 --> 00:02:23,352 Συγγνώμη, Μεγκ, όλοι οι μπαμπάδες 52 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 πρέπει να περνούν τόπλες από πάρτι εφήβων 53 00:02:25,562 --> 00:02:28,774 πίνοντας αναψυκτικό που καταργήθηκε τη δεκαετία του '90. 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,359 Μια γουλιά Surge κανείς; 55 00:02:30,442 --> 00:02:31,610 Ντέβιν, λίγο Surge; 56 00:02:31,693 --> 00:02:34,446 Φεύγεις, σε παρακαλώ; Θα παίξουμε Θάρρος ή Αλήθεια. 57 00:02:34,529 --> 00:02:35,739 "Θάρρος ή Αλήθεια"; 58 00:02:35,822 --> 00:02:37,783 Το παιχνίδι που κρύβεσαι και ψάχνεις; 59 00:02:37,866 --> 00:02:41,328 Όχι, ή απαντάς σε μια ερώτηση με απόλυτη ειλικρίνεια 60 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 ή κάνεις μια τρέλα που επινοούν οι άλλοι. 61 00:02:43,580 --> 00:02:46,667 Διάλεξα τη δική μου εκδοχή, αλλά τι λες να παίξω μαζί σας; 62 00:02:47,459 --> 00:02:50,337 Φυσικά, μπαμπά. Σε προκαλώ να φύγεις από δω. 63 00:02:50,420 --> 00:02:51,505 Έγινε. 64 00:02:54,091 --> 00:02:56,968 Δες εδώ, Λόις. Παίζω Θάρρος ή Αλήθεια με τη Μεγκ. 65 00:02:57,052 --> 00:02:58,720 Δεν παίζεις, Πίτερ. 66 00:02:58,804 --> 00:03:01,306 Αλλά εγώ θα παίξω Θάρρος ή Αλήθεια μαζί σου. 67 00:03:01,390 --> 00:03:03,558 Εξάλλου, δεν έχουμε παίξει ποτέ μαζί. 68 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Αλήθεια; Εντάξει, διαλέγω θάρρος. 69 00:03:05,894 --> 00:03:07,270 Εντάξει. 70 00:03:08,397 --> 00:03:10,148 Σε προκαλώ 71 00:03:11,775 --> 00:03:13,944 να γλείψεις το γραμματοκιβώτιο των Σουάνσον. 72 00:03:14,820 --> 00:03:16,113 Κοίτα με. 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,447 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΜΕΓΚ 74 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Να πάρει, αν μουσκέψει το πρόγραμμα της τηλεόρασής μου, θα γίνω έξαλλος. 75 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 Λαμβάνεις ακόμα το πρόγραμμα; 76 00:03:26,665 --> 00:03:28,125 Υπάρχει ακόμα τηλεόραση! 77 00:03:30,085 --> 00:03:31,336 Εντάξει, σειρά σου. 78 00:03:31,420 --> 00:03:33,004 Εντάξει, αλήθεια. 79 00:03:33,088 --> 00:03:34,464 Εντάξει, για να δούμε. 80 00:03:34,548 --> 00:03:38,135 Με πόσους άντρες έχεις πάει στη ζωή σου; 81 00:03:38,218 --> 00:03:40,554 -Θάρρος. -Τι; Δεν μπορείς να αλλάξεις. 82 00:03:40,637 --> 00:03:42,848 Είναι δικαίωμά μου να επιλέξω 83 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 και επιλέγω το θάρρος. 84 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Καλά. Θα σου πω εγώ τον αριθμό μου. 85 00:03:46,309 --> 00:03:49,312 Παραδέχομαι ότι ήμουν λίγο γόης στην εποχή μου, 86 00:03:49,396 --> 00:03:51,314 πήγα με δύο ολόκληρες γυναίκες. 87 00:03:51,398 --> 00:03:53,817 Επτά, αν μετράει το τελείωμα σε μεγάλες αγκαλιές. 88 00:03:53,900 --> 00:03:55,402 Πίτερ, δεν απαντάω. 89 00:03:55,485 --> 00:03:56,987 Έλα, πες το νούμερο. 90 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 Οποιοσδήποτε αριθμός εκτός του μηδενός 91 00:03:59,322 --> 00:04:01,032 θα με βγάλει εκτός ελέγχου. 92 00:04:01,116 --> 00:04:03,743 Αυτή η συζήτηση τελείωσε. Πάω για ύπνο. 93 00:04:03,827 --> 00:04:05,412 Όχι μέχρι να τακτοποιηθεί. 94 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 Τώρα είναι θέμα ασφαλείας. 95 00:04:08,039 --> 00:04:10,667 Πρέπει να μάθω αν πρέπει να φορέσω αυτό το κράνος 96 00:04:10,750 --> 00:04:13,044 πριν σου δώσω τη σπεσιαλιτέ του Μάικλ Ντάγκλας. 97 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Φέρτε τον πίνακα πνευμάτων. 98 00:04:17,674 --> 00:04:21,303 Θέλω να ρωτήσω το φάντασμα του Τζέφρι Έπστιν αν όντως αυτοκτόνησε. 99 00:04:21,386 --> 00:04:25,015 Έχει δει κανείς σας ένα παιχνίδι σε σχήμα τυλιγμένης εφημερίδας; 100 00:04:25,098 --> 00:04:27,184 Γράφει "Ο Μασητής νικάει τον Μάσαμαν". 101 00:04:27,267 --> 00:04:29,644 Όχι, δεν είδαμε το αηδιαστικό σου παιχνίδι. 102 00:04:29,728 --> 00:04:31,521 -Φύγε, σε παρακαλώ. -Καλά. 103 00:04:35,192 --> 00:04:38,236 Δεν θα φύγω με άδεια χέρια. 