1
00:00:01,627 --> 00:00:08,258
Já čekám jen, kdy už zmizí
samý sex a násilí z televizí
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
Kde starý dobrý hodnoty jsou?
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,348
Nám nezbývá než se ptát
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,227
Ženatej chlap nejlíp se má
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
Když ho bota tlačí
vyjmenuje radši
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
Všechno, co mu nejvíc
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
Zabrat dá!
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,988
Ten se nejlíp má!
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,204
{\an8}Technická podpora?
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
{\an8}Ano, můj stroj času
mi dává chybový kód 17.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}Ne, neměl jsem na tom sex s medvědem.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
{\an8}Ale kdyby si na tom
nějaký medvěd fakt užil,
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
{\an8}zrušilo by to záruku?
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
{\an8}Ach jo, problém se strojem času?
15
00:00:51,093 --> 00:00:53,679
{\an8}Jeden stroj času se nikdy nerozbije
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
{\an8}a je připravený
vás vzít kamkoli a kdykoli.
17
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
{\an8}- Dobrá kniha.
- Pardon, můj pes je trapný.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
{\an8}SVĚTOVÉ DĚJINY
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,522
{\an8}Jsem Brian Griffin a dnes večer
se s mým strojem času podíváme
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
{\an8}na tři historická období.
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
{\an8}Nevím. Myslím, že má
soudem nařízené veřejně prospěšné práce.
22
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
{\an8}Začněme příběhem
Velké francouzské revoluce.
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
{\an8}Psal se rok 1789.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,034
{\an8}Král Ludvík XVI.
a jeho žena Marie Antoinetta
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
{\an8}pořádali večírky na Moulin Rouge,
z nichž mnohé přerostly v orgie
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
{\an8}a pak pokrývaly zdi
takovým tím jicky-jicky-ja-ja-ja-ja.
27
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
{\an8}Víc písní za minutu. Hlasitější písničky.
28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
{\an8}Každého asi bolí hlava z Baze Luhrmanna.
29
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
{\an8}Ano, Vaše Veličenstvo.
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,593
{\an8}Bože, miluju francouzský tanec.
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
{\an8}Jestli je něco hezčího
než ženský, co stojí v řadě
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,724
{\an8}a vykopávají nohama do výšky,
tak jsem to neviděl.
33
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}Špatné zprávy, králi Ludvíku.
Francie je hodně zadlužená.
34
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
{\an8}Cože?
35
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
{\an8}Jen ta hudební práva
na tyto Bazluhrmannovské pasáže...
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
{\an8}přivádí monarchii na mizinu.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
{\an8}Bože.
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
{\an8}Ale naši pracovití francouzští dělníci
39
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
{\an8}už makají až čtyři hodiny týdně,
s tím, že mají volno jen v zimě a v létě.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
{\an8}Nedá se s tím něco dělat?
41
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}Navrhuju uvalit daň na chudinu.
42
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
{\an8}Ne, žádné daně.
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
{\an8}Vždycky můžeme zrušit
váš prémiový účet na VooTube
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
{\an8}a můžete se dívat
na normální VooTube s reklamami.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
{\an8}Zavedeme daně.
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Tady ve Francii se to začíná zhoršovat.
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,804
Máš pravdu. Dokonce mě propustili z práce,
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
kde jsem vidlema
házel seno z místa na místo.
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
Celá francouzská ekonomika
je založena na přesouvání sena.
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Špatné zprávy, lidi.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
- Přišel jsem vybírat daně.
- Cože?
52
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
Král zavádí pozemkovou daň a daň z hlavy.
53
00:02:30,776 --> 00:02:33,570
Daň z hlavy? Vždyť to můžou být tisíce.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
A taky teď máme daň ze soli.
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,701
Ale daň z hlavy vyústí v něco,
za co by se platila daň ze soli.
56
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Hanba!
57
00:02:41,578 --> 00:02:45,499
Říkám, Robespierre,
ve Francii je spousta nepokojů.
58
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Máš pravdu, Dantone.
59
00:02:46,792 --> 00:02:49,086
Měli bychom
toho využít a podnítit revoluci.
60
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
- Pro lidi.
- Jo, pro lidi.
61
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Rozhodně ne kvůli vlastnímu prospěchu,
62
00:02:53,256 --> 00:02:56,051
abychom se pak zbláznili
z moci a usekávali hlavy všem kolem
63
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
a nakonec i sobě navzájem.
