1 00:00:01,627 --> 00:00:04,922 Se pare că acum nu mai vedem 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 Decât violență în filme și sex la TV 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,762 Dar unde sunt valorile de altădată 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,431 Cele pe care puteam conta? 5 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Ce bine că există un tată de familie 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Ce bine că există un bărbat Care chiar poate face 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Lucrurile care pe noi ne fac 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,942 Să râdem și să plângem 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,113 El este un tată de familie 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,992 FARMACIA GOLDMAN'S 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Te-ai mai gândit la cum vrei să-ți sărbătorești ziua de naștere? 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,208 Mai e puțin. 13 00:00:41,291 --> 00:00:45,629 Da, m-am gândit că o petrecere cu tematică Toronto Raptors ar fi distractivă. 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 De ce îți place mereu cea mai rea versiune? 15 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Nu e adevărat. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,218 Mă întorc imediat. 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,762 Nu mai am pastă de dinți Tom's de West Virginia. 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,348 E ca aia de Maine, dar pentru cine are mai puțini dinți. 19 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Uite câte dulciuri evreiești are Mort aici! 20 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 Un Singur Muschetar, Bubble Yuk, 21 00:01:02,854 --> 00:01:06,400 Oy Henry, Migdală Mulțumită Dar Nu Chiar Bucuroasă. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,693 Lasă asta! Fii atent! 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Pot să-ți spun exact ce boală are fiecare om de la coada asta. 24 00:01:11,488 --> 00:01:12,698 Ce? Cum poți face asta? 25 00:01:12,781 --> 00:01:16,785 E un fapt cunoscut că câinii pot mirosi diverse afecțiuni medicale. Fii atent! 26 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Ea are diabet, el, migrene. 27 00:01:20,956 --> 00:01:24,126 Și tipul ăla are chestia aia. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Ce are Magic Johnson? 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 - SIDA? - Da, așa. 30 00:01:27,546 --> 00:01:29,047 Ai uitat de SIDA? 31 00:01:29,131 --> 00:01:30,632 N-a fost o treabă de câini. 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,764 Mereu e câte una în pijamale 33 00:01:37,848 --> 00:01:40,392 care nu vrea să se schimbe într-o casă străină. 34 00:01:40,475 --> 00:01:41,852 E ora 16:00, scumpo. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,396 O să-ți strici papucii mergând de la mașină până aici. 36 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 Nu-mi pasă. 37 00:01:46,898 --> 00:01:49,192 Le cunoașteți pe Patty, Ruth și Esther. 38 00:01:49,276 --> 00:01:51,445 Cum suntem un grup modern de adolescenți, 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 el e Devin, prietenul nostru non-binar. 40 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Ce-i cu puștiul ăla? 41 00:01:54,740 --> 00:01:57,159 Fiecare haină spune o altă poveste. 42 00:01:57,242 --> 00:01:58,452 Peter, fii drăguț! 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Nu poți să te sperii așa. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 Nu-ți face griji, pot fi subtil. 45 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 Ce ești? Declară-te! 46 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 Du-te în garaj și mormăie în timp ce lovești ceva! 47 00:02:07,336 --> 00:02:09,629 Lumea asta nebună mă depășește. 48 00:02:09,713 --> 00:02:11,506 Toată lumea trebuie să fie ceva. 49 00:02:11,590 --> 00:02:14,593 Cum mai are ceva sens dacă toți sunt de toate? 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 Tată, ce faci? 51 00:02:21,433 --> 00:02:23,352 Scuze, Meg, toți tații trebuie să vină 52 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 la bustul gol la petrecerile de adolescenți 53 00:02:25,562 --> 00:02:28,774 și să bea o doză de ceva ce nu se mai fabrică din anii '90. 