104 00:04:38,320 --> 00:04:41,990 Παιδιά, νομίζω ότι απαντάει ο Τζέφρι Έπστιν. 105 00:04:42,073 --> 00:04:45,285 "Γεια, πόσων χρονών 106 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 είστε, κυρίες;" 107 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 Αυτός είναι. 108 00:04:56,379 --> 00:04:58,298 Ναι, είναι καλό μάσημα. 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,343 Κι εδώ, Έμα, η μαγεία… 110 00:05:01,426 --> 00:05:02,803 Νόμιζα ότι ζούσες μόνος. 111 00:05:03,845 --> 00:05:05,055 Μπράβο, Μπράιαν. 112 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν 113 00:05:06,515 --> 00:05:08,934 να 'μαι δεμένος στη θέση μου και να τη φέρω σπίτι; 114 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Τι κάνεις; 115 00:05:10,101 --> 00:05:12,145 Μασάω και μυρίζω το σουτιέν της Πάτι. 116 00:05:12,229 --> 00:05:14,648 -Ανατριχιαστικό. -Δεν είναι. Σκύλος είμαι. 117 00:05:14,731 --> 00:05:18,068 Αν δεν μασάω κάτι κάθε 40 λεπτά, τρελαίνομαι. 118 00:05:19,110 --> 00:05:21,488 -Θεέ μου, δεν είναι καλό αυτό. -Τι; 119 00:05:21,571 --> 00:05:24,491 Μυρίζω καρκίνο του μαστού στο σουτιέν της Πάτι. 120 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Η Πάτι ίσως έχει καρκίνο του μαστού. 121 00:05:26,660 --> 00:05:31,039 Τι; Πρώτα η Σελίν Ντιόν παθαίνει σύνδρομο δύσκαμπτου ατόμου, και τώρα αυτό; 122 00:05:31,122 --> 00:05:33,250 -Είναι πολύ άδικο. -Εντάξει, ηρέμησε. 123 00:05:33,333 --> 00:05:36,378 Όχι, ακόμα επεξεργάζομαι το σύνδρομο δύσκαμπτου ατόμου, 124 00:05:36,461 --> 00:05:37,879 που είναι κάτι αληθινό, 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,006 κι όχι τρόπος διαφυγής από συναυλίες 126 00:05:40,090 --> 00:05:41,675 που σου έκλεισε ο άντρας σου. 127 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 -Βγαίνουμε εκτός θέματος. -Ίσως. 128 00:05:43,802 --> 00:05:46,721 Αν η Πάτι έχει καρκίνο, πρέπει να το πεις στη Μεγκ αμέσως. 129 00:05:46,805 --> 00:05:49,057 Δεν μπορώ. Θα καταλάβει ότι πήρα το σουτιέν. 130 00:05:49,140 --> 00:05:52,561 Πρέπει να της το πεις, Μπράιαν, αν κι είναι δύσκολο να λες κακά νέα. 131 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Το ξέρω καλά, ήμουν εκπρόσωπος πολυκαταστήματος. 132 00:05:55,772 --> 00:05:59,401 Από σήμερα, το Macy's κλείνει 100 καταστήματα. 133 00:05:59,484 --> 00:06:01,194 Δηλαδή, είναι 100 μαγαζιά 134 00:06:01,278 --> 00:06:04,114 που δεν μπορείς να αγοράσεις πουκάμισα κηδείας την ίδια μέρα. 135 00:06:04,197 --> 00:06:05,574 Όλοι πρέπει να σκέφτονται 136 00:06:05,657 --> 00:06:07,784 τις κηδείες τους τουλάχιστον δύο μέρες πριν. 137 00:06:07,868 --> 00:06:11,329 Αλλά πού αλλού θα μπορείς να βρεις ωραία ρολόγια που δεν είναι ωραία; 138 00:06:11,413 --> 00:06:14,165 Ή να τα κάνουν στο εμπορικό χωρίς να πρέπει να ψωνίσουν; 139 00:06:14,249 --> 00:06:16,626 Μάλλον αυτά θα πρέπει να γίνονται στη Nordstrom. 140 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Άλλωστε, η Nordstrom είναι ακμάζουσα επιχείρηση… 141 00:06:19,212 --> 00:06:21,631 Κύριε, από την εταιρεία Nordstrom. 142 00:06:21,715 --> 00:06:25,051 Εντάξει, παιδιά, η μέρα είναι γεμάτη αναποδιές. 143 00:06:29,931 --> 00:06:31,933 Γεια, Μεγκ, πώς ήταν το πιτζάμα πάρτι; 144 00:06:32,017 --> 00:06:34,519 Καλά. Η σεάνς ήταν πολύ ζωντανή. 145 00:06:34,603 --> 00:06:37,397 Ένας Ρενέ είπε να πάψουμε να κοροϊδεύουμε τη γυναίκα του 146 00:06:37,480 --> 00:06:39,774 και ότι το σύνδρομο δύσκαμπτου ατόμου υπάρχει. 147 00:06:39,858 --> 00:06:42,944 Άκου, πρέπει να σου πω κάτι σημαντικό. 148 00:06:43,028 --> 00:06:46,031 Χθες, πήρα το σουτιέν της Πάτι να το μασήσω και να το μυρίσω, 149 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 και νομίζω ότι η Πάτι ίσως έχει καρκίνο του μαστού. 150 00:06:49,576 --> 00:06:51,828 Θεέ μου! Πρέπει να της τηλεφωνήσω αμέσως. 151 00:06:51,911 --> 00:06:53,788 Εννοώ, είναι… 152 00:06:53,872 --> 00:06:55,582 Η Πάτι έφυγε ντυμένη εντελώς. 