64
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
Jo, pro lidi.
65
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Pamatujte si to, to je předzvěst.
66
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
{\an8}Jsem Chris Griffin
a nedělám jen masturbaci.
67
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Občané Francie, potřebujeme revoluci.
68
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
Přesně tak. Král Ludvík
zničil francouzskou ekonomiku.
69
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
A bude trvat dalších pár set let,
70
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
než se objeví arabští imigranti,
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
ale začněme se
kvůli tomu rozčilovat už teď.
72
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
Tihle lidi mluví opravdu rozumně.
73
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
- Potřebujeme revoluci.
- Jo.
74
00:03:27,707 --> 00:03:31,420
Nemůžu se dočkat, až novým symbolem
Francie bude ženská s vystrčeným prsem.
75
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Hlásím se o mávání vlajkou na barikádě.
76
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Jsem takový barikádový typ.
77
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
Nadešel čas přidat se
k revolučnímu klubu Jakobínů.
78
00:03:39,719 --> 00:03:44,099
Můžu vstoupit do vašeho klubu Jakobínů?
Protože pořád... jakobím.
79
00:03:44,182 --> 00:03:48,353
Fakt, aspoň čtyřikrát pětkrát
denně mě najdete, jak jakobím.
80
00:03:48,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Jsem Chris Griffin
a pořád dělám ty masturbační věci.
81
00:03:56,820 --> 00:04:00,532
Další špatné zprávy, Vaše Veličenstvo.
Paříž trpí nedostatkem chleba.
82
00:04:00,615 --> 00:04:03,118
Ne. Co budeme dělat, švédský pekaři?
83
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
Ať si dají dort.
84
00:04:04,828 --> 00:04:09,082
To je perfektní, protože Francie
má momentálně nebezpečný přebytek dortu.
85
00:04:09,166 --> 00:04:11,376
Marie Antoinetto, kdybyste všem řekla,
86
00:04:11,460 --> 00:04:14,963
aby se zaměstnali dortem,
tak by to velmi pomohlo.
87
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
- Nenaštve to lidi?
- Ne, bude se jim to líbit.
88
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
Pryč s králem!
89
00:04:19,468 --> 00:04:23,430
A pryč s Marií Antoinettou!
Není Francouzka, je z Rakouska.
90
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
Rakousko je náš nepřítel.
91
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Kdo jste?
92
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
Jsme banda lůzrů
a ta lady je náš obětní beránek.
93
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
A právě tehdy se dějí dobré věci.
94
00:04:32,773 --> 00:04:35,150
Jsme naštvaní
na všechny francouzské šlechtice,
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
až na toho super chlápka, co ukazuje.
96
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
To je hustý.
97
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
My, občané Francie,
98
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
tímto zatýkáme krále a královnu.
99
00:04:45,076 --> 00:04:46,328
Dáme je do vězení.
100
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
Jo, a beru si
tyhle kouzelné hodiny z Krásky a zvířete,
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
které ožívají a zpívají.
102
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
Jsou to jen normální hodiny.
103
00:04:53,919 --> 00:04:55,253
Normální svícen.
104
00:04:59,466 --> 00:05:02,928
Vítejte, občané,
v novém revolučním režimu.
105
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Přesně tak. Ve Francii
dojde k nějakým změnám.
106
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
Odteď, pokaždé, když se pozdravíme,
107
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
dostaneme dva malé polibky na tvář.
108
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Malé polibky pro všechny.
109
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
- Dobře.
- Ukážeme jim to, Robespierre?
110
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
Myslím, že to chápou. Vyjádřil ses jasně.
111
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Zastáváme svobodu a rovnoprávnost.
112
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
A můžeme to oznámit hned. Je to oficiální.
113
00:05:22,072 --> 00:05:24,574
Bude šestá řada Emily v Paříži.
114
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Tak si za to zatleskejte.
115
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
Udělali jste to vy, všichni.
116
00:05:28,411 --> 00:05:31,957
Každopádně svoboda, rovnost
a občanská práva pro každého muže.
117
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- A co práva pro ženy?
- Ne, jen pro chlapy.
118
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
Tímto odsuzujeme krále a královnu k smrti.
119
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Nějaká poslední slova?
