1 00:00:01,627 --> 00:00:04,922 Sembra che oggi vediamo 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 Solo violenza al cinema e sesso in TV 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,762 Dove sono finiti i bei vecchi valori 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,431 Su cui potevi contare? 5 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Per fortuna c'è un padre di famiglia 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Per fortuna c'è un uomo che riesce 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 In tutto ciò che fa 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,942 Ridere o piangere! 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,113 È un padre di famiglia! 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,992 FARMACIA GOLDMAN 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Ehi, hai più pensato a come vuoi festeggiare il tuo compleanno? 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,208 Si sta avvicinando. 13 00:00:41,291 --> 00:00:45,629 Pensavo che un pigiama party a tema Toronto Raptors potesse essere divertente. 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Perché ti piace sempre la versione peggiore di ogni cosa? 15 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Non è vero. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,218 Torno subito. 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,762 Ho dimenticato il dentifricio Tom's del West Virginia. 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,348 È come quello del Maine, ma per meno denti. 19 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Guarda quanti dolciumi ebrei ha Mort qui. 20 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 Un moschettiere, Bleah Bubble, 21 00:01:02,854 --> 00:01:06,400 Oy Henry, che contengono mandorle, ma non gioia. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,693 Non pensarci. Guarda qui. 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Posso dirti esattamente quale malattia ha ognuno di loro. 24 00:01:11,488 --> 00:01:12,698 Cosa? Come ci riesci? 25 00:01:12,781 --> 00:01:16,785 È risaputo che i cani fiutano diverse patologie mediche. Guarda. 26 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Lei ha il diabete, lui l'emicrania. 27 00:01:20,956 --> 00:01:24,126 E quel tizio ha quella cosa. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Qual è la cosa che ha Magic Johnson? 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 - L'AIDS? - Sì, quello. 30 00:01:27,546 --> 00:01:29,047 Hai dimenticato l'AIDS? 31 00:01:29,131 --> 00:01:30,632 Non è mai stata una cosa da cani. 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,764 C'è sempre qualcuno che si presenta in pigiama 33 00:01:37,848 --> 00:01:40,392 perché non vuole cambiarsi in casa di estranei. 34 00:01:40,475 --> 00:01:41,852 Sono le 16:00, cara. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,396 Rovinerai quelle pantofole camminando fuori. 36 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 Non m'importa. 37 00:01:46,898 --> 00:01:49,192 Conoscete Patty, Ruth ed Esther. 38 00:01:49,276 --> 00:01:51,445 E dato che siamo un gruppo moderno, 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 c'è la componente gender-neutral, Devin. 40 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Che problemi ha? 41 00:01:54,740 --> 00:01:57,159 Ogni capo di vestiario dice qualcosa di diverso. 42 00:01:57,242 --> 00:01:58,452 Peter, sii gentile. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Non puoi reagire così. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 Tranquilla, so essere discreto. 45 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 Cosa sei? Dichiarati! 46 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 Perché non vai in garage a prendere a calci le cose? 47 00:02:07,336 --> 00:02:09,629 Questo mondo va avanti e io resto indietro. 48 00:02:09,713 --> 00:02:11,506 Tutti devono essere qualcosa. 49 00:02:11,590 --> 00:02:14,593 Che senso ha se tutti sono tutto? 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 Papà, che stai facendo? 51 00:02:21,433 --> 00:02:23,352 Scusa, Meg, tutti i padri devono 52 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 stare a torso nudo durante le feste dei figli 53 00:02:25,562 --> 00:02:28,774 mentre bevono una bevanda in lattina fuori produzione dagli anni '90. 