153 00:06:55,665 --> 00:06:58,335 Να δω το σουτιέν. Το έχεις; 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,962 Μπράιαν, δικό μου είναι αυτό το σουτιέν. 155 00:07:02,213 --> 00:07:04,299 Ωραία. Βγάζουμε τα σουτιέν μας; 156 00:07:06,092 --> 00:07:08,136 Τα κορίτσια βγήκαν να παίξουν. 157 00:07:08,219 --> 00:07:11,097 Ώρα να πειράξουμε τα αγόρια στο DQ. 158 00:07:12,515 --> 00:07:13,892 Ανοίγουν στις 11:00, 159 00:07:13,975 --> 00:07:16,353 δεν μπορώ να περιμένω μέσα στα Starbucks. 160 00:07:18,438 --> 00:07:20,857 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 161 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 Ξέρω ότι είναι αγχωτικό. 162 00:07:24,486 --> 00:07:26,696 Σίγουρα δεν θα πεις στη Λόις για τον καρκίνο; 163 00:07:26,780 --> 00:07:29,407 Όχι, δεν θέλω να την ανησυχήσω μέχρι να σιγουρευτώ. 164 00:07:29,491 --> 00:07:31,117 Τι λες να το πούμε στον Πίτερ; 165 00:07:31,201 --> 00:07:33,411 Προσπάθησα, αλλά ήταν αφηρημένος, 166 00:07:33,495 --> 00:07:36,956 γιατί είχε μια τροχήλατη πλατφόρμα που έχουν οι μηχανικοί. 167 00:07:37,040 --> 00:07:39,167 Μπαμπά, υπάρχει κάτι σημαντικό… 168 00:07:39,250 --> 00:07:41,961 Τι είναι, Μεγκ; Βγάζω τον μπαμπούλα απ' το κρεβάτι. 169 00:07:42,045 --> 00:07:45,006 Φέρε την καστάνια μου και κανέλα. Δεν τους αρέσει η κανέλα. 170 00:07:45,090 --> 00:07:46,758 Δεν ξέρω αν θα πετύχει. 171 00:07:46,841 --> 00:07:48,677 Αυτή είναι μια πολύ κάθετη άποψη. 172 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 Έχω δει το Μπαμπούλας Α.Ε. και το Μπαμπούλες Πανεπιστημίου. 173 00:07:52,013 --> 00:07:53,640 Νομίζω ότι ξέρω τι κάνω. 174 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 Siri, πες μια άλλη λέξη για τα "βυζιά". 175 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 Στήθος. 176 00:07:57,811 --> 00:08:00,271 Μπορείς να έχεις καρκίνο του στήθους. 177 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 Αυτό θέλουμε να μάθουμε. 178 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 Μα φαίνεσαι νέα και υγιής. Τι σε έφερε εδώ; 179 00:08:05,360 --> 00:08:07,696 Ο σκύλος μου μύρισε καρκίνο στο σουτιέν μου. 180 00:08:07,779 --> 00:08:10,490 Ένας σκύλος το μύρισε; Δεν κάνουν ποτέ λάθος. 181 00:08:10,573 --> 00:08:12,492 Έχουμε τρεις στο προσωπικό. 182 00:08:12,575 --> 00:08:14,327 Αυτός αποφοίτησε από το Κοπρίτες. 183 00:08:14,411 --> 00:08:16,037 Αυτός από το Πανεπιστήμιο Γαβ. 184 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 Αυτή από το Πολιτειακό της Σκύλας. 185 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Πλάκα κάνω. Πήγαν όλοι στο Τέξας Κρίστιαν, 186 00:08:20,250 --> 00:08:21,918 αλλά είναι έξυπνοι. Καλοί. 187 00:08:22,001 --> 00:08:24,671 Είναι και το "Κουταβοκολέγιο". Η πρόγνωση της Μεγκ; 188 00:08:24,754 --> 00:08:26,840 Θα περιμένουμε τα αποτελέσματα τυπικά, 189 00:08:26,923 --> 00:08:30,093 αλλά αν ένα σκυλί μύρισε καρκίνο πάνω της, δεν είμαι αισιόδοξος. 190 00:08:30,176 --> 00:08:33,179 Αν έχεις στόχους να εκπληρώσεις, ήρθε η ώρα. 191 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Λέτε ότι πεθαίνω; 192 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Siri, μια καλή δικαιολογία για να φύγω; 193 00:08:38,017 --> 00:08:41,146 Η διάρροια είναι πάντα τέλεια δικαιολογία για να φύγει κανείς. 194 00:08:41,229 --> 00:08:44,190 Με συγχωρείτε, το τηλέφωνό μου έχει διάρροια. 195 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 Η Μεθυσμένη Αχηβάδα 196 00:08:48,611 --> 00:08:52,032 Δεν θα το πιστέψετε. Με τη Λόις, παίξαμε Θάρρος ή Αλήθεια, 197 00:08:52,115 --> 00:08:54,367 αλλά όταν ρώτησα με πόσους έχει κάνει σεξ, 198 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 δεν απαντούσε. 199 00:08:55,535 --> 00:08:57,412 Πρέπει να μάθω, με τρελαίνει. 200 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Η Μπόνι έχει πάει μόνο με έναν άντρα, 201 00:08:59,998 --> 00:09:02,292 -και είναι μπροστά σας. -Είσαι σίγουρος; 202 00:09:02,375 --> 00:09:05,128 Κόλλησε χλαμύδια από τουαλέτα. Το συζητήσαμε. 