1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 Det virker som om alt man ser Er vold i film og sex på tv 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 Men hvor er de Gode gammeldags værdier 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 Som vi kunne stole på? 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Heldigvis er der en familiemand 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Heldigvis er der en mand Som kan gøre 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Alle de ting, der får os til 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 At grine og græde! 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 Han er en familiemand! 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}Hallo. Teknisk support? 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}Min tidsmaskine giver mig fejlkode 17. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}Nej, jeg har ikke elsket med en bjørn oven på den. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}Men hvis en bjørn havde givet den gas på maskinen, 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}ville garantien så være ugyldig? 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}Manner. Tidsmaskine-problemer? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}Der findes en tidsmaskine, der aldrig går i stykker 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}og altid er klar til at tage dig hvor som helst hen. 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- En god bog. - Undskyld, min hund er meget pinlig. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}VERDENSHISTORIE 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}Jeg hedder Brian Griffin, og i aften tager vi med min tidsmaskine 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}til tre historiske perioder. 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}Jeg tror, han udfører samfundstjeneste. 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}Lad os begynde med historien om den franske revolution. 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}Året var 1789. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}Kong Ludvig XVI og hans kone, Marie Antoinette, 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}holdt Moulin Rouge-fester, hvoraf mange blev til orgier 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}og dækkede væggene med yicky-yicky-ya-ya-ja-ja. 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}Flere sange per minut. Højere sange. 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}Alle skal have en Baz Luhrmann-hovedpine. 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}Ja, Deres Majestæt. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}Jeg elsker fransk dans. 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}Hvis der er noget lækrere end kvinder, der står på række 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}og sparker benene højt op, så har jeg stadig til gode at se det. 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}Dårlige nyheder, kong Louis. Frankrig har stor gæld. 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}Hvad? 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}Bare musikgodkendelserne til de her Baz Luhrmann-sekvenser 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}er ved at ruinere monarkiet. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}Du godeste. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}Men vores hårdtarbejdende franske arbejdere arbejder allerede 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}op til fire timer om ugen og har kun fri om vinteren og sommeren. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}Er der slet ingen løsning? 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}Jeg synes, vi skal opkræve skat fra bønderne. 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}Nej, ingen skat. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}Vi kan altid annullere din VooTube premium-konto, 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}og så kan du bare se almindelig VooTube med reklamer. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}Lad os opkræve skat. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Det står godt nok slemt til her i Frankrig. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 Du må du nok sige. Jeg blev endda fyret fra mit job, 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 altså at samle hø her og flytte det derover. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Hele den franske økonomi er baseret på at flytte lidt rundt på hø. 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Dårlige nyheder. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - Jeg er her for at opkræve skat. - Hvad? 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 Kongen opkræver en jordskat og en hovedskat. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 En hovedskat? Men det kunne løbe op i tusinder. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 Og nu er der også en saltskat. 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 Men hovedskatten ender i noget, som der ville være en saltskat for. 56 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Buh! 57 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 Robespierre, der er meget uro under opsejling her i Frankrig. 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Du har ret, Danton. 59 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Vi bør udnytte det og støtte en revolution. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - For folket. - Ja, for folket. 61 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Bestemt ikke for vores egen vindings skyld, 62 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 hvorefter vi bliver magtgale og hugger hovederne af alle 63 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 og til sidst endda hinanden. 64 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 Nej, nej, for folket. 65 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Husk det til senere, for det er en varsling. 66 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}Jeg er Chris Griffin, og jeg onanerer ikke kun. 67 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Borgere i Frankrig, vi har brug for en revolution. 68 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Nemlig. Kong Louis har ødelagt den franske økonomi. 69 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 Forresten, der går et par hundrede år, 70 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 før arabiske immigranter dukker op, 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 men lad os allerede blive sure over det nu. 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 Det giver faktisk rigtig god mening. 73 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - Vi har brug for en revolution. - Ja. 74 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 Jeg glæder mig til, Frankrigs nye symbol bliver en kvinde med brysterne fremme. 75 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Helle for at vifte med et flag på en barrikade. 76 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Jeg er lidt af en barrikadefyr. 