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,359 Qualcuno vuole un sorso di Surge? 55 00:02:30,442 --> 00:02:31,610 Devin, un sorso di Surge? 56 00:02:31,693 --> 00:02:34,446 Te ne vai, per favore? Stiamo per giocare a Obbligo o Verità. 57 00:02:34,529 --> 00:02:35,739 "Obbligo o Verità"? 58 00:02:35,822 --> 00:02:37,783 Dove ci si nasconde e qualcuno cerca? 59 00:02:37,866 --> 00:02:41,328 No, o rispondi a una domanda con totale onestà 60 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 o fai una cosa scelta dagli altri. 61 00:02:43,580 --> 00:02:46,667 La mia versione è meglio, ma che ne dici se gioco con voi? 62 00:02:47,459 --> 00:02:50,337 Certo, papà. Ti obbligo ad andartene da qui. 63 00:02:50,420 --> 00:02:51,505 Vado. 64 00:02:54,091 --> 00:02:56,968 Guarda, Lois. Sto giocando a Obbligo o Verità con Meg. 65 00:02:57,052 --> 00:02:58,720 Non stai giocando, Peter. 66 00:02:58,804 --> 00:03:01,306 Ma, ehi, giocherò io con te. 67 00:03:01,390 --> 00:03:03,558 Dopotutto, non abbiamo mai giocato insieme. 68 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Davvero? Ok, scelgo obbligo. 69 00:03:05,894 --> 00:03:07,270 Bene. 70 00:03:08,397 --> 00:03:10,148 Ti obbligo 71 00:03:11,775 --> 00:03:13,944 a leccare la buca delle lettere degli Swanson. 72 00:03:14,820 --> 00:03:16,113 Sta' a vedere. 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,447 BUON COMPLEANNO MEG 74 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Dannazione, se bagna Guida TV, mi arrabbierò tantissimo. 75 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 Leggi ancora quella rivista? 76 00:03:26,665 --> 00:03:28,125 C'è ancora la TV! 77 00:03:30,085 --> 00:03:31,336 Ok, tocca a te. 78 00:03:31,420 --> 00:03:33,004 Va bene, verità. 79 00:03:33,088 --> 00:03:34,464 Ok, vediamo. 80 00:03:34,548 --> 00:03:38,135 Con quanti uomini sei andata a letto in vita tua? 81 00:03:38,218 --> 00:03:40,554 - Obbligo. - Non puoi cambiare così. 82 00:03:40,637 --> 00:03:42,848 È mio diritto scegliere tra le due opzioni 83 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 e io scelgo "obbligo". 84 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Nessun problema. Ti dirò il mio numero. 85 00:03:46,309 --> 00:03:49,312 Lo ammetto, ai miei tempi ero un po' un donnaiolo, 86 00:03:49,396 --> 00:03:51,314 sono stato addirittura con due donne. 87 00:03:51,398 --> 00:03:53,817 Sette, se conti che sono venuto durante gli abbracci. 88 00:03:53,900 --> 00:03:55,402 Peter, non rispondo. 89 00:03:55,485 --> 00:03:56,987 Dai, di' il numero. 90 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 Con qualsiasi numero diverso da zero 91 00:03:59,322 --> 00:04:01,032 precipiterò in una spirale decennale. 92 00:04:01,116 --> 00:04:03,743 Questa conversazione è finita. Vado a letto. 93 00:04:03,827 --> 00:04:05,412 No, prima dobbiamo chiarirci. 94 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 Insomma, ora è un problema di sicurezza. 95 00:04:08,039 --> 00:04:10,667 Devo sapere se devo indossare questo vecchio casco da sub 96 00:04:10,750 --> 00:04:13,044 prima della mossa speciale di Michael Douglas. 97 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Qualcuno prenda la tavola Ouija. 98 00:04:17,674 --> 00:04:21,303 Voglio chiedere al fantasma di Jeffrey Epstein se si è davvero ucciso. 99 00:04:21,386 --> 00:04:25,015 Avete visto un giocattolo di gomma a forma di giornale arrotolato? 100 00:04:25,098 --> 00:04:27,184 Il titolo dice: "Cane mastica uomo". 101 00:04:27,267 --> 00:04:29,644 No, non abbiamo visto il tuo giocattolo disgustoso. 102 00:04:29,728 --> 00:04:31,521 - Per favore, vattene. - Va bene. 103 00:04:35,192 --> 00:04:38,236 Non me ne andrò a mani vuote. 104 00:04:38,320 --> 00:04:41,990 Credo che Jeffrey Epstein stia arrivando, ragazze. 105 00:04:42,073 --> 00:04:45,285 "Ehi, quanti anni 106 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 avete, signore?" 107 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 È lui. 108 00:04:56,379 --> 00:04:58,298 È buono da masticare. 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,343 E qui, Emma, è dove la magia… 110 00:05:01,426 --> 00:05:02,803 Pensavo vivessi da solo. 111 00:05:03,845 --> 00:05:05,055 Ben fatto, Brian. 