203 00:09:05,211 --> 00:09:07,589 Το καπάκι τής έστειλε λουλούδια γιατί είχε ενοχές. 204 00:09:07,672 --> 00:09:08,923 Η υπόθεση έκλεισε. 205 00:09:15,055 --> 00:09:20,185 Η διάγνωση καρκίνου είναι κατάσταση όπου ανοίγουμε το ραδιόφωνο ή όχι; 206 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 Μπορείς να το ανοίξεις. 207 00:09:25,398 --> 00:09:26,691 Ίσως να το αφήσουμε. 208 00:09:26,775 --> 00:09:29,986 Από τη μία λέω να το πω στη μαμά και τον μπαμπά, 209 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 από την άλλη λέω, γιατί να μπω στον κόπο; 210 00:09:32,822 --> 00:09:35,784 Κανείς στην οικογένεια δεν νοιάζεται έτσι κι αλλιώς. 211 00:09:35,867 --> 00:09:37,535 Είμαι εδώ για σένα εγώ, Μεγκ. 212 00:09:37,619 --> 00:09:40,121 Πρέπει να βρούμε τρόπο να ξεχαστείς. 213 00:09:40,205 --> 00:09:41,748 Ίσως ο δρ Χάρτμαν είχε δίκιο. 214 00:09:41,831 --> 00:09:44,000 Υπάρχουν στόχοι που θες να εκπληρώσεις 215 00:09:44,084 --> 00:09:45,251 αλλά δεν μπόρεσες; 216 00:09:45,335 --> 00:09:47,045 -Δεν ξέρω. -Ό,τι θες, Μεγκ. 217 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 Δεν υπάρχει όριο. Ούτε πολύ μεγάλα όνειρα. 218 00:09:49,339 --> 00:09:51,424 -Οτιδήποτε; -Οτιδήποτε. 219 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 Λοιπόν… 220 00:09:53,384 --> 00:09:55,804 Πάντα ήθελα να χλαπακιάσω νάτσος από κουβά 221 00:09:55,887 --> 00:09:58,139 στο εστιατόριο Chaz Inferno's στο Ορλάντο. 222 00:09:58,807 --> 00:10:02,352 Αυτό μόνο; Ναι, μπορούμε. 223 00:10:02,435 --> 00:10:04,562 Αλήθεια; Να πάρουμε το Κάνε Μια Ευχή; 224 00:10:04,646 --> 00:10:06,606 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 225 00:10:06,689 --> 00:10:08,441 Να πάμε εκεί και να παραγγείλουμε. 226 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Μπορούμε να πάμε τώρα; 227 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Φυσικά. Ας το κάνουμε. 228 00:10:19,077 --> 00:10:21,704 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΚΟΝΕΚΤΙΚΑΤ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΚΑΘΑΡΕΣ ΤΙΣ ΟΔΟΥΣ 229 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΑ ΟΥΡΟΔΟΧΕΙΑ ΣΑΣ ΠΑΝΤΟΥ 230 00:10:29,379 --> 00:10:30,713 ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΟ ΝΤΕΛΑΓΟΥΕΡ 231 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 ΔΕΝ ΣΑΣ ΝΟΙΑΖΕΙ, ΑΛΛΑ ΚΑΛΟ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΤΟ ΞΕΡΕΤΕ 232 00:10:35,176 --> 00:10:36,845 ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΙΣ ΔΑΣΙΚΕΣ ΠΥΡΚΑΓΙΕΣ 233 00:10:36,928 --> 00:10:38,555 ΜΠΡΑΒΟ, ΗΛΙΘΙΟΙ 234 00:10:41,015 --> 00:10:42,684 ΑΤΛΑΝΤΑ 30 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 235 00:10:43,143 --> 00:10:45,019 Κοίτα, Ατλάντα 30 χλμ. 236 00:10:45,895 --> 00:10:49,607 Λένε ότι η Ατλάντα έχει τα καλύτερα στριπτιζάδικα. 237 00:10:49,691 --> 00:10:51,818 -Εντάξει. -Λένε ότι παίκτες του ΝΒΑ 238 00:10:51,901 --> 00:10:53,987 έρχονται από παντού για αυτά τα κλαμπ. 239 00:10:54,070 --> 00:10:57,157 Και μπορούν να πάνε παντού. Ο Σακίλ Ο'Νιλ πηγαίνει σε αυτά. 240 00:10:57,240 --> 00:11:00,076 Έχει καταγραφεί στα δικαστήρια, και αν δεν κάνω λάθος, 241 00:11:00,160 --> 00:11:02,412 οι Ράπτορς παίζουν απόψε εδώ με τους Χοκς. 242 00:11:02,495 --> 00:11:04,038 Μπράιαν, είσαι ο μόνος 243 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 που δίνει σημασία σε αυτά που αγαπώ. 244 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 Ας το κάνουμε. 245 00:11:07,667 --> 00:11:10,253 Έχεις καρκίνο, οπότε μπορείς να φας ό,τι θες. 246 00:11:10,336 --> 00:11:13,423 Δεν θα κοιτάμε τις στριπτιζέζ. Έχουν δίσκους με ζυμαρικά. 247 00:11:13,506 --> 00:11:15,925 ΣΤΡΙΠΤΙΖΑΔΙΚΟ 248 00:11:20,346 --> 00:11:23,641 Πήρα ψιλά για να υποστηρίξω τις στρίπερ. 249 00:11:25,727 --> 00:11:26,769 Τι κάνεις; 250 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 Έλα, θα το κάνω χαλάζι. 