120
00:05:42,259 --> 00:05:44,344
- O tom dortu už ne.
- Pak tedy ne.
121
00:05:44,427 --> 00:05:46,972
Prosím, zničte olejomalby pod mou matrací.
122
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
A nyní Marie Antoinetta.
123
00:05:54,729 --> 00:05:56,106
Co se stalo?
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Páni.
125
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
Nový falešný krk Marie Antoinetty
126
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
poskytl Jacques's Joke Shop
v jižním Attleboro ve Francii.
127
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
- To jsem vás nachytala, lidi.
- Dobrý, Marie.
128
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Pamatuj, když to není ono,
stojí to za prd.
129
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Tak jo, brutálně ji zabij.
130
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
To byla zábava, ale než odejdete,
131
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
máme tu pár nečekaných poprav.
132
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
Králův četník.
133
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
Ta ženská,
co tam na schůzi něco vyřvávala.
134
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
J. K. Rowlingová. Protože víte proč.
135
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
Ten chlápek Josh, který jako první
136
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
zveřejnil fotku pláže
a napsal: „Moje dnešní kancelář.“
137
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
- A Danton.
- Cože? Ty hajzle.
138
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
To jsem ti chtěl udělat já.
139
00:06:34,561 --> 00:06:38,523
To je úžasné. A nejlepší
na tom je, že se mi to nikdy nestane.
140
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
Vím, že jsem chtěl být hlavou státu,
ale tohle je...
141
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Vypíná mi mozek.
142
00:06:44,279 --> 00:06:46,573
Udělali jsme celou
Velkou francouzskou revoluci,
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
a nezazněla ani jedna písnička z Bídníků?
144
00:06:48,867 --> 00:06:51,411
Bídníci se odehrávají
během povstání v roce 1832,
145
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
ne během francouzské revoluce v roce 1789.
146
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
To je hloupost.
147
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Sakra, Meg, říkala jsem ti,
ať mi nebereš sportovní podprsenky.
148
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Nevzala jsem je.
149
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
No, jsou pryč.
A jiné vysvětlení neexistuje.
150
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
Podívejte, obě byste měly
přestat počítat podprsenky.
151
00:07:10,388 --> 00:07:12,307
Není důležité, kde jsou.
152
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Někdy mají rodiny konflikty.
153
00:07:14,476 --> 00:07:16,811
Ale věděli jste,
že v dějinách Spojených států
154
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
šli členové rodin proti sobě do války?
155
00:07:19,689 --> 00:07:20,732
Co? Co to je?
156
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Jsou to veřejně prospěšné práce.
Za něco ho zatkli.
157
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
{\an8}- Co jsi udělal, Briane?
- Vydáme se na další historickou cestu.
158
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Slyšel jsem,
že kradl objednávky ve Starbucksu.
159
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
{\an8}OBČANSKÁ VÁLKA
160
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
{\an8}Vypadá, že se jmenuje Rasheed?
161
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
{\an8}Naše historická cesta do roku 1861...
162
00:07:35,372 --> 00:07:39,000
Budou si pamatovat,
jak Rasheed vypadá, Briane.
163
00:07:39,084 --> 00:07:43,254
Bylo to v roce 1861, kdy Amerika
inaugurovala nového prezidenta.
164
00:07:43,338 --> 00:07:47,258
Já, prezident Abraham Lincoln,
slibuji, že budu mít otevřenou mysl.
165
00:07:47,342 --> 00:07:50,970
Zejména zadní část mé mysli
bude velmi otevřená a odhalená.
166
00:07:51,054 --> 00:07:54,599
Tohle je taky předzvěst.
Brian říkal, že můžu dál pomáhat.
167
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
Jsem vděčný, že jste mě zvolili.
168
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
A hned se chci omluvit
za svou duševně nemocnou ženu.
169
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
Co to sakra je?
170
00:08:01,231 --> 00:08:05,318
Moje přezdívka bude
Upřímný ve všem, až na jednu věc, Abe.
171
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
To, nebo Abe s devíti a půl palci.
172
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- Můžete používat oboje.
- Jo, jasně.
173
00:08:09,364 --> 00:08:11,449
Je šílená, naprosto vyšinutá.
174
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Každopádně předpokládám,
že Amerika má před sebou dobré časy.