112 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 È difficile passare 113 00:05:06,515 --> 00:05:08,934 dall'essere legato al seggiolino al portarla a casa. 114 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Cosa fai? 115 00:05:10,101 --> 00:05:12,145 Mastico e annuso il reggiseno di Patty. 116 00:05:12,229 --> 00:05:14,648 - Inquietante. - Non è inquietante, sono un cane. 117 00:05:14,731 --> 00:05:18,068 Se non mastico qualcosa ogni 40 minuti, impazzisco. 118 00:05:19,110 --> 00:05:21,488 - Oddio! Brutte notizie. - Che c'è? 119 00:05:21,571 --> 00:05:24,491 Sento odore di cancro al seno dal reggiseno di Patty. 120 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Patty potrebbe avere il cancro al seno. 121 00:05:26,660 --> 00:05:31,039 Prima Céline Dion ha la sindrome della persona rigida e ora questo? 122 00:05:31,122 --> 00:05:33,250 - È così ingiusto. - Va bene, calmati. 123 00:05:33,333 --> 00:05:36,378 No, sto ancora elaborando la sindrome della persona rigida, 124 00:05:36,461 --> 00:05:37,879 che è una cosa seria, 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,006 non un modo per evitare gli show a Vegas 126 00:05:40,090 --> 00:05:41,675 quando tuo marito ti ci trascina. 127 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 - Stiamo andando fuori tema. - Forse. 128 00:05:43,802 --> 00:05:46,721 Se Patty ha il cancro al seno, devi dirlo subito a Meg. 129 00:05:46,805 --> 00:05:49,057 Non posso. Saprà che ho preso il reggiseno. 130 00:05:49,140 --> 00:05:52,561 Devi dirglielo, Brian, anche se è difficile dare brutte notizie. 131 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Lo so bene, ero un portavoce dei grandi magazzini. 132 00:05:55,772 --> 00:05:59,401 Da oggi, Macy's chiuderà 100 negozi. 133 00:05:59,484 --> 00:06:01,194 Per essere chiari, sono 100 posti 134 00:06:01,278 --> 00:06:04,114 in meno dove comprare abiti da lutto senza preavviso. 135 00:06:04,197 --> 00:06:05,574 Tutti dovranno pensare 136 00:06:05,657 --> 00:06:07,784 ai funerali almeno due giorni prima. 137 00:06:07,868 --> 00:06:11,329 Ma dove altro si possono comprare orologi belli che non sono davvero belli? 138 00:06:11,413 --> 00:06:14,165 O fare la cacca senza dover comprare qualcosa? 139 00:06:14,249 --> 00:06:16,626 Immagino che dovranno farla da Nordstrom. 140 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Dopotutto, Nordstrom è un'attività fiorente… 141 00:06:19,212 --> 00:06:21,631 Signore, la Nordstrom Corporation. 142 00:06:21,715 --> 00:06:25,051 Ok, gente, è una giornata davvero dura. 143 00:06:29,931 --> 00:06:31,933 Ehi, Meg, com'è andato il pigiama party? 144 00:06:32,017 --> 00:06:34,519 Bene. La tavola Ouija ha preso davvero vita. 145 00:06:34,603 --> 00:06:37,397 Un certo René ha detto di non prendere in giro sua moglie 146 00:06:37,480 --> 00:06:39,774 e che la sindrome della persona rigida è vera. 147 00:06:39,858 --> 00:06:42,944 Ascolta, c'è una cosa importante che devo dirti. 148 00:06:43,028 --> 00:06:46,031 Ho preso il reggiseno di Patty per masticarlo e annusarlo 149 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 e credo che Patty possa avere il cancro al seno. 150 00:06:49,576 --> 00:06:51,828 Oddio! Devo chiamarla subito. 151 00:06:51,911 --> 00:06:53,788 Deve… Aspetta un attimo. 152 00:06:53,872 --> 00:06:55,582 Patty era completamente vestita. 153 00:06:55,665 --> 00:06:58,335 Fammi vedere il reggiseno. Ce l'hai? 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,962 Brian, è il mio reggiseno. 155 00:07:02,213 --> 00:07:04,299 Bene. Stiamo senza reggiseno? 156 00:07:06,092 --> 00:07:08,136 Le ragazze possono prendere aria. 157 00:07:08,219 --> 00:07:11,097 Beh, è ora di stuzzicare i ragazzi al DQ. 158 00:07:12,515 --> 00:07:13,892 Non apre prima delle 11:00 159 00:07:13,975 --> 00:07:16,353 e non posso aspettare da Starbucks. 160 00:07:18,438 --> 00:07:20,857 OSPEDALE 161 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 So che dev'essere stressante. 162 00:07:24,486 --> 00:07:26,696 Sicura di non voler dire a Lois del cancro? 163 00:07:26,780 --> 00:07:29,407 No, non voglio farla preoccupare se non sono sicura. 164 00:07:29,491 --> 00:07:31,117 Che ne dici di dirlo a Peter? 165 00:07:31,201 --> 00:07:33,411 Ci ho provato, ma era super distratto, 166 00:07:33,495 --> 00:07:36,956 aveva uno di quei carrelli che i meccanici usano per infilarsi sotto le auto. 167 00:07:37,040 --> 00:07:39,167 Papà, c'è una cosa importante che… 168 00:07:39,250 --> 00:07:41,961 Che c'è? Sono occupato a cacciare il mostro dal letto. 169 00:07:42,045 --> 00:07:45,006 Prendi cricchetto e cannella. A loro non piace. 170 00:07:45,090 --> 00:07:46,758 Non credo che funzionerà. 171 00:07:46,841 --> 00:07:48,677 È un'opinione molto generalista. 172 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 Ho visto Monsters & Co. e Monsters University. 173 00:07:52,013 --> 00:07:53,640 So quello che faccio. 174 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 Siri, qual è un'altra parola per "bocce"? 175 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 Seno. 176 00:07:57,811 --> 00:08:00,271 So che potrebbe avere il cancro al seno. 177 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 È quello che vogliamo scoprire. 178 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 Ma sembri giovane e sana. Cosa ti porta qui? 179 00:08:05,360 --> 00:08:07,696 Il mio cane ha fiutato il cancro sul mio reggiseno. 180 00:08:07,779 --> 00:08:10,490 L'ha fiutato un cane? Non sbagliano mai. 181 00:08:10,573 --> 00:08:12,492 Ne abbiamo tre nello staff. 182 00:08:12,575 --> 00:08:14,327 Lui si è laureato alla Bauconi. 183 00:08:14,411 --> 00:08:16,037 Lui alla UniBau. 184 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 Lei invece al Paw-litecnico. 185 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Scherzo. Hanno studiato tutti in Texas, 186 00:08:20,250 --> 00:08:21,918 ma sono intelligenti. Sono bravi. 187 00:08:22,001 --> 00:08:24,671 Sì, se non abbaiano. Qual è la prognosi di Meg? 188 00:08:24,754 --> 00:08:26,840 Aspetteremo i risultati come formalità, 189 00:08:26,923 --> 00:08:30,093 ma se un cane le ha fiutato il cancro, non sono ottimista. 190 00:08:30,176 --> 00:08:33,179 Hai una lista dei desideri? Potrebbe essere il momento giusto. 191 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Sta dicendo che sto morendo? 192 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Siri, dammi una buona scusa per andarmene. 193 00:08:38,017 --> 00:08:41,146 La diarrea è sempre un'ottima scusa per andarsene. 194 00:08:41,229 --> 00:08:44,190 Vi prego di scusarmi, il mio telefono ha la diarrea. 195 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 L'Ostrica Ubriaca 196 00:08:48,611 --> 00:08:52,032 Non ci crederete mai. Lois e io abbiamo giocato a Obbligo o Verità, 197 00:08:52,115 --> 00:08:54,367 ma quando le ho chiesto con quanti ha fatto sesso, 198 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 non ha risposto. 199 00:08:55,535 --> 00:08:57,412 Devo saperlo! Mi fa impazzire! 200 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Beh, Bonnie è stata con un solo uomo, 201 00:08:59,998 --> 00:09:02,292 - ed è proprio qui. - Ne sei sicuro? 202 00:09:02,375 --> 00:09:05,128 Ha preso la clamidia dal water. Ne abbiamo parlato. 203 00:09:05,211 --> 00:09:07,589 Le ha mandato dei fiori. Si sentiva in colpa. 204 00:09:07,672 --> 00:09:08,923 Un caso aperto e chiuso. 205 00:09:15,055 --> 00:09:20,185 Una diagnosi di cancro è una situazione da radio accesa o radio spenta? 206 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 Puoi accenderla. 207 00:09:25,398 --> 00:09:26,691 Lasciamo perdere. 208 00:09:26,775 --> 00:09:29,986 Una parte di me dice che dovrei dirlo a mamma e papà, 209 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 ma perché disturbarsi? 210 00:09:32,822 --> 00:09:35,784 Insomma, a nessuno in questa famiglia importa di me. 211 00:09:35,867 --> 00:09:37,535 Dai. Io ci sono, Meg. 212 00:09:37,619 --> 00:09:40,121 Dobbiamo trovare un modo per distrarti un po'. 213 00:09:40,205 --> 00:09:41,748 Il dott. Hartman aveva ragione. 214 00:09:41,831 --> 00:09:44,000 Prima di morire, vuoi provare qualcosa 215 00:09:44,084 --> 00:09:45,251 che non hai potuto fare? 216 00:09:45,335 --> 00:09:47,045 - Non lo so. - Qualsiasi cosa. 217 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 Nessun sogno è troppo grande. 218 00:09:49,339 --> 00:09:51,424 - Qualsiasi cosa? - Qualsiasi cosa. 219 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 Beh… 220 00:09:53,384 --> 00:09:55,804 Ho sempre voluto mangiare i nachos 221 00:09:55,887 --> 00:09:58,139 al ristorante Chaz Inferno di Orlando. 222 00:09:58,807 --> 00:10:02,352 Tutto qui? Sì, possiamo farlo. 223 00:10:02,435 --> 00:10:04,562 Davvero? Dovremmo contattare Make-A-Wish? 224 00:10:04,646 --> 00:10:06,606 Come potremmo farlo? 225 00:10:06,689 --> 00:10:08,441 Andiamo lì e li ordiniamo. 226 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Possiamo andarci ora? 227 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Certo. Andiamo. 228 00:10:19,077 --> 00:10:21,704 BENVENUTI IN CONNECTICUT TENETE PULITE LE STRADE 229 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 BENVENUTI IN NEW JERSEY GETTATE L'URINA OVUNQUE 230 00:10:29,379 --> 00:10:30,713 SIETE NEL DELAWARE 231 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 SAPPIAMO CHE NON V'IMPORTA, MA DOVRESTE SAPERLO 232 00:10:35,176 --> 00:10:36,845 SOLO VOI PREVENITE GLI INCENDI 233 00:10:36,928 --> 00:10:38,555 OTTIMO LAVORO, IDIOTI 234 00:10:41,015 --> 00:10:42,684 ATLANTA 32 CHILOMETRI 235 00:10:43,143 --> 00:10:45,019 Guarda, 32 chilometri ad Atlanta. 236 00:10:45,895 --> 00:10:49,607 Dicono che abbia i migliori strip club del mondo. 237 00:10:49,691 --> 00:10:51,818 - Ok. - Dicono che i giocatori dell'NBA 238 00:10:51,901 --> 00:10:53,987 arrivano da tutte le parti per andarci. 239 00:10:54,070 --> 00:10:57,157 E possono andare ovunque. Anche Shaquille O'Neal ci va. 240 00:10:57,240 --> 00:11:00,076 È stato documentato in tribunale e, se non sbaglio, 241 00:11:00,160 --> 00:11:02,412 i Raptors giocano contro gli Hawks stasera. 242 00:11:02,495 --> 00:11:04,038 Visto, Brian, sei l'unico 243 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 che presta attenzione a ciò a cui tengo. 244 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 Facciamolo. 245 00:11:07,667 --> 00:11:10,253 Hai il cancro, quindi puoi mangiare quello che vuoi. 246 00:11:10,336 --> 00:11:13,423 Possiamo ignorare le spogliarelliste. Fanno grossi piatti di ziti. 247 00:11:20,346 --> 00:11:23,641 Ho un sacco di monetine per sostenere le spogliarelliste. 248 00:11:25,727 --> 00:11:26,769 Che fai? 249 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 Dai, li sto facendo grandinare. 250 00:11:29,397 --> 00:11:30,565 Dannazione! Smettila! 251 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Ehi, quello è del bicentenario. 252 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 Cosa? Me lo devi ridare. 253 00:11:38,740 --> 00:11:40,116 Dove sono Meg e Brian? 254 00:11:40,200 --> 00:11:42,535 Non lo so, ma lui ha postato una foto zoomata 255 00:11:42,619 --> 00:11:44,537 di un grosso vassoio di ziti da strip club 256 00:11:44,621 --> 00:11:47,332 e ha taggato Meg, quindi presumo che stiano bene. 257 00:11:47,415 --> 00:11:50,335 Ok, bene, stanno mangiando. Allora non dobbiamo aspettare. 258 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 Chris, puoi passarmi i piselli 259 00:11:52,879 --> 00:11:56,424 e chiedere a tua madre quanti piselli ha messo in bocca? 260 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 Peter, basta così. 261 00:11:58,051 --> 00:12:00,720 Chris, puoi chiedere a tua madre di passarmi il pollo 262 00:12:00,803 --> 00:12:03,973 e chiederle se il numero di persone con cui è stata è più o meno 263 00:12:04,057 --> 00:12:07,435 del numero di erbe e spezie della ricetta segreta del Colonnello? 264 00:12:07,518 --> 00:12:10,730 Rallenta, non riesco a tenere traccia di tutti i cibi che vuoi. 265 00:12:10,813 --> 00:12:12,899 Chris, sta solo facendo un po' di scena. 266 00:12:17,028 --> 00:12:18,238 Ecco la nostra camera. 267 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 Scusa se non ho trovato di meglio. 268 00:12:20,281 --> 00:12:21,407 Scherzi? 269 00:12:21,491 --> 00:12:24,577 Il tizio alla reception era quello di Intervention. 270 00:12:24,661 --> 00:12:27,038 Ok, c'è una salamandra nella nostra caffettiera, 271 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 vado a vedere se posso cambiarla. 272 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 - Dott. Hartman? - Ciao, Meg. 273 00:12:32,752 --> 00:12:34,963 Sentirai delle cose in sottofondo 274 00:12:35,046 --> 00:12:37,173 e penserai che sono da Dave & Buster's. 275 00:12:37,257 --> 00:12:39,592 Ti assicuro che non sono da Dave & Buster's. 276 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Bel colpo! 277 00:12:41,844 --> 00:12:43,221 Il richiamo per il COVID. 278 00:12:43,304 --> 00:12:44,847 Mi chiama per i risultati? 279 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Sì, certo. 280 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 Tiro da tre. 281 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Ignoralo. È un dispositivo medico. 282 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 Oddio, ho il cancro? 283 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 - Sì! - Oh, no. 284 00:12:53,356 --> 00:12:55,149 - Scusa. Cosa? - Ho il cancro? 285 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 Oh, no, niente cancro. Gli esami sono tutti negativi. 286 00:12:58,111 --> 00:12:59,946 Grazie a Dio. Che sollievo. 287 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Non avete menù cartacei? 288 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 C'è solo un codice QR? 289 00:13:02,949 --> 00:13:04,951 Grazie mille, dott. Hartman. 290 00:13:05,034 --> 00:13:07,578 Sì, mazel tov. Voglio dei bastoncini di mozzarella. 291 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 Perché dev'essere così difficile? 292 00:13:11,082 --> 00:13:12,709 Brian, ho ottime notizie. 293 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 Perfetto. Grazie ancora. 294 00:13:14,002 --> 00:13:16,587 Anch'io ho ottime notizie, Meg. Senti questa. 295 00:13:16,671 --> 00:13:19,799 Ho raccontato la tua storia a Chaz Inferno in persona. 296 00:13:19,882 --> 00:13:23,261 Non solo ti farà personalmente i nachos, 297 00:13:23,344 --> 00:13:26,431 ma ci darà anche un credito da 35 dollari, 298 00:13:26,514 --> 00:13:29,642 ti taglierà i capelli e ti farà le mèches, proprio al tavolo. 299 00:13:29,726 --> 00:13:31,477 Cosa? È fantastico. 300 00:13:31,561 --> 00:13:32,937 E qual è la tua buona notizia? 301 00:13:35,106 --> 00:13:36,482 Brian, guarda questa targa. 302 00:13:36,566 --> 00:13:38,109 È una stanza storica. 303 00:13:38,192 --> 00:13:40,611 Qualcuno di Girls Gone Wild è morto qui. 304 00:13:40,695 --> 00:13:42,780 Mi ricordo di lei. Non voleva scatenarsi, 305 00:13:42,864 --> 00:13:45,116 ma quando gliel'ha detto la sua amica, l'ha fatto. 306 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 Sì. 307 00:13:46,868 --> 00:13:49,037 È ancora nel telefono di Rob Schneider. 308 00:13:51,122 --> 00:13:55,626 ANCORA FORZA BRANDON 309 00:13:59,255 --> 00:14:02,008 Bene, bene, voi dovete essere Brian e Meg. 310 00:14:02,091 --> 00:14:04,010 Non so se ve l'hanno già detto, 311 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 ma non potete non indossare gli Oakley dietro la testa. 312 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Forte. Devo dirlo, 313 00:14:09,515 --> 00:14:12,977 è un onore conoscere un uomo che non ha mai guidato un'auto normale. 314 00:14:13,061 --> 00:14:14,604 Prima di fare i nachos, 315 00:14:14,687 --> 00:14:17,482 perché non tagliamo i capelli e facciamo le mèches? 316 00:14:18,649 --> 00:14:20,234 I tuoi capelli sono così duri. 317 00:14:20,318 --> 00:14:22,028 Grazie. Ed è super sexy, 318 00:14:22,111 --> 00:14:24,030 non riesco a capire se hai 30 o 60 anni. 319 00:14:24,113 --> 00:14:27,450 Meglio tagliarli ora, così i capelli non finiscono nei nachos. 320 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 Ce ne sono già tonnellate lì dentro. 321 00:14:29,368 --> 00:14:30,703 Bene. 322 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 Lois, li controlleremo uno alla volta. 323 00:14:36,918 --> 00:14:38,795 Sei andata a letto con Arthur Aaronson? 324 00:14:38,878 --> 00:14:40,379 Peter, andiamo. 325 00:14:40,463 --> 00:14:42,965 Sei andata a letto con l'Acme Pest Control? 326 00:14:43,049 --> 00:14:45,051 Pensavo che fossimo andati oltre. 327 00:14:45,134 --> 00:14:46,969 Dobbiamo finire il gioco. 328 00:14:47,053 --> 00:14:49,722 Ho leccato la cassetta di Joe, ma tu non hai giocato. 329 00:14:50,306 --> 00:14:52,642 Ok, va bene. Finisco il gioco. 330 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 Ma scelgo "obbligo". 331 00:14:54,227 --> 00:14:55,978 Ok, obbligo, eh? 332 00:14:56,062 --> 00:14:58,856 Ti obbligo a scendere con i pattini dal tetto degli Swanson 333 00:14:58,940 --> 00:15:00,149 fino alla loro piscina. 334 00:15:00,233 --> 00:15:01,859 Così finalmente la finirai? 335 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Sì. 336 00:15:09,283 --> 00:15:11,494 Oddio, è più alto di quanto sembri. 337 00:15:11,577 --> 00:15:14,288 Hai scelto l'obbligo. Devi farlo. 338 00:15:14,372 --> 00:15:17,166 Peter, smettila di fare Obbligo o Verità a casa mia. 339 00:15:17,250 --> 00:15:18,793 Non ti riguarda, Joe. 340 00:15:18,876 --> 00:15:20,545 Mi sento molto in pericolo. 341 00:15:20,628 --> 00:15:22,421 Basta. Chiamo la polizia. 342 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 Pronto? 343 00:15:25,216 --> 00:15:26,884 C'è una donna sul mio tetto. 344 00:15:26,968 --> 00:15:28,636 Signore, non posso aiutarla ora. 345 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 Anch'io ho qualcuno sul mio tetto. 346 00:15:31,848 --> 00:15:33,516 Vado, Peter! 347 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Oh, mio Dio! 348 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 Dannazione! Fa malissimo. 349 00:15:42,483 --> 00:15:44,944 - Oddio! - Ti fa male la gamba? 350 00:15:45,027 --> 00:15:46,279 E cosa si prova? 351 00:15:49,866 --> 00:15:52,827 Beh, abbiamo quasi finito i nachos. 352 00:15:52,910 --> 00:15:54,745 - Polvere? - No, grazie. 353 00:15:54,829 --> 00:15:56,122 Per me sì. 354 00:15:59,375 --> 00:16:01,878 Sembra che quei nachos vogliano evacuare. 355 00:16:01,961 --> 00:16:03,379 Meglio che vada in bagno. 356 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 Puoi impacchettare quello che resta? 357 00:16:05,840 --> 00:16:08,050 Certo. I nachos durano benissimo in viaggio. 358 00:16:09,594 --> 00:16:11,470 CHIAMATA IN ARRIVO DOTTOR HARTMAN 359 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Pronto? Dott. Hartman? 360 00:16:14,891 --> 00:16:17,351 Sono Brian. Chiama per i risultati di Meg? 361 00:16:17,435 --> 00:16:20,479 Cosa? No. Ho detto ieri a Meg che i risultati sono negativi. 362 00:16:20,563 --> 00:16:22,315 Chiamavo per sapere perché non mi ha 363 00:16:22,398 --> 00:16:24,400 - fatto una recensione su Yelp. - Ieri? 364 00:16:24,483 --> 00:16:27,737 Puoi salvarmi sul telefono di Meg come "Il Martello"? 365 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 Sto provando questo nome. 366 00:16:29,280 --> 00:16:30,406 No, non lo farò. 367 00:16:30,489 --> 00:16:31,741 Ok, Martello chiude. 368 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Perché Meg non me l'ha detto? 369 00:16:39,290 --> 00:16:42,168 Meg, sono Brian. C'è qualcosa che vuoi dirmi? 370 00:16:43,920 --> 00:16:44,962 Sì. 371 00:16:45,546 --> 00:16:48,132 C'è un fasciatoio per adulti 372 00:16:48,216 --> 00:16:50,968 e il peso massimo è 227 chili. 373 00:16:51,052 --> 00:16:52,511 Ho appena parlato con Hartman. 374 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 Il Martello? 375 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 Sarà felice per il nome, 376 00:16:55,556 --> 00:16:58,809 ma mi ha detto che ieri ti ha chiamata con i risultati negativi. 377 00:16:58,893 --> 00:17:01,020 Brian, mi servono tre Gatorade 378 00:17:01,103 --> 00:17:03,648 per affrontare questa conversazione. 379 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 Meg, mi hai mentito. Ero molto preoccupato. 380 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 Pensavo che saresti morta 381 00:17:07,526 --> 00:17:09,904 e ti sei approfittata di me. Perché l'hai fatto? 382 00:17:11,364 --> 00:17:14,492 Ho colto l'opportunità di realizzare uno dei miei sogni 383 00:17:14,575 --> 00:17:16,494 e avrebbe potuto non ripetersi. 384 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Non posso credere che tu sia così egoista. 385 00:17:18,788 --> 00:17:22,333 Per quanto mi riguarda, puoi trovarti un passaggio. 386 00:17:22,416 --> 00:17:24,710 - La Prius è tua? - Sì. Perché? 387 00:17:24,794 --> 00:17:28,339 Dei clienti hanno fatto delle cose terribili alla tua auto. 388 00:17:28,422 --> 00:17:30,508 - Non sei ebreo, vero? - No. 389 00:17:30,591 --> 00:17:32,718 Ok, allora hanno capito male. 390 00:17:39,308 --> 00:17:40,768 Lois, sei sveglia. 391 00:17:40,851 --> 00:17:42,979 Questa luce ti fa sembrare vecchia. 392 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 Mi sono rotta la gamba? 393 00:17:45,273 --> 00:17:47,149 Sì. Ed è tutta colpa mia. 394 00:17:47,233 --> 00:17:49,068 Non avrei mai dovuto tormentarti. 395 00:17:49,652 --> 00:17:52,446 Lois, abbiamo fatto tanta strada insieme. 396 00:17:52,530 --> 00:17:55,449 Abbiamo cresciuto una famiglia e tu sei la mia compagna. 397 00:17:55,533 --> 00:17:58,035 Non mi serve sapere con quanti uomini sei stata. 398 00:17:58,119 --> 00:18:01,998 Il fatto è che ti amo più di qualsiasi numero. 399 00:18:02,081 --> 00:18:04,959 Va tutto bene, Peter. Voglio dirtelo. 400 00:18:05,042 --> 00:18:07,169 Non voglio segreti tra di noi. 401 00:18:08,004 --> 00:18:09,505 Il numero è 60. 402 00:18:11,007 --> 00:18:13,634 Ok, un po' più alto di quanto pensassi, 403 00:18:13,718 --> 00:18:15,761 ma credo che 16 non sia così male… 404 00:18:15,845 --> 00:18:18,556 No, Peter, 60. Sei-zero. 405 00:18:22,685 --> 00:18:23,936 Codice arancione. 406 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 - Cos'è? - Quando un marito scopre 407 00:18:25,980 --> 00:18:29,442 che la moglie è stata con più uomini di quanto pensasse. Lei è a 60. 408 00:18:29,525 --> 00:18:32,820 È come se fossero tutti i presidenti degli ultimi 250 anni, 409 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 più una squadra di softball e mezza. 410 00:18:34,989 --> 00:18:38,200 Sono contento che l'abbiamo studiato all'università del Texas. 411 00:18:42,538 --> 00:18:45,541 STATE LASCIANDO LA FLORIDA Tornate se avete una cavigliera GPS 412 00:18:58,679 --> 00:18:59,764 Come mi hai superato? 413 00:18:59,847 --> 00:19:01,182 Con un camionista. 414 00:19:01,265 --> 00:19:03,476 Ha chiesto culo, gas o erba, 415 00:19:03,559 --> 00:19:06,437 così gli ho dato gas dal culo e mi ha buttato fuori. 416 00:19:06,520 --> 00:19:09,106 Per questo dico sempre che le virgole contano. 417 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Sali. 418 00:19:11,859 --> 00:19:13,778 Non riesco a credere che tu abbia mentito 419 00:19:13,861 --> 00:19:16,030 solo per andare al ristorante di Chaz Inferno. 420 00:19:16,113 --> 00:19:17,948 Di cosa stai parlando? 421 00:19:18,032 --> 00:19:20,076 Brian, quando parlavo del mio sogno, 422 00:19:20,159 --> 00:19:22,912 non parlavo di mangiare da Chaz Inferno's. 423 00:19:22,995 --> 00:19:25,790 Parlavo, per la prima volta in assoluto, 424 00:19:25,873 --> 00:19:28,584 di divertirmi davvero con un familiare 425 00:19:28,668 --> 00:19:31,545 che non mi prendesse in giro o non mi scoreggiasse in faccia 426 00:19:31,629 --> 00:19:33,464 o non mi dicesse che ero brutta. 427 00:19:33,547 --> 00:19:34,632 Forse ti ho mentito 428 00:19:34,715 --> 00:19:39,136 perché volevo che questo viaggio fantastico durasse un po' di più. 429 00:19:39,887 --> 00:19:41,013 Sai una cosa? 430 00:19:41,097 --> 00:19:43,349 Anch'io mi sono divertito con te, Meg. 431 00:19:43,432 --> 00:19:46,185 Quando il dott. Hartman ha detto che rischiavo di morire, 432 00:19:46,268 --> 00:19:48,854 ho pensato solo a passare il resto della mia vita 433 00:19:48,938 --> 00:19:51,440 con qualcuno che mi vuole bene e che tiene a me. 434 00:19:51,524 --> 00:19:53,109 E quel qualcuno eri tu. 435 00:19:53,192 --> 00:19:55,444 Certo, Meg, siamo una famiglia. 436 00:20:00,324 --> 00:20:03,452 Aspetta, allora perché il tuo reggiseno puzzava di cancro? 437 00:20:03,536 --> 00:20:05,705 Ci stavo pensando. 438 00:20:05,788 --> 00:20:08,332 Compro la biancheria intima nei negozi dell'usato. 439 00:20:08,416 --> 00:20:10,668 Bella, devi lavare la roba. 440 00:20:10,751 --> 00:20:13,045 Ehi, quello è Peter al Dairy Queen? 441 00:20:13,129 --> 00:20:14,213 Sì. 442 00:20:16,215 --> 00:20:17,758 Papà, cosa stai facendo? 443 00:20:17,842 --> 00:20:21,011 Sono arrivato fino in Florida grazie alle mie tette. 444 00:20:21,721 --> 00:20:25,015 Ne ho il diritto. Tua madre è stata con 60 uomini. 445 00:20:30,104 --> 00:20:32,440 Torniamo a 60 Minuti. 446 00:20:32,523 --> 00:20:35,776 Pensavo fossimo d'accordo di bandire il numero 60 da questa casa. 447 00:20:35,860 --> 00:20:38,070 Sei ancora arrabbiato? 448 00:20:38,154 --> 00:20:42,032 Con uno di loro è stato solo per farmi scritturare per Shakespeare in Love. 449 00:20:42,116 --> 00:20:43,159 Non aiuta. 450 00:20:43,242 --> 00:20:46,328 E se ti dicessi che sei il più grande tra tutti loro? 451 00:20:46,412 --> 00:20:48,622 - Aiuterebbe? - In realtà, sì. 452 00:20:48,706 --> 00:20:50,458 Lois, obbligo o verità? 453 00:20:50,541 --> 00:20:53,169 Tra tutti gli uomini, sono il più grande? 454 00:20:53,252 --> 00:20:54,670 Decisamente, Peter. 455 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 Il matrimonio è così, menti. 456 00:21:01,135 --> 00:21:03,137 Non è un grande problema. 457 00:21:34,210 --> 00:21:36,212 Sottotitoli: Arianna Currenti