251 00:11:29,397 --> 00:11:30,565 Γαμώτο. Κόφ' το! 252 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Αυτό είναι της διακοσιετηρίδας. 253 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 Τι; Το θέλω πίσω αυτό. 254 00:11:38,740 --> 00:11:40,116 Η Μεγκ και ο Μπράιαν; 255 00:11:40,200 --> 00:11:42,535 Δεν ξέρω, αλλά μόλις ανέβασε μια φωτογραφία 256 00:11:42,619 --> 00:11:44,537 ενός δίσκου με ζίτι σε στριπτιζάδικο 257 00:11:44,621 --> 00:11:47,332 και τάγκαρε τη Μεγκ οπότε υποθέτω ότι είναι καλά. 258 00:11:47,415 --> 00:11:50,335 Ωραία, τρώνε. Τότε δεν χρειάζεται να περιμένουμε. 259 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 Κρις, μου δίνεις τον αρακά 260 00:11:52,879 --> 00:11:56,424 και ρωτάς τη μητέρα σου πόσα μπιζέλια έβαλε στο στόμα της; 261 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 Πίτερ, αρκετά. 262 00:11:58,051 --> 00:12:00,720 Κρις, ζητάς απ' τη μητέρα σου το κοτόπουλο 263 00:12:00,803 --> 00:12:03,973 και να τη ρωτήσεις αν ο αριθμός όσων έχει πάει είναι μεγαλύτερος 264 00:12:04,057 --> 00:12:07,435 απ' τον αριθμό μυρωδικών και μπαχαρικών στη συνταγή του συνταγματάρχη; 265 00:12:07,518 --> 00:12:10,730 Πιο αργά, δεν μπορώ να παρακολουθήσω όλα τα φαγητά που θέλεις. 266 00:12:10,813 --> 00:12:12,899 Κρις, για άλλο λόγο τα λέει. 267 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 ΜΟΤΕΛ 268 00:12:17,028 --> 00:12:18,238 Εντάξει, εδώ είμαστε. 269 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 Συγγνώμη που δεν βρήκα κάτι καλύτερο. 270 00:12:20,281 --> 00:12:21,407 Πλάκα κάνεις; 271 00:12:21,491 --> 00:12:24,577 Αναγνώρισα τον τύπο που μας έκανε τσεκ-ιν από το Intervention. 272 00:12:24,661 --> 00:12:27,038 Έχει μια σαλαμάνδρα στην καφετιέρα μας, 273 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 πάω να δω αν μπορώ να την αλλάξω. 274 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 -Εμπρός; Δρ Χάρτμαν; -Γεια, Μεγκ. 275 00:12:32,752 --> 00:12:34,963 Θα ακούσεις πράγματα στο βάθος 276 00:12:35,046 --> 00:12:37,173 και θα νομίζεις ότι είμαι σε ηλεκτρονικά. 277 00:12:37,257 --> 00:12:39,592 Σε διαβεβαιώ, δεν είμαι σε ηλεκτρονικά. 278 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Τι βολή! 279 00:12:41,844 --> 00:12:43,221 Κάνουμε εμβόλια COVID. 280 00:12:43,304 --> 00:12:44,847 Πήρατε για τα αποτελέσματα; 281 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Ναι, ναι. 282 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 Από απόσταση. 283 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Μη δίνεις σημασία, είναι ιατρική συσκευή. 284 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 Θεέ μου, έχω καρκίνο; 285 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 -Ναι! -Όχι. 286 00:12:53,356 --> 00:12:55,149 -Συγγνώμη. Τι; -Έχω καρκίνο; 287 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 Όχι, δεν έχεις. Οι εξετάσεις σου βγήκαν αρνητικές. 288 00:12:58,111 --> 00:12:59,946 Δόξα τω Θεώ. Τι ανακούφιση. 289 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Δεν έχετε χάρτινα μενού; 290 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 Μόνο κωδικό QR; 291 00:13:02,949 --> 00:13:04,951 Σας ευχαριστώ πολύ, δρ Χάρτμαν. 292 00:13:05,034 --> 00:13:07,578 Ναι, παρακαλώ. Θέλω μόνο στικ μοτσαρέλας. 293 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 Γιατί το κάνεις τόσο δύσκολο; 294 00:13:11,082 --> 00:13:12,709 Μπράιαν, έχω σπουδαία νέα. 295 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 Τέλεια. Ευχαριστώ. 296 00:13:14,002 --> 00:13:16,587 Κι εγώ έχω τέλεια νέα, Μεγκ. Άκου αυτό. 297 00:13:16,671 --> 00:13:19,799 Κατάφερα να πω την ιστορία σου στον ίδιο τον Τσαζ Ινφέρνο. 298 00:13:19,882 --> 00:13:23,261 Όχι μόνο θα σου φτιάξει ο ίδιος νάτσος από τον κουβά, 299 00:13:23,344 --> 00:13:26,431 αλλά θα μας δώσει επίσης 35 δολάρια πίστωση, 300 00:13:26,514 --> 00:13:29,642 θα σου κόψει τα μαλλιά και θα σου κάνει καρφάκια στο τραπέζι. 