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,359 Vrea cineva o gură de Surge? 55 00:02:30,442 --> 00:02:31,610 Devin, o gură de Surge? 56 00:02:31,693 --> 00:02:34,446 Poți să pleci, te rog? Vrem să jucăm Adevăr sau provocare. 57 00:02:34,529 --> 00:02:35,739 Adevăr sau provocare? 58 00:02:35,822 --> 00:02:37,783 Jocul în care te ascunzi și cauți? 59 00:02:37,866 --> 00:02:41,328 Nu. Ori răspunzi la o întrebare cu sinceritate totală, 60 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 ori faci vreo nebunie inventată de alții. 61 00:02:43,580 --> 00:02:46,667 Am ales versiunea mea, dar ce-ar fi să mă joc cu voi? 62 00:02:47,459 --> 00:02:50,337 Sigur, tată. Te provoc să pleci naibii de aici. 63 00:02:50,420 --> 00:02:51,505 Mă ocup. 64 00:02:54,091 --> 00:02:56,968 Ia te uită, Lois! Joc Adevăr sau provocare cu Meg. 65 00:02:57,052 --> 00:02:58,720 Ba nu, Peter. 66 00:02:58,804 --> 00:03:01,306 Dar mă joc eu Adevăr sau provocare cu tine. 67 00:03:01,390 --> 00:03:03,558 La urma urmei, nu am jucat niciodată împreună. 68 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Serios? Bine, aleg provocare. 69 00:03:05,894 --> 00:03:07,270 În regulă. 70 00:03:08,397 --> 00:03:10,148 Te provoc 71 00:03:11,775 --> 00:03:13,944 să lingi cutia poștală a familiei Swanson. 72 00:03:14,820 --> 00:03:16,113 Privește-mă! 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,447 LA MULȚI ANI, MEG 74 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 La naiba, dacă-mi udă ghidul TV, o să mă supăr. 75 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 Încă mai ai ghid TV? 76 00:03:26,665 --> 00:03:28,125 Încă mai există televizor! 77 00:03:30,085 --> 00:03:31,336 Bine, e rândul tău. 78 00:03:31,420 --> 00:03:33,004 Bine, adevăr. 79 00:03:33,088 --> 00:03:34,464 Bine, să vedem. 80 00:03:34,548 --> 00:03:38,135 Cu câți bărbați te-ai culcat în viața ta? 81 00:03:38,218 --> 00:03:40,554 - Provocare. - Ce? Nu poți schimba. 82 00:03:40,637 --> 00:03:42,848 E dreptul meu să aleg dintre cele două opțiuni 83 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 și aleg provocare. 84 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Nu e mare lucru, eu îți spun. 85 00:03:46,309 --> 00:03:49,312 Recunosc, pe vremea mea, eram un crai, 86 00:03:49,396 --> 00:03:51,314 m-am culcat cu două femei. 87 00:03:51,398 --> 00:03:53,817 Șapte, dacă numeri și îmbrățișările lungi. 88 00:03:53,900 --> 00:03:55,402 Peter, nu răspund. 89 00:03:55,485 --> 00:03:56,987 Haide! Spune numărul! 90 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 Ține minte că orice alt număr în afară de zero 91 00:03:59,322 --> 00:04:01,032 mă bagă într-o spirală de zece ani. 92 00:04:01,116 --> 00:04:03,743 Conversația asta s-a încheiat. Mă duc la culcare. 93 00:04:03,827 --> 00:04:05,412 Nu până nu rezolvăm asta. 94 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 Acum e o problemă de siguranță. 95 00:04:08,039 --> 00:04:10,667 Trebuie să știu dacă să-mi pun casca asta de scafandru 96 00:04:10,750 --> 00:04:13,044 înainte să-ți fac o specială Michael Douglas. 97 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Să aducă cineva placa Ouija. 98 00:04:17,674 --> 00:04:21,303 Vreau să întreb fantoma lui Jeffrey Epstein dacă chiar s-a sinucis. 99 00:04:21,386 --> 00:04:25,015 Ați văzut cumva o jucărie de ros care chițăie, în formă de ziar rulat? 100 00:04:25,098 --> 00:04:27,184 Titlul e: „Chewie îl învinge pe Chewman”. 101 00:04:27,267 --> 00:04:29,644 Nu, Brian, nu ți-am văzut jucăria scârboasă. 102 00:04:29,728 --> 00:04:31,521 - Te rog să pleci. - Bine. 103 00:04:35,192 --> 00:04:38,236 N-o să plec cu mâna goală. 104 00:04:38,320 --> 00:04:41,990 Prieteni, cred că apare Jeffrey Epstein. 105 00:04:42,073 --> 00:04:45,285 „Hei, câți 106 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 ani aveți, doamnelor?” 107 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 El este. 108 00:04:56,379 --> 00:04:58,298 Da, e bun de ros. 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,343 Și aici, Emma, se întâmplă magia… 110 00:05:01,426 --> 00:05:02,803 Credeam că locuiești singur. 111 00:05:03,845 --> 00:05:05,055 Bravo, Brian! 112 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Știi ce greu a fost să ajung 113 00:05:06,515 --> 00:05:08,934 de la a fi lipit de scaun până la a o aduce acasă? 