175
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
Hlavně ať na té mapě
není hromada šipek a výbuchů.
176
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Ale Amerika měla hromadu šipek a výbuchů.
177
00:08:21,626 --> 00:08:24,254
A takový ten hlas komentátora.
178
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
Taky pomalou hudbu houslí,
kterou musím hrát sám,
179
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
protože jsme vyhodili
celý hudební rozpočet za Moulin Rouge.
180
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Tohle jsem dělal v Amerika má talent
181
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
a Howie Mandel si ze mě dělal legraci.
182
00:08:40,103 --> 00:08:45,108
Každopádně přišla válka
a 600 000 statečných knírů padlo,
183
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
když bratr táhl bojovat proti bratrovi.
184
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Hele, poštou přišly uniformy
a poslali od každé jednu.
185
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Divné.
186
00:08:57,245 --> 00:09:01,291
Ty šedé jsou od Louise Vuittona
a ty modré z TJ Maxx, takže...
187
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
- Tak já beru Sever.
- Super.
188
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
Líbí se mi ta šedá,
protože se hodí k těm všem mrtvým.
189
00:09:06,588 --> 00:09:09,674
Popřejte mi štěstí.
Jdu bojovat do první bitvy u Bull Runnu.
190
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
Tak to bylo na prd.
191
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
Dobrá zpráva je, že zůstanu v Bull Runu
192
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
a není možné, aby tam byla druhá bitva.
193
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
Tomu neuvěříte.
194
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
Šipky a výbuchy se blíží k Washingtonu.
195
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Nezachráníme Sever.
196
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
Možná bychom místo boje za záchranu Severu
197
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
měli bojovat za ukončení zla z otroctví
198
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
a zajistit svobodu pro všechny Američany.
199
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Dobře. Dávám tě do domova.
Proto spím s klukama.
200
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
Také věřím, že cílem války
201
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
by mělo být osvobodit otroky
a učinit všechny Američany rovnými.
202
00:09:42,874 --> 00:09:46,503
Děkuji, Fredericku Douglassi.
Máš pravdu, černoši by měli být svobodní.
203
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
To je moje řeč.
204
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
A posláni do první linie jako vojáci.
205
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
- Cože?
- Neboj se.
206
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
S generálem
Ulyssesem S. Grantem jste v dobrých rukou,
207
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
strategicky nejtalentovanějšího
alkoholika v Americe.
208
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
Jih se na mě pořád dívá.
209
00:10:00,350 --> 00:10:03,853
Přísahám Bohu,
jestli se na mě Jih ještě jednou podívá,
210
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
- půjdu tam...
- Ne, buďte v klidu, chlape.
211
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
Myslíš, že jsi lepší než já, Jihu?
212
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Buďte v klidu.
213
00:10:09,067 --> 00:10:11,528
Musíme se soustředit
na náš nejdůležitější cíl.
214
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
Chránit Gettysburg v Pensylvánii.
215
00:10:14,114 --> 00:10:16,574
Nejsou v Gettysburgu jen pole a ploty?
216
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
Gettysburg je kulturní
a ekonomická metropole.
217
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
Pokud to bude nutné, obětujte
všechny muže, aby ochránili Gettysburg.
218
00:10:24,124 --> 00:10:26,751
Ale Seward má pravdu.
Gettysburg stojí za prd.
219
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Když to zvládnete tam,
zvládnete to kdekoli.
220
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Gettysburg,
všichni musí zemřít, aby ho zachránili.
221
00:10:32,257 --> 00:10:34,300
V celém městě je osm lidí.
222
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
Nebudeme se dál hádat.
223
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Jdu pozdě na mazlení s Joshuou Speedem,
224
00:10:38,221 --> 00:10:40,056
kterého by si všichni měli vygooglit.
225
00:10:41,641 --> 00:10:42,976
- To je v pořádku.
- V pořádku.
226
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Jen si nemůžu dovolit vlastní matraci.
227
00:10:45,103 --> 00:10:48,940
Matrace stojí asi miliardu dolarů,
protože je to za starých časů.
228
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
OTEVŘENÍ HŘBITOVA V GETTYSBURGU
Moderuje Bob Hope!
229
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
Sponzorováno
Vojenskými čepicemi s kšiltem
230
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Tenhle konflikt se táhne dál. Mám pravdu?