77 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 Det er blevet tid til at slutte sig til vores revolutionære klub, Jakobinerne. 78 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 Må jeg være med i din Jakobiner-klub? For jeg jakobber konstant. 79 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 Mindst fire eller fem gange om dagen. 80 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Jeg er Chris Griffin, og jeg onanerer stadig nogle gange. 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Flere dårlige nyheder, Deres Majestæt. Paris mangler brød. 82 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 Nej. Hvad skal vi gøre, svenske bager? 83 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 Lad dem spise kage. 84 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 Det er perfekt, for Frankrig har i øjeblikket et kæmpe overskud af kage. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 Marie Antoinette, hvis du kunne bede alle om 86 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 at spise en masse kage, ville det være en stor hjælp. 87 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 - Vil det ikke bare pisse folk af? - Nej. De vil elske det. 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Ned med kongen! 89 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 Og ned med Marie Antoinette! Hun er ikke fransk, men fra Østrig. 90 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 Østrig er vores rival. 91 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Hvem er I? 92 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 Vi er en flok arbejdsløse tabere, der gør en kvinde til syndebuk. 93 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 Det kommer der gode ting ud af. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 Vi er faktisk vrede på alle de franske adelige, 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 bortset fra ham den seje fyr, der peger. 96 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Så cool. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 Vi, Frankrigs borgere, 98 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 anholder hermed kongen og dronningen. 99 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 Lad os sætte dem i fængsel. 100 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Ja, og jeg tager det magiske Skønheden og Udyret- ur, 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 der kan blive levende og synge. 102 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Det er bare et almindeligt ur. 103 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 Almindelig lysestage. 104 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Velkommen, borgere, til det nye revolutionære regime. 105 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Nemlig. Der vil ske nogle ændringer i Frankrig. 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 Fra nu af giver vi hinanden to små kys på kinden, 107 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 hver gang vi hilser på hinanden. 108 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Små kys til alle. 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - Okay. - Skal vi demonstrere det, Robespierre? 110 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 Jeg tror, de forstår. Du talte ret tydeligt. 111 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 Vi står for frihed og lighed. 112 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Og vi kan annoncere noget nu. Det er officielt. 113 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 Der kommer en sjette sæson af Emily in Paris. 114 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Giv jer selv en stor hånd for det. 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Det er takket være hver eneste af jer. 116 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 Men altså, frihed og lighed og borgerrettigheder for enhver mand. 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - Hvad med rettigheder for kvinder? - Nej, kun fyre. 118 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Vi dømmer hermed kongen og dronningen til døden. 119 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Nogen sidste ord? 120 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - Ikke det med kagen igen. - Så nej. 121 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 Destruer oliemalerierne under min madras. 122 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Og nu til Marie Antoinette. 123 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 Hvad skete der? 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Åh, mand. 125 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 Marie Antoinettes falske hals 126 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 er sponsoreret af Jacques' Spøg&Skæmt i South Attleboro, Frankrig. 127 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - Der fik jeg jer. - Den var god, Marie. 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Husk: Hvis det ikke får folk til at le, er det ikke Jacques værdigt. 129 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Okay. Dræb hende brutalt nu. 130 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 Det var sjovt, men før I går, 131 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 har vi et par bonushenrettelser i dag. 132 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 Kongens gendarme. 133 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 Damen, der råbte det der til mødet. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 J.K. Rowling. Fordi... I ved nok hvorfor. 135 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 En fyr ved navn Josh, som var den første, 136 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 der postede et billede af en strand med teksten "Dagens kontor." 137 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - Og Danton. - Hvad? Din kælling. 138 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Det ville jeg gøre ved dig. 139 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 Det her er fantastisk. Og det bedste er, at det aldrig vil ske for mig. 140 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 Jeg ved, jeg ville være statsoverhoved, men det her er... 141 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Hov, min hjerne dør. 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 Tænk, at vi skabte hele den franske revolution, 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 og vi får ikke en eneste sang i Les Mis. 144 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Les Mis foregår under oprøret i 1832, 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 ikke den franske revolution i 1789. 146 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 Hvor dumt. 147 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 For pokker, Meg, hold så op med at stjæle mine sports-bh'er. 148 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Det har jeg ikke. 149 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 De er forsvundet. Og der er ingen anden forklaring. 150 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 I skal holde op med at tælle jeres bh'er. 151 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Det er ikke vigtigt, hvor de er. 152 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Nogle gange har familier konflikter. 