114 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Ce faci? 115 00:05:10,101 --> 00:05:12,145 Rod și adulmec sutienul lui Patty. 116 00:05:12,229 --> 00:05:14,648 - Înfiorător! - Nu e înfiorător, sunt câine. 117 00:05:14,731 --> 00:05:18,068 Dacă nu rod ceva la fiecare 40 de minute, o iau razna. 118 00:05:19,110 --> 00:05:21,488 - Doamne, nu e bine! - Ce e? 119 00:05:21,571 --> 00:05:24,491 Simt un miros de cancer de sân de la sutienul lui Patty. 120 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Cred că Patty ar putea avea cancer de sân. 121 00:05:26,660 --> 00:05:31,039 Ce? Mai întâi Céline Dion face sindromul persoanei rigide, și acum asta? 122 00:05:31,122 --> 00:05:33,250 - E foarte nedrept. - Bine. Calmează-te! 123 00:05:33,333 --> 00:05:36,378 Nu, Brian, încă procesez sindromul persoanei rigide, 124 00:05:36,461 --> 00:05:37,879 care e ceva real, nu doar 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,006 o scuză să scapi de concertele din Vegas 126 00:05:40,090 --> 00:05:41,675 stabilite de soțul tău. 127 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 - Cred că divagăm. - Poate că da. 128 00:05:43,802 --> 00:05:46,721 Dacă Patty are cancer la sân, trebuie să-i spui lui Meg imediat. 129 00:05:46,805 --> 00:05:49,057 Nu pot. Atunci va ști că am luat sutienul. 130 00:05:49,140 --> 00:05:52,561 Trebuie să-i spui, Brian, chiar dacă e greu să dai vești proaste. 131 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Eu știu, doar am fost purtător de cuvânt pentru un magazin. 132 00:05:55,772 --> 00:05:59,401 De azi, Macy's închide 100 de magazine. 133 00:05:59,484 --> 00:06:01,194 Ca să fie clar, sunt 100 de locuri 134 00:06:01,278 --> 00:06:04,114 de unde nu mai poți lua haine de înmormântare în aceeași zi. 135 00:06:04,197 --> 00:06:05,574 Începeți să vă gândiți 136 00:06:05,657 --> 00:06:07,784 la înmormântări cu cel puțin două zile înainte. 137 00:06:07,868 --> 00:06:11,329 Dar de unde își mai iau clienții ceasuri drăguțe care, de fapt, sunt urâte? 138 00:06:11,413 --> 00:06:14,165 Sau unde mai mergi la budă în mall fără să cumperi nimic? 139 00:06:14,249 --> 00:06:16,626 Presupun că astea trebuie făcute la Nordstrom. 140 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 La urma urmei, Nordstrom e o afacere înfloritoare… 141 00:06:19,212 --> 00:06:21,631 Domnule, de la Nordstrom Corporate. 142 00:06:21,715 --> 00:06:25,051 Bine, prieteni, ziua asta e pur și simplu o lovitură sub centură. 143 00:06:29,931 --> 00:06:31,933 Meg, cum a fost petrecerea în pijamale? 144 00:06:32,017 --> 00:06:34,519 Mișto. Tabla Ouija a prins viață. 145 00:06:34,603 --> 00:06:37,397 Un tip pe nume René a spus să nu mai râdem de soția lui 146 00:06:37,480 --> 00:06:39,774 și că sindromul de persoană rigidă e ceva real. 147 00:06:39,858 --> 00:06:42,944 Ascultă, trebuie să-ți zic ceva important. 148 00:06:43,028 --> 00:06:46,031 Aseară, i-am luat sutienul lui Patty ca să-l rod și să-l miros 149 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 și cred că Patty ar putea avea cancer la sân. 150 00:06:49,576 --> 00:06:51,828 Doamne, trebuie s-o sun imediat. 151 00:06:51,911 --> 00:06:53,788 Adică, e… Stai puțin. 152 00:06:53,872 --> 00:06:55,582 Patty a plecat de aici îmbrăcată. 153 00:06:55,665 --> 00:06:58,335 Dă-mi să văd sutienul! Îl ai? 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,962 Brian, ăla e sutienul meu. 155 00:07:02,213 --> 00:07:04,299 Ne scoatem sutienele? 156 00:07:06,092 --> 00:07:08,136 Fetele ies la joacă. 157 00:07:08,219 --> 00:07:11,097 Mă duc să-i tachinez pe băieți la DQ. 158 00:07:12,515 --> 00:07:13,892 Deschid abia la 11:00. 159 00:07:13,975 --> 00:07:16,353 Cei de la Starbucks nu m-au lăsat să aștept acolo. 160 00:07:18,438 --> 00:07:20,857 SPITAL 161 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 Știu că trebuie să fie stresant. 162 00:07:24,486 --> 00:07:26,696 Sigur nu vrei să-i spui lui Lois despre cancer? 163 00:07:26,780 --> 00:07:29,407 Nu, nu vreau s-o îngrijorez până nu știu sigur. 164 00:07:29,491 --> 00:07:31,117 Dar lui Peter? 165 00:07:31,201 --> 00:07:33,411 Chiar am încercat, dar era foarte distras 166 00:07:33,495 --> 00:07:36,956 de o placă din aia cu roți pe care o folosesc mecanicii sub mașini. 167 00:07:37,040 --> 00:07:39,167 Tată, trebuie să-ți spun ceva important… 168 00:07:39,250 --> 00:07:41,961 Ce e, Meg? Sunt ocupat să scot Bau-bau de sub pat. 169 00:07:42,045 --> 00:07:45,006 Adu-mi clichetul și niște scorțișoară! Nu le place scorțișoara. 