301 00:13:29,726 --> 00:13:31,477 Τι; Αυτό είναι καταπληκτικό. 302 00:13:31,561 --> 00:13:32,937 Και τα δικά σου καλά νέα; 303 00:13:35,106 --> 00:13:36,482 Μπράιαν, κοίτα την πλακέτα. 304 00:13:36,566 --> 00:13:38,109 Είναι ιστορικό δωμάτιο. 305 00:13:38,192 --> 00:13:40,611 Κάποια απ' το Girls Gone Wild πέθανε εδώ. 306 00:13:40,695 --> 00:13:42,780 Τη θυμάμαι. Δεν ήθελε να ξεσαλώσει, 307 00:13:42,864 --> 00:13:45,116 αλλά της είπε η φίλη της, και το έκανε. 308 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 Ναι. 309 00:13:46,868 --> 00:13:49,037 Είναι ακόμα στο τηλέφωνο του Ρομπ Σνάιντερ. 310 00:13:51,122 --> 00:13:55,626 CHAZ INFERNO'S ΠΑΜΕ ΜΠΡΑΝΤΟΝ, ΑΚΟΜΑ 311 00:13:59,255 --> 00:14:02,008 Βρε βρε, εσείς θα είστε ο Μπράιαν και η Μεγκ. 312 00:14:02,091 --> 00:14:04,010 Δεν ξέρω αν σας το είπαν, 313 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 αλλά απαγορεύεται να μη φοράτε Oakley πίσω απ' το κεφάλι. 314 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Φοβερό. Πρέπει να πω, 315 00:14:09,515 --> 00:14:12,977 τιμή μου να γνωρίζω κάποιον που δεν έχει οδηγήσει ποτέ αμάξι με οροφή. 316 00:14:13,061 --> 00:14:14,604 Πριν φτιάξουμε νάτσος, 317 00:14:14,687 --> 00:14:17,482 τι λες να κόψουμε τα μαλλιά και να κάνουμε καρφάκια; 318 00:14:18,649 --> 00:14:20,234 Έχεις πολύ σκληρά μαλλιά. 319 00:14:20,318 --> 00:14:22,028 Ευχαριστώ. Και είναι πολύ σέξι, 320 00:14:22,111 --> 00:14:24,030 δεν καταλαβαίνω αν είσαι 30 ή 60. 321 00:14:24,113 --> 00:14:27,450 Ευτυχώς που το κάνουμε πρώτα για να μην πέσουν τρίχες στα νάτσος. 322 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 Έχει ήδη πολλές μέσα. 323 00:14:29,368 --> 00:14:30,703 Ωραία. 324 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 Λόις, θα τα πούμε ένα ένα. 325 00:14:36,918 --> 00:14:38,795 Πήγες με τον Άρθουρ Άρονσον; 326 00:14:38,878 --> 00:14:40,379 Πίτερ, έλα. 327 00:14:40,463 --> 00:14:42,965 Πήγες με τον Έλεγχο Παρασίτων Acme; 328 00:14:43,049 --> 00:14:45,051 Νόμιζα ότι το είχαμε ξεπεράσει. 329 00:14:45,134 --> 00:14:46,969 Πρέπει να τελειώσεις το παιχνίδι. 330 00:14:47,053 --> 00:14:49,722 Έγλειψα το γραμματοκιβώτιο του Τζο, μα εσύ δεν έπαιξες. 331 00:14:50,306 --> 00:14:52,642 Εντάξει, θα τελειώσω το παιχνίδι. 332 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 Αλλά κάνω μόνο ένα θάρρος. 333 00:14:54,227 --> 00:14:55,978 Εντάξει, θάρρος, ε; 334 00:14:56,062 --> 00:14:58,856 Σε προκαλώ να πέσεις με πατίνια από τη σκεπή των Σουάνσον 335 00:14:58,940 --> 00:15:00,149 στην πισίνα τους. 336 00:15:00,233 --> 00:15:01,859 Κι αυτό θα σε κάνει να σκάσεις; 337 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Ναι. 338 00:15:09,283 --> 00:15:11,494 Θεέ μου, είναι πιο ψηλά απ' όσο φαίνεται. 339 00:15:11,577 --> 00:15:14,288 Επέλεξες το θάρρος. Αυτό είναι το θάρρος. 340 00:15:14,372 --> 00:15:17,166 Πίτερ, άσε τα Θάρρος ή Αλήθεια στο σπίτι μου. 341 00:15:17,250 --> 00:15:18,793 Αυτό δεν σε αφορά, Τζο. 342 00:15:18,876 --> 00:15:20,545 Δεν νιώθω καθόλου ασφαλής. 343 00:15:20,628 --> 00:15:22,421 Θα καλέσω την αστυνομία. 344 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 Παρακαλώ; 345 00:15:25,216 --> 00:15:26,884 Είναι μια γυναίκα στη σκεπή μου. 346 00:15:26,968 --> 00:15:28,636 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω τώρα. 347 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 Ασχολούμαι με κάποια στη δική μου σκεπή. 348 00:15:31,848 --> 00:15:33,516 Πάω, Πίτερ! 349 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Θεέ μου! 350 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 Γαμώτο! Πονάει πολύ. 351 00:15:42,483 --> 00:15:44,944 -Θεέ μου! -Πονάει το πόδι σου; 352 00:15:45,027 --> 00:15:46,279 Πώς είναι; 353 00:15:49,866 --> 00:15:52,827 Παραλίγο να τελειώσουμε τα νάτσος απ' τον κουβά. 354 00:15:52,910 --> 00:15:54,745 -Λάσπη; -Όχι, ευχαριστώ. 355 00:15:54,829 --> 00:15:56,122 Θα πάρω λίγη λάσπη. 