153 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 Men vidste du, at på et tidspunkt i USA's historie 154 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 gik familiemedlemmer faktisk i krig med hinanden? 155 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 Hvad? Hvad er det? 156 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Det er samfundstjeneste. Han blev anholdt for noget. 157 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}- Hvad gjorde du? - Lad os tage vores næste historiske rejse. 158 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}Han blev taget i at stjæle takeaway-ordrer på Starbucks. 159 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}BORGERKRIGEN 160 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}Ligner han måske en, der hedder Rasheed? 161 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}Vores historiske rejse til år 1861 ... 162 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 De kan nok godt huske, hvordan Rasheed ser ud, Brian. 163 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 Det var 1861, da Amerika indsatte en ny præsident. 164 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 Jeg, præsident Abraham Lincoln, erklærer, at jeg vil have et åbent sind. 165 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 Især min underbevidsthed vil være meget åben og blottet. 166 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 Det er også en varsling. Brian sagde, jeg måtte hjælpe igen. 167 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 Tak, fordi I valgte mig. 168 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Jeg vil gerne starte med at undskylde for min psykisk syge kone. 169 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 Hvad fanden? 170 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 Mit kælenavn skal være Ærlig-om-alt-undtagen-en-ting-Abe. 171 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 Det eller 24-centimeter-Abe. 172 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - I vælger bare mellem de to. - Helt sikkert. 173 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 Hun er sindssyg. Helt uden for rækkevidde. 174 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Jeg forudser, at Amerika har gode tider i vente. 175 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 Så længe vores kort ikke har en masse pile og eksplosioner. 176 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Men Amerika havde en masse pile og eksplosioner. 177 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 Og fortællinger af stemmer som denne. 178 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 Også langsom violinmusik, som jeg selv skal spille, 179 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 fordi vi brugte hele vores musikbudget på Moulin Rouge-tingen. 180 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Det gjorde jeg i America's Got Talent, 181 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 og Howie Mandel gjorde grin med mig. 182 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 Nå, men krigen var kommet, og 600.000 modige overskæg 183 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 ville miste livet, da brødre marcherede afsted for at bekæmpe hinanden. 184 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Uniformerne kom med posten, og de sendte en af hver. 185 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Underligt. 186 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 De grå er fra Louis Vuitton, og de blå er fra TJ Maxx, så... 187 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - Fint, jeg tager bare den blå. - Fedt. 188 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 Jeg kan lide den grå, for den matcher alle ligene. 189 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 Ønsk mig held og lykke. Jeg skal udkæmpe slaget ved Bull Run. 190 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Det gik ikke så godt. 191 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 Den gode nyhed er, at jeg bliver ved Bull Run, 192 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 og der bliver nok ikke noget andet slag der. 193 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 I gætter sgu aldrig, hvad der er sket. 194 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 Pilene og eksplosionerne nærmer sig D.C. 195 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Vi kan ikke redde Unionen. 196 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 I stedet for at kæmpe for at redde Unionen 197 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 bør vi måske kæmpe for at ende det ondskabsfulde slaveri 198 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 og sikre frihed for alle amerikanere. 199 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Okay. Du skal indlægges. Det er derfor, jeg går i seng med fyre. 200 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 Jeg mener også, at målet med krigen 201 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 bør være at befri slaverne og gøre alle amerikanere lige. 202 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 Tak, Frederick Douglass. Du har ret. Sorte mænd burde være frie. 203 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 Sådan skal det lyde. 204 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Og blive sendt til fronten som soldater. 205 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - Hvad for noget? - Bare rolig. 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 Du er i gode hænder hos general Ulysses S. Grant, 207 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 Amerikas mest strategisk begavede alkoholiker. 208 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 Sydstaterne kigger hele tiden på mig. 209 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 Jeg sværger, hvis sydstaterne kigger på mig en gang til, 210 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - tager jeg derned og ... - Ro på, makker. 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 Tror I, I er bedre end mig, sydstater? 212 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Tag den med ro. 213 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 Vi må koncentrere os om vores vigtigste mål. 214 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 At beskytte Gettysburg, Pennsylvania. 215 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 Består Gettysburg ikke bare af marker og hegnspæle? 216 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 Gettysburg er en kulturel og økonomisk metropol. 217 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 Beskyt Gettysburg, PA, om I så skal ofre vores sidste mand. 218 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 Men Seward har ret. Gettysburg er nederen. 219 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Kan du klare dig der, kan du klare dig overalt. 220 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Alle må dø for at redde Gettysburg. 221 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 Byen har otte indbyggere. 222 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 Det her står ikke til diskussion. 