170 00:07:45,090 --> 00:07:46,758 Nu cred că va funcționa. 171 00:07:46,841 --> 00:07:48,677 E o opinie foarte verticală. 172 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 Am văzut Compania Monștrilor și Universitatea Monștrilor. 173 00:07:52,013 --> 00:07:53,640 Cred că știu ce fac. 174 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 Siri, zi-mi alt cuvânt pentru „bidoane”! 175 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 Sâni. 176 00:07:57,811 --> 00:08:00,271 Înțeleg că s-ar putea să ai cancer la sân. 177 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 Asta vrem să aflăm. 178 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 Dar pari tânără și sănătoasă. Ce te-a adus aici? 179 00:08:05,360 --> 00:08:07,696 Câinele meu a simțit miros de cancer pe sutien. 180 00:08:07,779 --> 00:08:10,490 Un câine? Ăștia nu se înșală aproape niciodată. 181 00:08:10,573 --> 00:08:12,492 Avem trei câini angajați aici. 182 00:08:12,575 --> 00:08:14,327 Tipul ăsta a absolvit Muttgers. 183 00:08:14,411 --> 00:08:16,037 Ăsta de la UC Barkley. 184 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 Și ea a mers la Bitchigan State. 185 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Glumesc. Toți au fost la Texas Christian, 186 00:08:20,250 --> 00:08:21,918 dar sunt deștepți. Sunt buni. 187 00:08:22,001 --> 00:08:24,671 Mai e și „Grrr-due”. Dar care e prognosticul pentru Meg? 188 00:08:24,754 --> 00:08:26,840 Vom aștepta rezultatele ca formalitate, 189 00:08:26,923 --> 00:08:30,093 dar dacă un câine a simțit cancerul, nu sunt prea optimist. 190 00:08:30,176 --> 00:08:33,179 Dacă ai ceva pe lista de dorințe, acum ar fi momentul. 191 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Vrei să spui că sunt pe moarte? 192 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Siri, zi-mi o scuză bună ca să părăsești camera! 193 00:08:38,017 --> 00:08:41,146 Diareea e mereu o scuză excelentă pentru a părăsi orice cameră. 194 00:08:41,229 --> 00:08:44,190 Te rog să mă scuzi, telefonul meu are diaree. 195 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 Molusca Beată 196 00:08:48,611 --> 00:08:52,032 N-o să vă vină să credeți. Eu și Lois am jucat Adevăr sau provocare, 197 00:08:52,115 --> 00:08:54,367 dar când am întrebat cu câți tipi s-a culcat, 198 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 n-a răspuns. 199 00:08:55,535 --> 00:08:57,412 Trebuie să știu, mă înnebunește! 200 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Bonnie a fost cu un singur bărbat 201 00:08:59,998 --> 00:09:02,292 - …și vă uitați la el. - Ești sigur? 202 00:09:02,375 --> 00:09:05,128 A luat clamidia de la toaletă. Am vorbit despre asta. 203 00:09:05,211 --> 00:09:07,589 Colacul i-a trimis flori fiindcă s-a simțit prost. 204 00:09:07,672 --> 00:09:08,923 Cazul e închis. 205 00:09:15,055 --> 00:09:20,185 Un diagnostic de cancer e o situație de tipul „radio pornit” sau „radio oprit”? 206 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 Poți să-l pornești. 207 00:09:25,398 --> 00:09:26,691 Poate stăm fără. 208 00:09:26,775 --> 00:09:29,986 O parte din mine zice că ar trebui să le spun mamei și tatei, 209 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 dar altă parte zice: de ce să mă mai obosesc? 210 00:09:32,822 --> 00:09:35,784 Nimănui din familia asta nu-i pasă de mine oricum. 211 00:09:35,867 --> 00:09:37,535 Eu sunt alături de tine, Meg. 212 00:09:37,619 --> 00:09:40,121 Trebuie să găsim o cale să-ți luăm gândul de la asta. 213 00:09:40,205 --> 00:09:41,748 Poate dr. Hartman avea dreptate. 214 00:09:41,831 --> 00:09:44,000 Ai vrut vreodată să faci ceva, 215 00:09:44,084 --> 00:09:45,251 dar n-ai avut ocazia? 216 00:09:45,335 --> 00:09:47,045 - Nu știu. - Orice, Meg. 217 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 Cerul e limita, niciun vis nu e prea mare. 218 00:09:49,339 --> 00:09:51,424 - Orice? - Orice. 219 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 Ei bine… 220 00:09:53,384 --> 00:09:55,804 Mereu mi-am dorit să mănânc nachos la găleată 221 00:09:55,887 --> 00:09:58,139 la restaurantul lui Chaz Inferno's din Orlando. 222 00:09:58,807 --> 00:10:02,352 Atât? Da, putem să facem asta. 223 00:10:02,435 --> 00:10:04,562 Pe bune? Ar trebui să contactăm Make-A-Wish? 224 00:10:04,646 --> 00:10:06,606 Cum să facem asta? 225 00:10:06,689 --> 00:10:08,441 Cred mergem acolo și comandăm. 