231
00:10:56,281 --> 00:11:00,243
Řeknu vám, když na ABC nasadíte
občanskou válku, za 13 týdnů ji zruší.
232
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Ten rekrut Konfederace,
kterého jsme předtím viděli,
233
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
se stal divadelním hercem ve Washingtonu.
234
00:11:07,041 --> 00:11:09,169
Takže jeho kariéra stála za prd.
235
00:11:09,252 --> 00:11:11,963
Ale pak vzal kšeft
na hřbitově v Gettysburgu.
236
00:11:12,046 --> 00:11:15,383
Konečně velký průlom
pro Johna Wilkese Bootha.
237
00:11:15,466 --> 00:11:17,135
Občanská válka zachránila 70 otroků.
238
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
- Občanská válka zachránila 70 otroků.
- Promiňte, pane Boothe?
239
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Ano, tak jsem uveden v programu.
240
00:11:22,891 --> 00:11:26,853
Ale doufal jsem, že použiju své celé
jméno, John Wilkes Booth Romijn Stamos.
241
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
- Jo, promiňte, ale škrtáme vás.
- Cože? Proč?
242
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
Právě se objevil prezident Lincoln.
Chce zkusit nějaký nový materiál.
243
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
Takže: „Před
čtyřikrát dvaceti a sedmi lety...“
244
00:11:38,239 --> 00:11:40,867
- Počkejte, co to znamená?
- To je číselná hádanka.
245
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
- Řekněte prostě před 87 lety.
- Líbí se mi to takhle.
246
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
Přijdete o všechny z první řady.
247
00:11:45,705 --> 00:11:47,999
- Všichni si to v hlavě přepočítají.
- To je ok.
248
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
Ne, jste tu, abyste posílil morálku.
249
00:11:49,918 --> 00:11:53,296
Je to právě naopak. Dáváte jim
domácí úkol z algebry. Zkuste tohle.
250
00:11:53,379 --> 00:11:57,008
„Promiňte, že jsem přišel pozdě.
Nenašel jsem adresu v Gettysburgu.“
251
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Jo. Nevím.
252
00:12:00,220 --> 00:12:03,514
Je to perfektní. Začněte nějakým
pořádným vtipem a máte je v hrsti.
253
00:12:03,598 --> 00:12:06,559
Dobrej. Hele, kámo.
Nemůžete jen tak někoho vyhodit.
254
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Zapomeňte na něj.
255
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- Je to jen nějaký zapšklý herec.
- Ať jde o cokoliv, omlouvám se.
256
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Herce respektuju.
257
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
- Co kdybyste mi dal headshot?
- Předzvěst.
258
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
Zatleskejme Abeovi Lincolnovi.
259
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Díky, Bobe.
260
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
Mary Toddová tu dnes je, protože víme,
261
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
že Lincoln bez svého krytí nikam nechodí.
262
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Ach, Bobe.
263
00:12:25,912 --> 00:12:31,292
Konečně, v roce 1865,
padlo jižanské hlavní město Richmond.
264
00:12:31,376 --> 00:12:34,837
Válka skončila. Musíte jet
do Appomattoxu a setkat se s vůdcem Jihu.
265
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
- Znáte toho chlapa?
- Generál Lee.
266
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
- Nejdřív ho prověřte.
- Znám ho skrz na skrz.
267
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
- Generál Lee.
- Musíte znát jeho konkrétně.
268
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
Znám ho konkrétně, generál Lee.
269
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
- Vy toho chlapa znáte?
- Jo.
270
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
- Znáte ho obecně?
- Jo.
271
00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Musíte ho poznat víc.
- Poznat koho víc?
272
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
- Jižanského vůdce. Toho, kterého znáte.
- Ano, znám ho, generál Lee.
273
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
- To je ten problém.
- Co je ten problém?
274
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Říkáte, že ho znáte obecně.
275
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- Znám.
- Musíte být odborník.
276
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
- Já jsem odborník.
- Jste jen...
277
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Jsem jeho kamarád.
Bojovali jsme v mexické válce.
278
00:13:02,490 --> 00:13:03,658
Znám každý jeho krok.
279
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Na světě není nikdo, kdo by ho znal lépe.
280
00:13:06,286 --> 00:13:09,163
Jen pro jistotu,
jste odborník na vůdce Jihu?