223 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Jeg kommer for sent til lur med Joshua Speed, 224 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 som I alle burde google. 225 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 - Det er fint. - Det er fint. 226 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Jeg har bare ikke råd til min egen madras. 227 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 Madrasser koster en milliard dollars, fordi det her er i gamle dage. 228 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 GETTYSBURG KIRKEGÅRD ÅBNINGSGALLA Vært: Bob Hope! 229 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 Sponsoreret af Militærhatte med krøllet front 230 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Konflikten bliver trukket i længden, ikke? 231 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 Hvis borgerkrigen blev vist på ABC, ville den blive stoppet efter 13 uger. 232 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Rekrutten fra sydstaterne, som vi så tidligere, 233 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 blev senere sceneskuespiller i D.C. 234 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 Så han havde tydeligvis en elendig karriere. 235 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Men så fik han et job på Gettysburg kirkegård. 236 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 Endelig det store gennembrud for John Wilkes Booth. 237 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 Borgerkrigen redder 70 slaver. 238 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - Borgerkrigen redder 70 slaver. - Undskyld mig, hr. Booth? 239 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Ja, jeg står på programmet under det navn. 240 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 Men jeg ville gerne bruge mit fulde navn, John Wilkes Booth Romijn Stamos. 241 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - Beklager, men vi dropper dig. - Hvad? Hvorfor? 242 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 Præsident Lincoln er lige dukket op. Han vil lave noget nyt materiale. 243 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 Så "Fire snes og syv år siden..." 244 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - Vent. Hvad betyder det? - En snes er 20 år. 245 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - Så bare sig "for 87 år siden." - Det her lyder bedre. 246 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 Folk vil ikke forstå noget som helst. 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - De sidder bare og regner i hovedet. - Det er fint. 248 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 Nej. Du er her for at motivere folk. 249 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 Det her er det modsatte. Du får dem til at lave algebra. Prøv dette. 250 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 "Undskyld, jeg kom for sent. Jeg kunne ikke finde Gettysburg-adressen." 251 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Jeg ved ikke helt. 252 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 Det er perfekt. Start med en god joke. Så har du dem. Bum. 253 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Hej, du der. Du kan ikke bare droppe folk. 254 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. - Glem ham. 255 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - Bare en skuespiller med ondt i røven. - Hvad det end handler om, undskyld. 256 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 Jeg respekterer jer. 257 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - Vil du måske skyde et billede af mig? - Varsling. 258 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Lad os nu give Abe Lincoln en stor hånd. 259 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Tak, Bob. 260 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 Jeg hører, at Mary Todd er her i dag, for vi ved alle, 261 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 Lincoln ikke går nogen steder uden sit skæg. 262 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Åh, Bob. 263 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 Endelig, i 1865, faldt den sydlige hovedstad Richmond. 264 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 Krigen er forbi. Du skal til Appomattox og møde sydens leder. 265 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 - Kender du fyren? - General Lee. 266 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - Lav lidt research på ham først. - Jeg kender fyren ind og ud. 267 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - General Lee. - Ja, men du skal kende ham specifikt. 268 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 Jeg kender ham specifikt. General Lee. 269 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 - Kender du fyren? - Jep. 270 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 - Kender du ham generelt? - Jep. 271 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - Du skal kende ham bedre end det. - Kende hvem bedre? 272 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - Sydstatslederen. Ham, du kender generelt. - Ja, jeg kender ham. General Lee. 273 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 - Det er problemet. - Hvad er problemet? 274 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Du siger, du kender ham generelt. 275 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - Ja. - Du skal være ekspert i ham. 276 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - Jeg er ekspert. - Er du bare ... 277 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Vi er venner. Vi kæmpede i den mexicanske krig. 278 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 Jeg har nærstuderet ham. 279 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Der er ingen på planeten, der kender ham bedre. 280 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Bare for at være sikker, du er ekspert i sydstatslederen? 281 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 Fuldstændig. Totalt. General Lee. 282 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Men ... 283 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 I vores land var det en svær tid politisk. 284 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 Men mere simpel på det komiske plan. 285 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 Kampene var forbi, 286 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 og amerikanerne ville ikke længere føre borgerkrig. Nok ikke før 2028. 287 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 Men denne historie ender på en balkon med Abraham og Mary Todd Lincoln. 288 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Hvorfor kalder du dig ikke bare for Mary Lincoln? 289 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 Men Todd er mit familienavn. Jeg beholder det for at ære min arv. 290 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 Dement. Nogen må ringe til manden med det store net. 291 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 Det er det seneste inden for psykiatriens værktøjer. 292 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 Lincoln var død, 293 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 og Booth ville råbe mottoet, der er blevet indgraveret i historien. 