226 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Putem să mergem acum? 227 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Absolut. Să mergem! 228 00:10:19,077 --> 00:10:21,704 BUN-VENIT ÎN CONNECTICUT PĂSTRAȚI DRUMURILE CURATE 229 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 BUN-VENIT ÎN NEW JERSEY ARUNCAȚI STICLELE ORIUNDE 230 00:10:29,379 --> 00:10:30,713 ACUM INTRAȚI ÎN DELAWARE 231 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 ȘTIM CĂ NU VĂ PASĂ DAR AR TREBUI SĂ ȘTIȚI 232 00:10:35,176 --> 00:10:36,845 PUTEȚI PREVENI INCENDIILE DE PĂDURE 233 00:10:36,928 --> 00:10:38,555 BRAVO, IDIOȚILOR 234 00:10:41,015 --> 00:10:42,684 ATLANTA 32 KM 235 00:10:43,143 --> 00:10:45,019 Uite! Mai sunt 32 km până în Atlanta. 236 00:10:45,895 --> 00:10:49,607 Se spune că Atlanta are cele mai bune cluburi de striptease din lume. 237 00:10:49,691 --> 00:10:51,818 - Bine. - Se spune că jucătorii din NBA 238 00:10:51,901 --> 00:10:53,987 vin de peste tot ca să meargă în cluburi. 239 00:10:54,070 --> 00:10:57,157 Și pot merge oriunde. Shaquille O'Neal merge în aceste cluburi. 240 00:10:57,240 --> 00:11:00,076 A fost documentat în instanță și, dacă nu mă înșel, 241 00:11:00,160 --> 00:11:02,412 Raptors sunt în oraș și joacă cu Hawks diseară. 242 00:11:02,495 --> 00:11:04,038 Vezi, Brian, ești singurul 243 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 care dă atenție lucrurilor de care îmi pasă. 244 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 Hai să o facem! 245 00:11:07,667 --> 00:11:10,253 Ai cancer, așa că poți mânca orice vrei. 246 00:11:10,336 --> 00:11:13,423 Nu trebuie să ne uităm la stripteuze. Au tăvi mari de paste ziti. 247 00:11:13,506 --> 00:11:15,925 CLUB DE STRIPTEASE 248 00:11:20,346 --> 00:11:23,641 Am o grămadă de monede ca să pot susține stripteuzele. 249 00:11:25,727 --> 00:11:26,769 Ce faci? 250 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 Haide, arunc cu bani. 251 00:11:29,397 --> 00:11:30,565 La naiba, termină! 252 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Hei, ăla e un bicentenar. 253 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 Ce? Îl vreau înapoi. 254 00:11:38,740 --> 00:11:40,116 Unde sunt Meg și Brian? 255 00:11:40,200 --> 00:11:42,535 Nu știu, dar tocmai a postat o poză cu o tavă 256 00:11:42,619 --> 00:11:44,537 de paste de la un bar de striptease 257 00:11:44,621 --> 00:11:47,332 și a etichetat-o pe Meg. Așa că presupun că sunt bine. 258 00:11:47,415 --> 00:11:50,335 Bine, mănâncă. Atunci nu trebuie să-i așteptăm. 259 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 Chris, dă-mi, te rog, mazărea 260 00:11:52,879 --> 00:11:56,424 și întreab-o pe mama ta câte boabe de mazăre a băgat în gură. 261 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 Peter, ajunge! 262 00:11:58,051 --> 00:12:00,720 Chris, roag-o pe mama ta să-mi dea puiul și întreab-o 263 00:12:00,803 --> 00:12:03,973 dacă numărul de bărbați cu care s-a culcat e mai mare sau mai mic 264 00:12:04,057 --> 00:12:07,435 decât numărul de ierburi și condimente din rețeta secretă a colonelului? 265 00:12:07,518 --> 00:12:10,730 Mai ușor, că nu mai țin pasul cu tot ce vrei să-ți dau. 266 00:12:10,813 --> 00:12:12,899 Chris, omul doar face la mișto. 267 00:12:17,028 --> 00:12:18,238 Asta e camera noastră. 268 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 Scuze că n-am găsit o cameră mai frumoasă. 269 00:12:20,281 --> 00:12:21,407 Glumești? 270 00:12:21,491 --> 00:12:24,577 L-am recunoscut pe tipul care ne-a cazat din Dezintoxicare. 271 00:12:24,661 --> 00:12:27,038 Bine, e o salamandră în ibricul de cafea, 272 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 mă duc să văd dacă-l pot schimba. 273 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 - Alo? Dr. Hartman? - Bună, Meg! 274 00:12:32,752 --> 00:12:34,963 O să auzi lucruri pe fundal ce te vor face 275 00:12:35,046 --> 00:12:37,173 să crezi că sunt la Dave & Buster's. 276 00:12:37,257 --> 00:12:39,592 Te asigur că nu sunt la Dave & Buster's. 277 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Ce execuție! 278 00:12:41,844 --> 00:12:43,221 Facem rapelul pentru COVID. 279 00:12:43,304 --> 00:12:44,847 M-ați sunat pentru rezultate? 280 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Da, da. 281 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 De la distanță. 282 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Ignoră asta. E doar un dispozitiv medical. 283 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 Doamne! Am cancer? 284 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 - Da! - Nu! 285 00:12:53,356 --> 00:12:55,149 - Îmi pare rău. Ce? - Am cancer? 286 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 Nu, fără cancer. Testele au ieșit negative. 287 00:12:58,111 --> 00:12:59,946 Slavă Domnului, ce ușurare! 288 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Nu aveți meniuri de hârtie? 289 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 E doar un cod QR? 290 00:13:02,949 --> 00:13:04,951 Mulțumesc mult, dr. Hartman! 291 00:13:05,034 --> 00:13:07,578 Da, da, mazel tov! Vreau bețe de mozzarella. 292 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 De ce îngreunați lucrurile? 293 00:13:11,082 --> 00:13:12,709 Brian, am vești grozave. 294 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 Perfect. Mulțumesc. 295 00:13:14,002 --> 00:13:16,587 Și eu am vești grozave, Meg. Fii atentă! 296 00:13:16,671 --> 00:13:19,799 I-am spus cazul tău lui Chaz Inferno's. 297 00:13:19,882 --> 00:13:23,261 Nu numai că o să-ți facă personal niște nachos la găleată, 298 00:13:23,344 --> 00:13:26,431 dar ne dă și un credit de 35 de dolari pentru consumație 299 00:13:26,514 --> 00:13:29,642 și o să te și tundă și o să-ți facă șuvițe blonde, direct la masă. 300 00:13:29,726 --> 00:13:31,477 Ce? E uimitor! 301 00:13:31,561 --> 00:13:32,937 Și care e vestea ta bună? 302 00:13:35,106 --> 00:13:36,482 Brian, uită-te la placa asta! 303 00:13:36,566 --> 00:13:38,109 E o cameră istorică. 304 00:13:38,192 --> 00:13:40,611 Cineva din Girls Gone Wild a murit aici. 305 00:13:40,695 --> 00:13:42,780 Îmi amintesc de ea. Nu voia să se dezlănțuie, 306 00:13:42,864 --> 00:13:45,116 dar prietena ei i-a spus s-o facă. Și a făcut-o. 307 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 Da. 308 00:13:46,868 --> 00:13:49,037 E încă în telefonul lui Rob Schneider. 309 00:13:51,122 --> 00:13:55,626 CHAZ INFERNO'S TOT PENTRU BRANDON 310 00:13:59,255 --> 00:14:02,008 Voi trebuie să fiți Brian și Meg. 311 00:14:02,091 --> 00:14:04,010 Nu știu dacă v-au spus la intrare, 312 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 dar aici nu aveți voie să nu purtați ochelarii de soare la ceafă. 313 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Tare! Trebuie să spun că e o onoare 314 00:14:09,515 --> 00:14:12,977 să întâlnesc un om care n-a condus niciodată o mașină cu plafon. 315 00:14:13,061 --> 00:14:14,604 Înainte să facem nachos, 316 00:14:14,687 --> 00:14:17,482 ce-ar fi să te tundem și să-ți decolorăm vârfurile? 317 00:14:18,649 --> 00:14:20,234 Ai părul atât de tare! 318 00:14:20,318 --> 00:14:22,028 Mulțumesc. Și e foarte tare, 319 00:14:22,111 --> 00:14:24,030 nu-mi dau seama dacă ai 30 sau 60 de ani. 320 00:14:24,113 --> 00:14:27,450 Bine că facem asta mai întâi, ca să nu intre firele de păr în nachos. 321 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 Sunt deja o grămadă acolo. 322 00:14:29,368 --> 00:14:30,703 În regulă. 323 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 Lois, o luăm pe rând, unul câte unul. 324 00:14:36,918 --> 00:14:38,795 Te-ai culcat cu Arthur Aaronson? 325 00:14:38,878 --> 00:14:40,379 Peter, zău așa! 326 00:14:40,463 --> 00:14:42,965 Te-ai culcat cu ăla de la Acme Deratizări? 327 00:14:43,049 --> 00:14:45,051 Credeam că am trecut peste asta. 328 00:14:45,134 --> 00:14:46,969 Tot trebuie să termini jocul. 329 00:14:47,053 --> 00:14:49,722 Am lins cutia poștală a lui Joe, dar tu n-ai răspuns. 330 00:14:50,306 --> 00:14:52,642 Bine, o să termin jocul. 331 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 Dar fac doar o provocare. 332 00:14:54,227 --> 00:14:55,978 Bine, provocare zici? 333 00:14:56,062 --> 00:14:58,856 Te provoc să sari cu rolele de pe acoperișul familiei Swanson 334 00:14:58,940 --> 00:15:00,149 direct în piscina lor. 335 00:15:00,233 --> 00:15:01,859 Și asta te va face să taci? 336 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Da. 337 00:15:09,283 --> 00:15:11,494 Doamne, e mai sus aici decât pare. 338 00:15:11,577 --> 00:15:14,288 Ai ales provocare. Asta e provocarea. 339 00:15:14,372 --> 00:15:17,166 Peter, nu mai juca Adevăr sau provocare cu casa mea. 340 00:15:17,250 --> 00:15:18,793 Asta nu te privește, Joe. 341 00:15:18,876 --> 00:15:20,545 Nu mă simt în siguranță. 342 00:15:20,628 --> 00:15:22,421 Gata, chem poliția. 343 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 Alo? 344 00:15:25,216 --> 00:15:26,884 Am o femeie pe acoperiș. 345 00:15:26,968 --> 00:15:28,636 Domnule, nu vă pot ajuta acum. 346 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 E cineva pe acoperișul meu. 347 00:15:31,848 --> 00:15:33,516 Peter, sar! 348 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Dumnezeule! 349 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 La naiba, doare atât de tare! 350 00:15:42,483 --> 00:15:44,944 - Doamne, ce mă doare! - Te doare piciorul? 351 00:15:45,027 --> 00:15:46,279 Cum este? 352 00:15:49,866 --> 00:15:52,827 Aproape am dovedit găleata de nachos. 353 00:15:52,910 --> 00:15:54,745 - Pământ? - Nu, mulțumesc. 354 00:15:54,829 --> 00:15:56,122 Vreau eu puțin. 355 00:15:59,375 --> 00:16:01,878 Se pare că nachos-ul ăla vrea să treacă granița. 356 00:16:01,961 --> 00:16:03,379 Mai bine fug repede la baie. 357 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 Poți să ne pui restul la pachet? 358 00:16:05,840 --> 00:16:08,050 Sigur. Nachos-ul rezistă bine la drum. 359 00:16:09,594 --> 00:16:11,470 INTRARE APEL DOCTOR HARTMAN 360 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Alo? Domnule dr. Hartman? 361 00:16:14,891 --> 00:16:17,351 Sunt Brian. Sunați cu rezultatele testului lui Meg? 362 00:16:17,435 --> 00:16:20,479 Ce? Nu. I-am spus ieri lui Meg că rezultatele ei au fost negative. 363 00:16:20,563 --> 00:16:22,315 Am sunat să văd de ce nu mi-a dat 364 00:16:22,398 --> 00:16:24,400 - …încă o recenzie pe Yelp. - Ieri? 365 00:16:24,483 --> 00:16:27,737 Poți să mă treci ca „Ciocanul” în telefonul lui Meg? 366 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 Vreau să folosesc porecla. 367 00:16:29,280 --> 00:16:30,406 Nu, nu fac asta. 368 00:16:30,489 --> 00:16:31,741 Bine, Ciocanul a terminat. 369 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 De ce nu mi-a spus Meg? 370 00:16:39,290 --> 00:16:42,168 Meg, sunt Brian. Vrei să-mi spui ceva? 371 00:16:43,920 --> 00:16:44,962 Da. 372 00:16:45,546 --> 00:16:48,132 Există o masă de schimb pentru adulți aici, 373 00:16:48,216 --> 00:16:50,968 iar limita de greutate e de 250 kg. 374 00:16:51,052 --> 00:16:52,511 Tocmai am vorbit cu dr. Hartman. 375 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 Cu Ciocanul? 376 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 O să se bucure că ai spus asta, 377 00:16:55,556 --> 00:16:58,809 dar mi-a spus că te-a sunat ieri cu rezultatele negative ale testului. 378 00:16:58,893 --> 00:17:01,020 Brian, sunt la trei Gatorade-uri distanță 379 00:17:01,103 --> 00:17:03,648 de a putea purta această conversație. 380 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 Meg, m-ai mințit. Am fost foarte îngrijorat. 381 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 Credeam că o să mori 382 00:17:07,526 --> 00:17:09,904 și tu ai profitat de mine. De ce ai făcut asta? 383 00:17:11,364 --> 00:17:14,492 Cred că am văzut o șansă de a-mi împlini unul dintre visuri 384 00:17:14,575 --> 00:17:16,494 și am realizat că poate nu se mai repetă. 385 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 E incredibil de egoist! 386 00:17:18,788 --> 00:17:22,333 În ceea ce mă privește, poți să vii singură acasă. 387 00:17:22,416 --> 00:17:24,710 - Tu ești cu Prius-ul? - Da. De ce? 388 00:17:24,794 --> 00:17:28,339 Da, niște clienți ți-au făcut lucruri groaznice la mașină. 389 00:17:28,422 --> 00:17:30,508 - Nu ești evreu, nu? - Nu. 390 00:17:30,591 --> 00:17:32,718 Bine, atunci n-au înțeles bine. 391 00:17:39,308 --> 00:17:40,768 Lois, te-ai trezit! 392 00:17:40,851 --> 00:17:42,979 Apropo, lumina asta te face să pari bătrână. 393 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 Mi-am rupt piciorul? 394 00:17:45,273 --> 00:17:47,149 Da, și e numai vina mea. 395 00:17:47,233 --> 00:17:49,068 N-ar fi trebuit să te hărțuiesc atât. 396 00:17:49,652 --> 00:17:52,446 Lois, am trecut prin multe împreună. 397 00:17:52,530 --> 00:17:55,449 Am crescut o familie și tu ești partenera mea de viață. 398 00:17:55,533 --> 00:17:58,035 Nu trebuie să știu cu câți tipi ai fost. 399 00:17:58,119 --> 00:18:01,998 Adevărul e că te iubesc mai mult decât orice alt număr. 400 00:18:02,081 --> 00:18:04,959 E în regulă, Peter, vreau să-ți spun. 401 00:18:05,042 --> 00:18:07,169 Nu vreau secrete între noi. 402 00:18:08,004 --> 00:18:09,505 Numărul e 60. 403 00:18:11,007 --> 00:18:13,634 Bine, e un pic mai mare decât am crezut că va fi, 404 00:18:13,718 --> 00:18:15,761 dar cred că 16 nu e atât de rău… 405 00:18:15,845 --> 00:18:18,556 Nu, Peter, 60. Șase-zero. 406 00:18:22,685 --> 00:18:23,936 Cod portocaliu! 407 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 - Ce înseamnă asta? - Când un soț află 408 00:18:25,980 --> 00:18:29,442 că soția lui s-a culcat cu mai mulți tipi decât credea. La ea au fost 60. 409 00:18:29,525 --> 00:18:32,820 La naiba! Asta înseamnă toți președinții din ultimii 250 de ani, 410 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 plus o echipă de softball și încă jumătate. 411 00:18:34,989 --> 00:18:38,200 Mă bucur că ne-au învățat despre asta la Texas Christian. 412 00:18:42,538 --> 00:18:45,541 PĂRĂSIȚI FLORIDA Aveți brățară de monitorizare? Înapoi! 413 00:18:58,679 --> 00:18:59,764 Cum ai ajuns înainte? 414 00:18:59,847 --> 00:19:01,182 M-a luat un camionagiu. 415 00:19:01,265 --> 00:19:03,476 A cerut fund, gaz sau iarbă, 416 00:19:03,559 --> 00:19:06,437 așa că i-am dat gaz pe fund, și s-a enervat și m-a pus să cobor. 417 00:19:06,520 --> 00:19:09,106 De asta spun mereu că virgulele contează. 418 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Urcă! 419 00:19:11,859 --> 00:19:13,778 E ireal că ai mințit că ai cancer 420 00:19:13,861 --> 00:19:16,030 doar ca să mergi la un restaurant Chaz Inferno's. 421 00:19:16,113 --> 00:19:17,948 Ce? Ce vrei să spui? 422 00:19:18,032 --> 00:19:20,076 Când am zis că e unul dintre visurile mele, 423 00:19:20,159 --> 00:19:22,912 nu m-am referit la mâncatul la Chaz Inferno's. 424 00:19:22,995 --> 00:19:25,790 Vorbeam despre faptul că, în sfârșit, 425 00:19:25,873 --> 00:19:28,584 mă distram pe bune cu cineva din familie 426 00:19:28,668 --> 00:19:31,545 care nu mă lua la mișto, nu-mi trăgea pârțuri în față 427 00:19:31,629 --> 00:19:33,464 și nu-mi spunea că sunt urâtă. 428 00:19:33,547 --> 00:19:34,632 Cred că te-am mințit 429 00:19:34,715 --> 00:19:39,136 pentru că am vrut ca această călătorie uimitoare să dureze ceva mai mult. 430 00:19:39,887 --> 00:19:41,013 Știi ce? 431 00:19:41,097 --> 00:19:43,349 Și eu m-am simțit bine cu tine, Meg. 432 00:19:43,432 --> 00:19:46,185 Și atunci când dr. Hartman a spus că s-ar putea să mor, 433 00:19:46,268 --> 00:19:48,854 m-am gândit să-mi petrec restul vieții 434 00:19:48,938 --> 00:19:51,440 cu cineva care mă iubește și căruia îi pasă de mine. 435 00:19:51,524 --> 00:19:53,109 Și acela ai fost tu. 436 00:19:53,192 --> 00:19:55,444 Desigur, Meg, suntem o familie. 437 00:20:00,324 --> 00:20:03,452 Dar stai, atunci de ce ți-a mirosit sutienul a cancer? 438 00:20:03,536 --> 00:20:05,705 Da, să știi că m-am gândit la asta. 439 00:20:05,788 --> 00:20:08,332 Pentru că îmi cumpăr lenjeria de corp de la second-hand. 440 00:20:08,416 --> 00:20:10,668 Frate, trebuie să le speli. 441 00:20:10,751 --> 00:20:13,045 Ăla e cumva Peter la Dairy Queen? 442 00:20:13,129 --> 00:20:14,213 Da. 443 00:20:16,215 --> 00:20:17,758 Tată, ce faci? 444 00:20:17,842 --> 00:20:21,011 Am îndurat viscolul și cu ajutorul decolteului am ajuns în Florida. 445 00:20:21,721 --> 00:20:25,015 Am dreptul la asta. Mama ta s-a culcat cu 60 de bărbați. 446 00:20:30,104 --> 00:20:32,440 Revenim la emisiunea 60 Minutes. 447 00:20:32,523 --> 00:20:35,776 Parcă am convenit să alungăm numărul 60 din casa asta. 448 00:20:35,860 --> 00:20:38,070 Încă ești supărat? 449 00:20:38,154 --> 00:20:42,032 Ți-am zis. Cu unul a fost ca să joc în Shakespeare in Love. 450 00:20:42,116 --> 00:20:43,159 Asta nu ajută. 451 00:20:43,242 --> 00:20:46,328 Dacă ți-aș spune că o ai mai mare decât toți? 452 00:20:46,412 --> 00:20:48,622 - Ar ajuta? - De fapt, da. 453 00:20:48,706 --> 00:20:50,458 Lois, adevăr sau provocare? 454 00:20:50,541 --> 00:20:53,169 Dintre toți tipii cu care ai fost, o am cea mai mare? 455 00:20:53,252 --> 00:20:54,670 Categoric, Peter. 456 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 În căsnicie, pur și simplu minți. 457 00:21:01,135 --> 00:21:03,137 Nu e mare scofală. 458 00:21:34,210 --> 00:21:36,212 Subtitrarea: Ruxandra Jianu