281
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
Naprosto. Zcela.
Stoprocentně. Generál Lee.
282
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Ale...
283
00:13:13,668 --> 00:13:16,713
V naší zemi to bylo
politicky obtížné období.
284
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
Ale jednodušší období pro humor.
285
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
Boje skončily a Američané
286
00:13:21,050 --> 00:13:26,806
už nebudou vést občanskou válku,
pravděpodobně až do roku 2028.
287
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Ale příběh končí na balkóně
s Abrahamem a Mary Toddovou Lincolnovou.
288
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
Co kdyby sis říkala Mary Lincolnová?
289
00:13:34,480 --> 00:13:38,234
Ale Toddová je moje rodové jméno.
Nechávám si ho na počest svého dědictví.
290
00:13:38,318 --> 00:13:40,945
To je šílené. Zavolejte někdo
toho chlapa s velkou sítí.
291
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
To je nejnovější
technologie duševního zdraví.
292
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
Lincoln byl mrtvý
293
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
a Booth křičel motto,
které se zapsalo do historie.
294
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
To jsem udělal já?
295
00:13:56,127 --> 00:13:59,589
Atentát na Lincolna
byl natočen před živým publikem.
296
00:14:02,008 --> 00:14:04,927
U Opilé mušle
297
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
Všimli jste si, že poslední Dilbert
298
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
je jen Dilbert, co kontroluje lidem
genitálie před dámskými záchody?
299
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Kancelářské záležitosti.
300
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Peter se baví vtipem.
Tak tady je jeden pro vás.
301
00:14:15,354 --> 00:14:20,401
Šest milionů Židů, cikánů, komunistů
a intelektuálů je naloženo do vagónu.
302
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA
303
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
- Akorát že tenhle se fakt stal.
- Jak to může být vtip?
304
00:14:24,155 --> 00:14:25,656
Dělá veřejně prospěšné práce.
305
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
Napadl jednoho z těch robotů
v obchodě nebo tak něco.
306
00:14:28,201 --> 00:14:32,121
{\an8}Je rok 1939 a do Evropy přišla válka.
307
00:14:32,205 --> 00:14:34,999
Šipky a výbuchy jsou zpátky.
308
00:14:35,083 --> 00:14:38,377
Navíc, jsem zpátky, protože od posledně
309
00:14:38,461 --> 00:14:40,296
jsem se ve hře na housle zlepšil.
310
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
Není to špatné, že?
311
00:14:42,757 --> 00:14:45,968
Nevěřili byste, co všechno
se dá na YouTube naučit hrát na housle.
312
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Hej, zahraj Mumford and Sons.
313
00:14:48,387 --> 00:14:50,098
Tu ... nehraju.
314
00:14:50,181 --> 00:14:54,352
Brzy byli Britové nuceni
hledat úkryt v metru.
315
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
V tom, čemu říkají „Tube“.
316
00:14:55,895 --> 00:14:59,190
Jedli hranolky.
Těm samozřejmě říkají „chips“.
317
00:14:59,273 --> 00:15:02,068
Náklaďák je „lorry“. Co ještě?
318
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Divná malá země.
319
00:15:04,070 --> 00:15:05,154
Haló, Frankline?
320
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
Prezidente Roosevelte, slyšíte mě?
321
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Churchille, jak to jde v Anglii? Dobře?
322
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
Ne, je to hrůza.
Bombardují nás tady nacisti.
323
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
Bombardují celou Evropu. Obsadili Paříž.
324
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
Ne, Paříž ne. Řekněte mi,
že ten chlápek, co ukazuje, je v pořádku.
325
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
Toho chlapa miluju.
326
00:15:20,753 --> 00:15:22,255
Pomůžete nám, Frankline?
327
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
Zastihl jste mě ve špatnou dobu.
Dnes máme rande s Eleanor.
328
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
Eleanor, kam jdeš?
329
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Půjdeme si s holkama zahrát lakros
330
00:15:30,513 --> 00:15:33,224
a pak si to tam jen tak řešit palcema.
331
00:15:34,475 --> 00:15:37,562
Eleanor se ráda baví s kamarádkami.
332
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
Roosevelt nám možná nepomůže.
333
00:15:41,899 --> 00:15:44,152
Slyšel jsem, že Rusko
podepisuje pakt s Hitlerem.
334
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
Jako můj hlavní generál
musíte jet do Moskvy,
335
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
najít jejich vůdce
a zjistit, jak tomu zabránit.
336
00:15:49,532 --> 00:15:51,701
Nebojte se, pane.
Pojedu. A zastavím Stalina.
337
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Jsem rád, že neodkládáte odjezd,
338
00:15:53,911 --> 00:15:56,080
- ale máte nějaký plán?
- Rozhodně, pane.
339
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
- Jaký?
- Zastavit Stalina.
340
00:15:57,874 --> 00:16:00,209
- To má být plán?
- Já myslel, že to chcete.
341
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Samozřejmě, že chci,
abyste mi nalil vína. Je to vážná věc.
342
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
- Takže se shodneme na plánu.
- A ten je?
343
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
- Zastavit Stalina.
- Ale...
344
00:16:08,926 --> 00:16:12,889
Z komediálního hlediska byla
i druhá světová válka jednodušší období.
345
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
Ukázalo se, že snaha Ameriky
vyhnout se konfliktu vyšla nazmar,
346
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
když Japonci zaútočili na Pearl Harbor.
347
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
„7. prosince 1941,
348
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
datum, o kterém jsem tušil,
že přijde, ale stejně jsem to dovolil.“
349
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
Chci říct: „Datum, které vstoupí
do dějin hanby. Spojené státy...“
350
00:16:28,654 --> 00:16:30,865
Holky, vy o elektrickém nářadí nevíte nic.
351
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
- Mýlíš se.
- Co se děje?
352
00:16:32,867 --> 00:16:36,370
Tvoje žena a její kamarádky
se zase hádají kvůli značkám nářadí.
353
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- DeWalt.
- Ryobi.
354
00:16:38,122 --> 00:16:41,042
Holky a jejich nářadí.
355
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Eleanor, mohly byste se ztišit,
zatímco promlouvám k Americe?
356
00:16:45,338 --> 00:16:46,923
- To je v pořádku.
- V pořádku.
357
00:16:47,048 --> 00:16:50,509
Spousta prvních dam
si nastěhuje do Bílého domu kamarádky,
358
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
což jsem já opravdu udělala.
359
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
- Naprosto normální.
- Ryobi.
360
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
Pánové, jsme tu, abychom naplánovali
obojživelný útok na Normandii.
361
00:17:00,728 --> 00:17:04,232
Držte se cíle, už tam skoro jsme.
362
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
Držte se cíle.
363
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
Vojíne Ryane, vypnul jste
zaměřovací počítač. Co se děje?
364
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Použij Sílu, Matte Damone.
365
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Nechte toho, je to důležité.
366
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
- Jo, první otázka.
- Jo?
367
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
Jsou v tancích záchody? Musí tam být, ne?
368
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
Nezastaví válku,
jen aby se někdo mohl vykadit.
369
00:17:23,251 --> 00:17:27,046
Myslím, že to odloží rovnou do hlavně
a pak následuje hovínkový výstřel.
370
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
Můžeme se soustředit?
371
00:17:28,339 --> 00:17:32,718
Soustředíme se.
Jsme úplně zaměření na plánování „dne Dé“.
372
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Myslím, že tomu říkáme Den D.
373
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
Vidíte? Už se chytám.
374
00:17:37,765 --> 00:17:41,644
Nepřítel přistál na pláži Omaha
a postupuje na východ.
375
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
Spojenecký tankový útok přes Itálii
376
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
nás zasypává
spoustou hovínkových výstřelů.
377
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
A teď sovětské jednotky
378
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
postupují na Mnichov.
379
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
To nee!
380
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
To je v pořádku.
381
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
Budeme v pořádku,
až se kapitán námořnictva
382
00:17:56,284 --> 00:17:59,787
Georg von Trapp z vnitrozemského
území Rakouska dostaví do služby.
383
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
Můj Vůdce, von Trapp...
384
00:18:04,500 --> 00:18:08,254
Kapitán von Trapp
a jeho rodina utekli do Švýcarska,
385
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
protože si jeptišky zahrávaly s džípem.
386
00:18:17,597 --> 00:18:21,058
Všichni, kdo věří, že pořádáme slušnou
387
00:18:21,142 --> 00:18:24,979
soutěž talentů Třetí říše
bez rodiny von Trappových,
388
00:18:25,062 --> 00:18:26,689
chci s vámi mluvit o samotě.
389
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
JAK JSTE TO MOHLI DOPUSTIT?
390
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
Když von Trappové zpívali „Tak sbohem“,
391
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
jasně říkali sbohem
těm nacistickým klukům!
392
00:18:39,994 --> 00:18:42,204
Jak jste mohli přehlédnout podtext?
393
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
Můj Vůdce,
394
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
pořád máme vítězku třetí ceny,
slečnu Schweigerovou.
395
00:18:46,167 --> 00:18:48,502
Dámu, která se pořád klaní?
396
00:18:48,586 --> 00:18:52,131
Bylo to legrační, Vůdce...
397
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
Bylo to jen jeden vtip!
398
00:18:54,550 --> 00:18:55,718
Jistě, je to zábavné,
399
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
ale nemůžete na tom stavět celou show!
400
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
To se brzy omrzí!
401
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Už se to omrzelo!
402
00:19:01,932 --> 00:19:04,185
Podívej, jak byl Max na konci naštvaný!
403
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
Já těm narážkám nerozumím.
404
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
Možná koukej míň na TikTok
405
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
a víc na „Za zvuků hudby“, ty hlupačko.
406
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
Roosevelt Němce porazil,
407
00:19:17,990 --> 00:19:20,493
ale vítězství v Pacifiku se už nedožil.
408
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Pro tenhle úkol byla štafeta
předána Harrymu Trumanovi.
409
00:19:23,704 --> 00:19:26,916
Poslouchejte, Harry.
Hirohito se chce vzdát.
410
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
Je čas uzavřít mír s Japonskem.
411
00:19:29,293 --> 00:19:31,629
Rozumím. Letět do Japonska
a bombardovat Hirošimu.
412
00:19:31,712 --> 00:19:34,090
Ne. Jsou připraveni se vzdát.
413
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- Musíte uzavřít mír s Japonskem.
- Dobře.
414
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Tak, teď mi to zopakujte.
415
00:19:38,386 --> 00:19:41,055
Dobře. Srovnám japonskou Hirošimu se zemí.
416
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
Ne, Japonsko se chce vzdát.
Uzavřete mír s Japonskem.
417
00:19:44,642 --> 00:19:47,436
- Jasně. A bombardovat Hirošimu.
- Ne.
418
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
A tak dál.
419
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
Kvůli válečným přídělům
420
00:19:50,606 --> 00:19:54,652
jsme museli znovu použít
náš vtip o Patu Tillmanovi z roku 2007.
421
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
Děkujeme, že přispíváte k tomu,
aby byly všechny nové vtipy zachovány
422
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
pro naše vojáky v zahraničí.
423
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
Nakonec se Japonsko vzdalo.
424
00:20:03,869 --> 00:20:07,331
Moc se nestarejte proč. Válka skončila.
425
00:20:07,415 --> 00:20:13,045
Konečně může Amerika slavit
spoustou nedobrovolných polibků.
426
00:20:13,129 --> 00:20:15,464
Neboj, tvůj manžel se to nedozví.
427
00:20:16,048 --> 00:20:17,550
VÁLKA SKONČILA!
428
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Oběd s holkama? Asi se Susan?
429
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
Tím dnešní historické dobrodružství končí.
430
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
Doufám, že znovu vnímáte
radosti, pošetilosti a bolesti srdce,
431
00:20:33,858 --> 00:20:36,026
které tvoří náš společný lidský příběh.
432
00:20:36,610 --> 00:20:39,905
Také dostanete e-mail
od okresního soudu v Quahogu,
433
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
kde potvrdíte, že jsem poskytl
dobrovolnické vzdělávací služby.
434
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Kdybyste mohli kliknout na ten odkaz
435
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
a vyplnit krátký formulář,
budu moc vděčný.
436
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Ukázalo se, že Jenně Ortegové
můžete legálně koupit
437
00:20:52,752 --> 00:20:56,172
tolik nových prostěradel, kolik chcete.
Jen je nesmíte doručit osobně.
438
00:20:56,839 --> 00:21:00,384
Tento týden jsme se všichni
něco naučili. Hezky se vyspi, Jenno.
439
00:21:28,037 --> 00:21:30,039
Překlad titulků: Martina Kolářová