356 00:15:59,375 --> 00:16:01,878 Νιώθω ότι τα νάτσος τρέχουν προς τα σύνορα. 357 00:16:01,961 --> 00:16:03,379 Καλύτερα να πάω τουαλέτα. 358 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 Θα μας βάλετε σε πακέτο ό,τι έμεινε; 359 00:16:05,840 --> 00:16:08,050 Εννοείται. Τα νάτσος ταξιδεύουν πολύ καλά. 360 00:16:09,594 --> 00:16:11,470 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΔΡ ΧΑΡΤΜΑΝ 361 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Εμπρός; Δρ Χάρτμαν; 362 00:16:14,891 --> 00:16:17,351 Μπράιαν εδώ. Καλείτε για τις εξετάσεις της Μεγκ; 363 00:16:17,435 --> 00:16:20,479 Όχι, είπα στη Μεγκ χθες ότι τα αποτελέσματα ήταν αρνητικά. 364 00:16:20,563 --> 00:16:22,315 Πήρα να δω γιατί δεν μου έχει κάνει 365 00:16:22,398 --> 00:16:24,400 -κριτική στο Yelp. -Χθες; 366 00:16:24,483 --> 00:16:27,737 Μπορείς να βάλεις το όνομά μου στο κινητό της Μεγκ ως "Σφυρί"; 367 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 Προσπαθώ να το καθιερώσω. 368 00:16:29,280 --> 00:16:30,406 Όχι, δεν το κάνω αυτό. 369 00:16:30,489 --> 00:16:31,741 Καλά, κλείνει το Σφυρί. 370 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Γιατί δεν μου το είπε η Μεγκ; 371 00:16:39,290 --> 00:16:42,168 Μεγκ, εδώ Μπράιαν. Θες να μου πεις κάτι; 372 00:16:43,920 --> 00:16:44,962 Ναι. 373 00:16:45,546 --> 00:16:48,132 Έχει έναν πάγκο αλλαγής ενηλίκων εδώ, 374 00:16:48,216 --> 00:16:50,968 και το όριο βάρους είναι 225 κιλά. 375 00:16:51,052 --> 00:16:52,511 Μίλησα στον δρα Χάρτμαν. 376 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 Το Σφυρί; 377 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 Θα ενθουσιαστεί που το είπες, 378 00:16:55,556 --> 00:16:58,809 αλλά μου είπε ότι σου τηλεφώνησε χθες με τα αρνητικά αποτελέσματα. 379 00:16:58,893 --> 00:17:01,020 Μπράιαν, απέχω περίπου τρία Gatorade 380 00:17:01,103 --> 00:17:03,648 από το να κάνω αυτήν τη συζήτηση. 381 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 Μεγκ, μου είπες ψέματα, και ανησύχησα πολύ. 382 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 Νόμιζα ότι θα πέθαινες 383 00:17:07,526 --> 00:17:09,904 και με εκμεταλλεύτηκες. Γιατί το έκανες αυτό; 384 00:17:11,364 --> 00:17:14,492 Μάλλον είδα την ευκαιρία να ζήσω ένα από τα όνειρά μου 385 00:17:14,575 --> 00:17:16,494 και κατάλαβα ότι ίσως δεν ξανασυμβεί. 386 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Δεν το πιστεύω πόσο εγωιστικό είναι αυτό. 387 00:17:18,788 --> 00:17:22,333 Ξέρεις κάτι; Σε ό,τι με αφορά, μπορείς να γυρίσεις μόνη σου πίσω. 388 00:17:22,416 --> 00:17:24,710 -Εσύ είσαι με το Prius; -Ναι. Γιατί; 389 00:17:24,794 --> 00:17:28,339 Κάποιοι πελάτες έκαναν φρικτά πράγματα στο αμάξι σου. 390 00:17:28,422 --> 00:17:30,508 -Δεν είσαι Εβραίος, έτσι; -Όχι. 391 00:17:30,591 --> 00:17:32,718 Εντάξει, κάποια τα έκαναν λάθος. 392 00:17:39,308 --> 00:17:40,768 Λόις, ξύπνησες. 393 00:17:40,851 --> 00:17:42,979 Σε μεγαλώνει αυτός ο φωτισμός. 394 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 Έσπασα το πόδι μου; 395 00:17:45,273 --> 00:17:47,149 Ναι. Και για όλα φταίω εγώ. 396 00:17:47,233 --> 00:17:49,068 Δεν έπρεπε να σε κυνηγάω τόσο πολύ. 397 00:17:49,652 --> 00:17:52,446 Λόις, έχουμε κάνει πολύ δρόμο μαζί. 398 00:17:52,530 --> 00:17:55,449 Μεγαλώσαμε οικογένεια και είσαι η σύντροφός μου. 399 00:17:55,533 --> 00:17:58,035 Δεν χρειάζεται να ξέρω με πόσους έχεις πάει. 400 00:17:58,119 --> 00:18:01,998 Η αλήθεια είναι ότι σ' αγαπώ περισσότερο από κάθε αριθμό. 401 00:18:02,081 --> 00:18:04,959 Εντάξει, Πίτερ. Θέλω να σου πω. 402 00:18:05,042 --> 00:18:07,169 Δεν θέλω μυστικά μεταξύ μας. 403 00:18:08,004 --> 00:18:09,505 Ο αριθμός είναι 60. 404 00:18:11,007 --> 00:18:13,634 Εντάξει, λίγο παραπάνω απ' όσο νόμιζα, 405 00:18:13,718 --> 00:18:15,761 αλλά μάλλον το 16 δεν είναι τόσο κακό… 406 00:18:15,845 --> 00:18:18,556 Όχι, Πίτερ, είναι 60. 407 00:18:22,685 --> 00:18:23,936 Έχουμε πορτοκαλί κωδικό. 