294 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 Gjorde jeg det? 295 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 Lincolns mord blev filmet foran et livepublikum. 296 00:14:02,008 --> 00:14:04,927 Den Fulde Musling 297 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 I den seneste Wulffmorgenthaler-stribe 298 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 står en fyr bare og glor på folks kønsorganer uden for dametoilettet. 299 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Livet på kontoret. 300 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 Peter nyder en joke. Her er en joke til dig. 301 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 Seks millioner jøder, sigøjnere, kommunister, intellektuelle kører i tog. 302 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 ANDEN VERDENSKRIG 303 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - Men den joke skete faktisk. - Hvordan er det en joke? 304 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 Han udfører sin samfundstjeneste. 305 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 Han angreb nok en selvbetjeningskasse eller sådan. 306 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}Året er 1939, og der er krig i Europa. 307 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Pilene og eksplosionerne er tilbage. 308 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 Og jeg er tilbage, fordi jeg er blevet meget bedre 309 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 til at spille violin siden sidst. 310 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 Ikke dårligt, vel? 311 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 Du ville blive overrasket over, hvad man kan lære på YouTube. 312 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 Hey, spil Mumford and Sons. 313 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 Jeg spiller ikke det... 314 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 Snart blev briterne tvunget til at søge dækning i deres undergrundsbane. 315 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 Det, de kalder The Tube. 316 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 Mens de spiste pomfritter. Dem kalder de selvfølgelig for "chips". 317 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 Lastbil kalder de "lorry". Hvad har vi ellers? 318 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Underligt lille land. 319 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Hallo, Franklin? 320 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 Præsident Roosevelt, kan du høre mig? 321 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Churchill, alt vel i England? 322 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 Nej, vi bliver bombet af nazisterne herovre. 323 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 De blitzkriger sig gennem Europa. De har taget Paris. 324 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 Nej, ikke Paris. Sig, at ham pegefyren er okay. 325 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 Jeg elsker den fyr. 326 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 Kan du hjælpe os, Franklin? 327 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Du fangede mig på et dårligt tidspunkt. Eleanor og jeg har dateaften. 328 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 Eleanor, hvor skal du hen? 329 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Pigerne og jeg skal spille lacrosse 330 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 og så stikke fingrene i alt muligt. 331 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 Eleanor elsker at hænge ud med sine veninder. 332 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 Vi får måske ikke hjælp af FDR. 333 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 Og Rusland underskriver vist en pagt med Hitler. 334 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Så som min topgeneral skal du tage til Moskva, 335 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 finde deres leder, og se, hvordan vi forhindrer det. 336 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 Det skal jeg nok. Og jeg stopper Stalin. 337 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Jeg er glad for, at du ikke spilder tiden, 338 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - men har du en plan? - Absolut, hr. 339 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 - Og hvad er den? - At stoppe Stalin. 340 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - Er det en plan? - Var det ikke det, jeg skulle? 341 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Selvfølgelig skal du stoppe Stalin. Det her er alvorligt. 342 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - Så vi er enige om planen. - Som er? 343 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - At stoppe Stalin. - Men... 344 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 På det komiske plan var Anden Verdenskrig også en mere simpel tid. 345 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 Men USA's forsøg på at holde sig ude af konflikten mislykkedes, 346 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 da japanerne angreb Pearl Harbor. 347 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 "Den 7. december 1941, 348 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 en dato, som jeg nok havde forudset, men alligevel lod ske ..." 349 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 Eller nej, "En dato, der vil blive husket med skam. De forenede ..." 350 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 Piger, I ved intet om elværktøj. 351 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - I tager helt fejl. - Hvad sker der? 352 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 Din kone og hendes venner skændes om elværktøjsmærker igen. 353 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - DeWalt. - Ryobi. 354 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 Typisk piger og deres byggeudstyr. 355 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 Eleanor, gider I damer dæmpe jer, mens jeg laver Radio til Amerika? 356 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - Det her er fint. - Det er fint. 357 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 Mange førstedamer får deres veninder til at flytte ind i Det Hvide Hus, 358 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 hvilket jeg virkelig gjorde. 359 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - Supernormalt. - Ryobi. 360 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 Mine herrer, vi er her for at planlægge et amfibisk angreb på Normandiet. 361 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 Hold kursen. Vi er der næsten. 362 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 Hold kursen. 363 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Menig Ryan, du har slukket din målsøgningscomputer. Hvad er der galt? 364 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Brug Kraften, Matt Damon. 365 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Hold så op. Det her er vigtigt. 366 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - Totalt, ja. Første spørgsmål. - Ja? 367 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 Er der toiletter inde i tanks? Det må der være, ikke? 368 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 De stopper ikke krigen bare for at en fyr kan gå ud og skide. 369 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 Jeg tror bare, de skider i tønden, og så er det næste skud fyldt med bæ. 370 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Kan vi måske fokusere? 371 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 Vi fokuserer. Vi er hyperfokuserede på at planlægge "Diday". 372 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Jeg tror, vi kalder det D-dag. 373 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 Se? Jeg har allerede lært noget nyt. 374 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 Fjenden er landet ved Omaha Beach og presser sig frem mod øst. 375 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 De allieredes kampvognsangreb gennem Italien 376 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 rammer os med tonsvis af bæskud. 377 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 Og nu rykker de sovjetiske styrker 378 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 frem mod München. 379 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 Åh nej! 380 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 Det er okay. 381 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 Vi klarer os, når kaptajn Georg von Trapp 382 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 fra Østrig melder sig til tjeneste. 383 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 Min fører, von Trapp... 384 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 Kaptajn von Trapp og hans familie flygtede til Schweiz, 385 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 fordi nogle nonner beskadigede en jeep. 386 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 Alle, der tror, vi stadig kan lave et rimelig godt 387 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 Tredje Rige-talentshow uden familien von Trapp, 388 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 jeg vil gerne tale med jer privat. 389 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 HVORDAN KUNNE DU LADE DET SKE?! 390 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 Da von Trapp-familien sang "So Long, Farwell", 391 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 var det tydeligvis et farvel til nazisterne! 392 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 Hvordan kunne du misse det budskab? 393 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 Min fører, 394 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 vi har stadig vinderen af tredjepladsen, frøken Schweiger. 395 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 Åh, hende damen, der bliver ved med at bukke? 396 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 Det var en sjov sketch, min fører ... 397 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 Det var kun én sketch! 398 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 Ja, det er sjovt, 399 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 men man kan ikke bygge et helt show på det! 400 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 Det bliver hurtigt kedeligt! 401 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Det er allerede blevet kedeligt! 402 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 Se bare, hvor irriteret Max var til sidst! 403 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 Jeg forstår ikke engang referencerne. 404 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 Måske skulle du se mindre TikTok 405 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 og mere "Sound of Music", din idiot. 406 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 FDR slog tyskerne, 407 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 men han nåede ikke at se sejren i Stillehavet. 408 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Så faklen blev givet videre til Harry Truman. 409 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 Hør her, Harry. Hirohito vil overgive sig. 410 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 Det er tid til at slutte fred med Japan. 411 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 Ja. Jeg tager til Japan og atombomber Hiroshima. 412 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 Nej, nej, nej. De er klar til at overgive sig. 413 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - Du må slutte fred med Japan. - Okay. 414 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Godt. Gentag det for mig. 415 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 Okay. Jeg atombomber Hiroshima i Japan. 416 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 Nej, Japan vil overgive sig. Slut fred med Japan. 417 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - Ja. Og jeg skal atombombe Hiroshima. - Nej, nej, nej, nej. 418 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 Og så videre. 419 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 På grund af krigsrationering 420 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 er vi nødt til at genbruge vores Pat Tillman-nummer fra 2007. 421 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 Tak, fordi du gjorde din del for at sikre, at alle de nye vittigheder gemmes 422 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 til vores udsendte tropper. 423 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 Til sidst overgav Japan sig. 424 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 Tænk ikke for meget over hvorfor. Krigen var slut. 425 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 Endelig kunne Amerika fejre det med masser af kys uden samtykke. 426 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 Bare rolig. Din mand finder aldrig ud af det. 427 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 KRIGEN ER SLUT! 428 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Frokost med pigerne, hva'? Susan? Vist nok. 429 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 Det var vist nok historieeventyr for i dag. 430 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 Jeg håber, I har fået en ny forståelse for de glæder, dårskab og hjertesorger, 431 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 der udgør menneskehedens fælles historie. 432 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 Du modtager muligvis også en e-mail fra Quahog County Domhus, 433 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 der bekræfter, at jeg har udført frivillige uddannelsestjenester. 434 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 Hvis du bare kunne klikke på linket 435 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 og udfylde webformularen, ville jeg sætte pris på det. 436 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Det viser sig, at du lovligt kan købe Jenna Ortega 437 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 så mange nye lagner, du vil. Du må bare ikke levere dem personligt. 438 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 Så vi har alle lært noget nyt i denne uge. Sov godt, Jenna. 439 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 Tekster af: Nadia Kebaier