408 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 -Τι είναι; -Όταν ένας σύζυγος μαθαίνει 409 00:18:25,980 --> 00:18:29,442 ότι η γυναίκα του έχει πάει με πιο πολλούς απ' ό,τι νόμιζε. Είναι 60. 410 00:18:29,525 --> 00:18:32,820 Αμάν. Αντιστοιχεί σε όλους τους προέδρους για 250 χρόνια, 411 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 συν μια ομάδα σόφτμπολ και μισή. 412 00:18:34,989 --> 00:18:38,200 Χαίρομαι που το κάλυψαν στο Τέξας Κρίστιαν. 413 00:18:42,538 --> 00:18:45,541 ΤΩΡΑ ΦΕΥΓΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗ ΦΛΟΡΙΝΤΑ Γυρίστε Αν Έχετε Βραχιολάκι 414 00:18:58,679 --> 00:18:59,764 Πώς έφτασες εδώ; 415 00:18:59,847 --> 00:19:01,182 Με πήρε ένας φορτηγατζής. 416 00:19:01,265 --> 00:19:03,476 Ζήτησε κώλο, βενζίνη ή χόρτο, 417 00:19:03,559 --> 00:19:06,437 οπότε του έδωσα κωλοβενζίνη, θύμωσε και με έδιωξε. 418 00:19:06,520 --> 00:19:09,106 Γι' αυτό λέω πάντα ότι τα κόμματα μετράνε. 419 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Μπες μέσα. 420 00:19:11,859 --> 00:19:13,778 Είπες ψέματα για τον καρκίνο 421 00:19:13,861 --> 00:19:16,030 μόνο και μόνο για να πας σε εστιατόριο. 422 00:19:16,113 --> 00:19:17,948 Τι; Τι είναι αυτά που λες; 423 00:19:18,032 --> 00:19:20,076 Όταν είπα ένα από τα όνειρά μου, 424 00:19:20,159 --> 00:19:22,912 δεν εννοούσα να φάμε στο Chaz Inferno's. 425 00:19:22,995 --> 00:19:25,790 Εννοούσα, για πρώτη φορά, 426 00:19:25,873 --> 00:19:28,584 να περάσω καλά με ένα μέλος της οικογένειάς μου 427 00:19:28,668 --> 00:19:31,545 που δεν με κορόιδευε, δεν μου έριχνε κλανιές στο πρόσωπο 428 00:19:31,629 --> 00:19:33,464 ή δεν μου έλεγε ότι είμαι άσχημη. 429 00:19:33,547 --> 00:19:34,632 Σου είπα ψέματα, 430 00:19:34,715 --> 00:19:39,136 επειδή ήθελα αυτό το υπέροχο ταξίδι που κάναμε να διαρκέσει λίγο περισσότερο. 431 00:19:39,887 --> 00:19:41,013 Ξέρεις κάτι; 432 00:19:41,097 --> 00:19:43,349 Κι εγώ πέρασα πολύ ωραία μαζί σου, Μεγκ. 433 00:19:43,432 --> 00:19:46,185 Όταν ο δρ Χάρτμαν είπε ότι μπορεί να πεθάνω, 434 00:19:46,268 --> 00:19:48,854 το μόνο που σκέφτηκα ήταν να περάσω τη ζωή μου 435 00:19:48,938 --> 00:19:51,440 με κάποιον που με αγαπάει και νοιάζεται για μένα. 436 00:19:51,524 --> 00:19:53,109 Και αυτός ήσουν εσύ. 437 00:19:53,192 --> 00:19:55,444 Φυσικά, Μεγκ, είμαστε οικογένεια. 438 00:20:00,324 --> 00:20:03,452 Τότε, γιατί το σουτιέν σου μύριζε καρκίνο; 439 00:20:03,536 --> 00:20:05,705 Ναι. Ξέρεις, το σκεφτόμουν αυτό. 440 00:20:05,788 --> 00:20:08,332 Επειδή αγοράζω τα εσώρουχά μου από μεταχειρισμένα. 441 00:20:08,416 --> 00:20:10,668 Ρε φίλε, πρέπει να τα πλένεις τα εσώρουχα. 442 00:20:10,751 --> 00:20:13,045 Ο Πίτερ είναι στο Dairy Queen; 443 00:20:13,129 --> 00:20:14,213 Είναι. 444 00:20:16,215 --> 00:20:17,758 Μπαμπά, τι κάνεις; 445 00:20:17,842 --> 00:20:21,011 Πέρασα από χιονοθύελλα και κατέβηκα με βυζιά στη Φλόριντα. 446 00:20:21,721 --> 00:20:25,015 Το δικαιούμαι. Η μητέρα σου είχε 60 άντρες. 447 00:20:30,104 --> 00:20:32,440 Επιστρέφουμε στο 60 Minutes. 448 00:20:32,523 --> 00:20:35,776 Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε να διώξουμε τον αριθμό 60 από το σπίτι. 449 00:20:35,860 --> 00:20:38,070 Είσαι ακόμα αναστατωμένος γι' αυτό; 450 00:20:38,154 --> 00:20:42,032 Σου είπα ότι ο ένας ήταν για να πάρω τον ρόλο στο Ερωτευμένος Σαίξπηρ. 451 00:20:42,116 --> 00:20:43,159 Δεν βοηθάει αυτό. 452 00:20:43,242 --> 00:20:46,328 Κι αν έλεγα ότι είσαι ο πιο μεγάλος απ' όλους; 453 00:20:46,412 --> 00:20:48,622 -Θα βοηθούσε αυτό; -Βασικά, ναι. 454 00:20:48,706 --> 00:20:50,458 Λόις, θάρρος ή αλήθεια; 455 00:20:50,541 --> 00:20:53,169 Απ' όλους όσους έχεις πάει, εγώ είμαι ο μεγαλύτερος; 456 00:20:53,252 --> 00:20:54,670 Σίγουρα, Πίτερ. 457 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 Γάμος, απλώς πες ψέματα. 458 00:21:01,135 --> 00:21:03,137 Σιγά το πράγμα. 459 00:21:34,210 --> 00:21:36,212 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό