1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 Αλλά πού είναι εκείνες Οι παλιές καλές αξίες 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 Στις οποίες βασιζόμασταν; 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας Που σίγουρα μπορεί να κάνει 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Όλα όσα μας κάνουν 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 Να γελάμε και να κλαίμε! 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 Είναι ένας οικογενειάρχης! 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}Τεχνική υποστήριξη; 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}Ναι, η χρονομηχανή μου μου βγάζει κωδικό σφάλματος 17. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}Όχι, δεν έκανα έρωτα με μια αρκούδα πάνω σ' αυτό. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}Αλλά αν κάποια αρκούδα ζούσε κάποια απίστευτη εμπειρία πάνω του, 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}θα ακυρωνόταν η εγγύηση; 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}Φίλε. Πρόβλημα με τη χρονομηχανή; 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}Υπάρχει μια χρονομηχανή που δεν χαλάει ποτέ 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}και είναι πάντα έτοιμη να σε πάει οπουδήποτε, οποτεδήποτε. 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- Ένα καλό βιβλίο. - Ο σκύλος μου είναι κριντζ. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}Είμαι ο Μπράιαν Γκρίφιν και απόψε θα πάμε τη χρονομηχανή μου 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}σε τρεις ιστορικές περιόδους. 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}Δεν ξέρω. Νομίζω ότι κάνει κοινωνική εργασία με δικαστική εντολή. 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}Ας ξεκινήσουμε με την ιστορία της Γαλλικής Επανάστασης. 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}Ήταν το 1789. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}Ο βασιλιάς Λουδοβίκος κι η γυναίκα του, Μαρία Αντουανέτα, 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}έκαναν Μουλέν Ρουζ πάρτι, πολλά από τα οποία κατέληγαν σε όργια, 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}γεμίζοντας τον χώρο με μουσική. 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}Περισσότερα τραγούδια το λεπτό. Πιο δυνατά τραγούδια. 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}Όλοι θα έχουν πονοκέφαλο από τον Μπαζ Λούρμαν. 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}Μάλιστα, Μεγαλειότατε. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}Θεέ μου, λατρεύω τον γαλλικό χορό. 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}Αν υπάρχει κάτι πιο καυτό από γυναίκες που στέκονται στη σειρά 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}και κλοτσάνε τα πόδια τους ψηλά, δεν το έχω δει. 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}Άσχημα νέα, βασιλιά Λουδοβίκε. Η Γαλλία είναι σε τεράστιο χρέος. 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}Τι; 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}Μόνο τα δικαιώματα μουσικής σ' αυτές τις σκηνές του Μπαζ Λούρμαν 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}χρεοκοπούν τη μοναρχία. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}Θεέ μου. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}Μα οι σκληρά εργαζόμενοι Γάλλοι εργάτες μας δουλεύουν ήδη 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}έως τέσσερις ώρες τη βδομάδα, χωρίς διακοπές χειμώνα και καλοκαίρι. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}Δεν μπορεί να γίνει κάτι; 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}Πρέπει να επιβάλουμε φόρο στους χωριάτες. 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}Όχι, χωρίς φόρους. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}Μπορούμε να ακυρώσουμε τον λογαριασμό σας στο VooTube 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}και να βλέπετε κανονικό VooTube με διαφημίσεις. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}Ας βάλουμε τους φόρους. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Τα πράγματα χειροτερεύουν στη Γαλλία. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 Εσύ το λες. Εμένα με απέλυσαν από τη δουλειά μου 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 που κάρφωνα σανό από εδώ και τον μετέφερα εκεί. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Όλη η γαλλική οικονομία βασίζεται σε ελαφρώς μετακινούμενα άχυρα. 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Άσχημα νέα, παιδιά. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - Ήρθα να εισπράξω φόρους. - Τι; 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 Ο βασιλιάς επιβάλλει φόρο περιουσίας και κεφαλικό φόρο. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 Κεφαλικό φόρο; Μπορεί να είναι χιλιάδες. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 Επίσης, τώρα υπάρχει φόρος αλατιού. 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 Αλλά ο κεφαλικός φόρος καταλήγει σε κάτι για το οποίο θα υπάρχει φόρος αλατιού. 56 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 Ροβεσπιέρε, γίνονται πολλές αναταραχές στη Γαλλία. 57 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Έχεις δίκιο, Ντάντον. 58 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Να το εκμεταλλευτούμε να υποκινήσουμε επανάσταση. 59 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - Για τον λαό. - Ναι, για τον λαό. 60 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Σίγουρα όχι για την προσωπική μας εξέλιξη, 61 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 όπου τρελαινόμαστε με την εξουσία και κόβουμε τα κεφάλια όλων, 62 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 ακόμα και ο ένας του άλλου. 63 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 Ναι, όχι, ναι. Για τον λαό. 64 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Να το θυμάστε για αργότερα, γιατί είναι προοικονομία. 65 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}Είμαι ο Κρις Γκρίφιν και δεν ασχολούμαι μόνο με τον αυνανισμό. 66 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Πολίτες της Γαλλίας, χρειαζόμαστε μια επανάσταση. 67 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Ακριβώς. Ο βασιλιάς Λουδοβίκος κατέστρεψε τη γαλλική οικονομία. 68 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 Επίσης, θα περάσουν καμιά διακοσαριά χρόνια 69 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 πριν έρθουν οι Άραβες μετανάστες, 70 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 αλλά ας αρχίσουμε να θυμώνουμε γι' αυτό τώρα. 71 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 Αυτοί οι τύποι βγάζουν νόημα. 72 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - Όντως χρειαζόμαστε μια επανάσταση. - Ναι. 73 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 Ανυπομονώ το νέο σύμβολο της Γαλλίας να 'ναι μια γυναίκα με το στήθος έξω. 74 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Εγώ καπαρώνω το ανέμισμα σημαίας σε οδόφραγμα. 75 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Είμαι τύπος του οδοφράγματος. 76 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 Ήρθε η ώρα να μπούμε στην επαναστατική λέσχη μας, τους Ιακωβίνους. 77 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 Μπορώ να μπω στη λέσχη των Ιακωβίνων; Γιατί αυνανίζομαι συνέχεια. 78 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 Τουλάχιστον τέσσερις ή πέντε φορές τη μέρα, θα με βρεις να αυνανίζομαι. 79 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Είμαι ο Κρις Γκρίφιν και ακόμα ασχολούμαι με τον αυνανισμό. 80 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Κι άλλα άσχημα νέα, Μεγαλειοτάτη. Το Παρίσι έχει έλλειψη ψωμιού. 81 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 Όχι. Τι θα κάνουμε, Σουηδέ φούρναρη; 82 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 Ας φάνε παντεσπάνι. 83 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 Αυτό είναι τέλειο, γιατί η Γαλλία έχει επικίνδυνο πλεόνασμα σε τούρτα. 84 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 Μαρία Αντουανέτα, αν μπορούσες να πεις σε όλους 85 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 να ασχολούνται με το να φάνε παντεσπάνι, θα βοηθούσε πολύ. 86 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 - Δεν θα εκνευρίσει τον κόσμο; - Όχι. Θα το λατρέψουν. 87 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Κάτω ο βασιλιάς! 88 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 Κάτω η Μαρία Αντουανέτα! Δεν είναι Γαλλίδα. Είναι από την Αυστρία. 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 Η Αυστρία είναι αντίπαλος. 90 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Ποιοι είστε; 91 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 Ένα τσούρμο άνεργων χαμένων που κάνουμε αποδιοπομπαίο τράγο μια κυρία. 92 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 Τότε συμβαίνουν τα καλά. 93 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 Είμαστε θυμωμένοι με όλους τους Γάλλους ευγενείς, 94 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 εκτός από έναν φοβερό τύπο που κάπου δείχνει. 95 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Πολύ γαμάτο. 96 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 Εμείς, οι πολίτες της Γαλλίας, 97 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 συλλαμβάνουμε τον Βασιλιά και τη Βασίλισσα. 98 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 Ας τους βάλουμε φυλακή. 99 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Ναι, κι εγώ θα πάρω το μαγικό ρολόι Η Πεντάμορφη και το Τέρας 100 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 που ζωντανεύει και τραγουδάει. 101 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Είναι ένα κανονικό ρολόι. 102 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 Κανονικό κηροπήγιο. 103 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Καλώς ήρθατε, πολίτες, στο νέο επαναστατικό καθεστώς. 104 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Ακριβώς. Θα υπάρξουν κάποιες αλλαγές στη Γαλλία. 105 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 Από τώρα και στο εξής, κάθε φορά που χαιρετιόμαστε, 106 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 θα παίρνουμε δύο φιλάκια στο μάγουλο. 107 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Φιλάκια για όλους. 108 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - Εντάξει. - Να τους δείξουμε, Ροβεσπιέρε; 109 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 Νομίζω το κατάλαβαν. Ήσουν ξεκάθαρος. 110 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 Στηρίζουμε ελευθερία και ισότητα. 111 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Ας το ανακοινώσουμε τώρα. Είναι επίσημο. 112 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 Θα υπάρξει έκτος κύκλος του Η Έμιλι στο Παρίσι. 113 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Χειροκροτήστε τον εαυτό σας γι' αυτό. 114 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Εσείς το κάνατε αυτό. Όλοι σας. 115 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 Τέλος πάντων, ελευθερία, ισότητα και πολιτικά δικαιώματα για κάθε άνδρα. 116 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - Και τα δικαιώματα των γυναικών; - Όχι, μόνο άνδρες. 117 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Καταδικάζουμε τον βασιλιά και τη βασίλισσα σε θάνατο. 118 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Κάποια τελευταία λόγια; 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - Όχι πάλι αυτό με το παντεσπάνι. - Τότε, όχι. 120 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 Καταστρέψτε τις ελαιογραφίες κάτω από το στρώμα μου. 121 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Και τώρα για τη Μαρία Αντουανέτα. 122 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 Τι έγινε; 123 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Αμάν. 124 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 Ο ψεύτικος λαιμός της Μαρίας Αντουανέτας 125 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 προσφέρθηκε από το μαγαζί του Ζακ στο Νότιο Ατλεμπόρο της Γαλλίας. 126 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - Σας την έφερα, παιδιά. - Καλό, Μαρί. 127 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Θυμήσου, αν δεν είναι... δεν αξίζει τίποτα. 128 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Εντάξει. Σκότωσέ την άγρια τώρα. 129 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 Πλάκα είχε, αλλά πριν φύγετε, 130 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 έχουμε μερικές έξτρα εκτελέσεις έκπληξη σήμερα. 131 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 Ο χωροφύλακας του βασιλιά. 132 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 Η κυρία που φώναξε στη συνάντηση. 133 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 Η Τζ. Κ. Ρόουλινγκ. Επειδή ξέρετε γιατί. 134 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 Αυτός ο τύπος, ο Τζος, ο πρώτος 135 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 που ανέβασε φώτο παραλίας κι έγραψε "Το γραφείο μου για σήμερα". 136 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - Και ο Νταντόν. - Τι; Μαλάκα. 137 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Θα σου το έκανα εγώ αυτό. 138 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 Είναι φοβερό. Και το καλύτερο είναι ότι σίγουρα δεν θα συμβεί ποτέ σ' εμένα. 139 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 Ξέρω ότι ήθελα να γίνω αρχηγός κράτους, αλλά αυτό είναι... 140 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Σταματά ο εγκέφαλός μου. 141 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 Δεν το πιστεύω ότι κάναμε όλη τη Γαλλική Επανάσταση 142 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 κι ούτε ένα τραγούδι από τους Άθλιους. 143 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Οι Άθλιοι διαδραματίζονται στην εξέγερση του 1832, 144 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 όχι στη Γαλλική Επανάσταση του 1789. 145 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 Αυτό είναι χαζό. 146 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Γαμώτο, Μεγκ. Σου είπα να μη μου παίρνεις τα σουτιέν. 147 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Δεν τα πήρα εγώ. 148 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 Χάθηκαν. Και δεν υπάρχει άλλη εξήγηση. 149 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 Σταματήστε να μετράτε τα σουτιέν σας. 150 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Δεν έχει σημασία πού πήγαν. 151 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Μερικές φορές, οι οικογένειες τσακώνονται. 152 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 Αλλά ξέρατε ότι κάποια στιγμή στην ιστορία των ΗΠΑ, 153 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 μέλη οικογενειών ξεκίνησαν πόλεμο μεταξύ τους; 154 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 Τι; Τι είναι αυτό; 155 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Κοινωφελής εργασία. Τον συνέλαβαν για κάτι. 156 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}- Τι έκανες, Μπράιαν; - Πάμε στο επόμενο ιστορικό ταξίδι. 157 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}Τον έπιασαν να κλέβει παραγγελίες στα Starbucks. 158 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}Ο ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ 159 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}Μοιάζει σαν να τον λένε Ρασίντ; 160 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}Το ιστορικό μας ταξίδι στο έτος 1861... 161 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 Θα θυμούνται πώς είναι ο Ρασίντ, Μπράιαν. 162 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 Ήταν το 1861, όταν η Αμερική εγκαινίαζε νέο πρόεδρο. 163 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 Εγώ, ο πρόεδρος Αβραάμ Λίνκολν, ορκίζομαι ότι θα είμαι ανοιχτόμυαλος. 164 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 Το πίσω μέρος του μυαλού μου συγκεκριμένα θα είναι πολύ ανοιχτό και εκτεθειμένο. 165 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 Κι αυτό είναι επίσης προοικονομία. Ο Μπράιαν είπε να συνεχίσω να βοηθώ. 166 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 Είμαι ευγνώμων που με εκλέξατε. 167 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για την ψυχικά άρρωστη σύζυγό μου. 168 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 Τι διάολο; 169 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 Το παρατσούκλι μου θα είναι "Ειλικρινής για όλα εκτός από ένα πράγμα Αβραάμ". 170 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 Αυτό ή "Αβραάμ 24 εκατοστών". 171 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - Με λέτε όπως θέλετε. - Ναι, καλά. 172 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 Είναι τρελή, παιδιά. Τελείως παρανοϊκή. 173 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Τέλος πάντων, προβλέπω καλές εποχές για την Αμερική στο μέλλον. 174 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 Αρκεί ο χάρτης μας να μην έχει βέλη και εκρήξεις. 175 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Αλλά η Αμερική είχε όντως πολλά βέλη και εκρήξεις. 176 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 Και αφηγήσεις από φωνές σαν αυτή. 177 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 Επίσης, μουσική αργού βιολιού, που πρέπει να βάλω ο ίδιος, 178 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 γιατί πετάξαμε όλο το μπάτζετ για μουσική στο Μουλέν Ρουζ. 179 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Το έκανα στο America's Got Talent 180 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 και ο Χάουι Μαντέλ έκανε εξυπνάδες εις βάρος μου. 181 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 Τέλος πάντων, είχε έρθει ο πόλεμος και 600.000 γενναία μουστάκια 182 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 θα χάνονταν, καθώς ο αδερφός πήγαινε να πολεμήσει αδερφό. 183 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Οι στολές ήρθαν ταχυδρομικά και έστειλαν μία από την καθεμιά. 184 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Περίεργο. 185 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 Οι γκρι είναι από Louis Vuitton και οι μπλε από το TJ Maxx, οπότε... 186 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - Εντάξει. Θα 'μαι με την Ένωση. - Ωραία. 187 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 Εμένα μ' αρέσει το γκρι, γιατί ταιριάζει με όλους τους νεκρούς. 188 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 Ευχηθείτε μου καλή τύχη. Πάω στη Μάχη του Μπουλ Ραν. 189 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Οπότε, ήταν χάλια. 190 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 Τα καλά νέα είναι ότι θα μείνω στο Μπουλ Ραν, 191 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 και αποκλείεται να γίνει δεύτερη μάχη εκεί. 192 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Δεν θα το πιστέψεις. 193 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 Τα βέλη και οι εκρήξεις πλησιάζουν στην Ουάσινγκτον. 194 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Δεν θα μπορέσουμε να σώσουμε την Ένωση. 195 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 Ίσως αντί να αγωνιζόμαστε για να σώσουμε την Ένωση, 196 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 να αγωνιστούμε να βάλουμε τέλος στα δεινά της σκλαβιάς, 197 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 για την ελευθερία όλων των Αμερικανών. 198 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Εντάξει. Θα σε βάλω σε γηροκομείο. Γι' αυτό κοιμάμαι με άνδρες. 199 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 Κι εγώ θεωρώ ότι σκοπός του πολέμου 200 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 είναι η απελευθέρωση των σκλάβων και η ισότητα των Αμερικανών. 201 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 Ευχαριστώ, Φρέντερικ Ντάγκλας. Έχεις δίκιο. Οι μαύροι πρέπει να 'ναι ελεύθεροι. 202 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 Αυτό εννοώ. 203 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Να σταλθούν στην πρώτη γραμμή ως στρατιώτες. 204 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - Τι είπες τώρα; - Μην ανησυχείς. 205 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 Είσαι σε καλά χέρια με τον Στρατηγό Οδυσσέα Σ. Γκραντ, 206 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 τον πιο στρατηγικά ταλαντούχο αλκοολικό της Αμερικής. 207 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 Ο Νότος με κοιτάζει συνεχώς. 208 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 Μα τον Θεό, αν ο Νότος με κοιτάξει άλλη μία φορά, 209 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - θα πάω εκεί... - Όχι. Χαλάρωσε, φίλε. 210 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 Περνιέσαι για καλύτερος από μένα; 211 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Ψυχραιμία. 212 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 Πρέπει να συγκεντρωθούμε στον πιο σημαντικό μας στόχο. 213 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 Να προστατέψουμε το Γκέτισμπεργκ, Πενσιλβάνια. 214 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 Το Γκέτισμπεργκ δεν είναι μόνο χωράφια και πασσάλους; 215 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 Το Γκέτισμπεργκ είναι πολιτιστική και οικονομική μητρόπολη. 216 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 Θυσιάστε μέχρι και τον τελευταίο άνδρα, για να προστατέψετε το Γκέτισμπεργκ. 217 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 Μα ο Σούαρντ έχει δίκιο. Το Γκέτισμπεργκ είναι χάλια. 218 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Αν τα καταφέρετε εκεί, θα τα καταφέρετε παντού. 219 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Γκέτισμπεργκ, πρέπει να πεθάνουν όλοι για να σωθεί. 220 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 Υπάρχουν οκτώ άτομα σε όλη την πόλη. 221 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 Δεν θα το συζητήσουμε άλλο. 222 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Άργησα για τον υπνάκο με τον Τζόσουα Σπιντ, 223 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 τον οποίο πρέπει όλοι να γκουγκλάρετε. 224 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 Δεν πειράζει. 225 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Απλώς δεν έχω λεφτά για δικό μου στρώμα. 226 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 Τα στρώματα κοστίζουν ένα δις δολάρια, γιατί είναι παλιοί καιροί. 227 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟΥ ΓΚΕΤΙΣΜΠΕΡΓΚ Με τον Μπομπ Χόουπ! 228 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 Χορηγός Τσαλακωμένα Στην Κορυφή Στρατιωτικά Καπέλα 229 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Αυτή η διαμάχη συνεχίζεται ακόμα. Έχω δίκιο; 230 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 Στοίχημα, ανεβάζουν τον Εμφύλιο στο ABC και θα ακυρωθεί σε 13 εβδομάδες. 231 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Τώρα, ο νεοσύλλεκτος της Συνομοσπονδίας που είδαμε πριν, 232 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 έγινε θεατρικός ηθοποιός, με βάση την Ουάσιγκτον. 233 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 Προφανώς, η καριέρα του ήταν χάλια. 234 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Αλλά μετά έκλεισε τη συναυλία στο νεκροταφείο Γκέτισμπεργκ. 235 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 Τέλος, η μεγάλη ευκαιρία για τον Τζον Γουίλκς Μπουθ. 236 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 Ο Εμφύλιος σώζει 70 σκλάβους. 237 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - Ο Εμφύλιος σώζει 70 σκλάβους. - Συγγνώμη. Κύριε Μπουθ; 238 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Ναι, έτσι είμαι καταχωρημένος στο πρόγραμμα. 239 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 Αλλά αποκαλέστε με μέ το πλήρες όνομά μου, Τζον Γουίλκς Μπουθ Ρομέιν Στάμος. 240 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - Ναι, συγγνώμη, αλλά σας διώχνουμε. - Τι; Γιατί; 241 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 Μόλις εμφανίστηκε ο πρόεδρος Λίνκολν. Θέλει νέο υλικό. 242 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 Εντάξει. Λοιπόν "Τέσσερα εικοσάρια και επτά χρόνια πριν..." 243 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - Μισό. Τι σημαίνει αυτό; - Τέσσερις φορές το είκοσι. 244 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - Τότε πες απλώς 87 χρόνια πριν. - Μ' αρέσει έτσι. 245 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 Θα τους χάσεις όλους από την πρώτη ατάκα. 246 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - Θα κάνουν πράξεις στο μυαλό τους. - Δεν πειράζει. 247 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 Πειράζει. Ήρθες να ανεβάσεις το ηθικό. 248 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 Κάνεις το αντίθετο. Τους δίνεις ασκήσεις άλγεβρας. Πες αυτό. 249 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 "Συγγνώμη που άργησα. Δεν έβρισκα το Γκέτισμπεργκ". 250 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Ναι. Δεν ξέρω. 251 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 Έλα τώρα. Είναι τέλειο. Άνοιξε μ' ένα αστείο. Έτσι τους έχεις. 252 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Γεια σου, φίλε. Δεν μπορείς να χτυπάς τον κόσμο. 253 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - Δεν ξέρω τι λες. - Ξέχνα τον. 254 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - Εύθικτος ηθοποιός. - Κοίτα, ό,τι κι αν είναι αυτό, λυπάμαι. 255 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 Σέβομαι τους ηθοποιούς. 256 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - Τι λες για πορτρέτο του κεφαλιού; - Προοικονομία. 257 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Ένα θερμό χειροκρότημα για τον Λίνκολν. 258 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Ευχαριστώ, Μπομπ. 259 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 Η Μαίρη Τοντ είναι εδώ σήμερα, γιατί όλοι ξέρουμε 260 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 ότι ο Λίνκολν δεν πάει πουθενά χωρίς το μούσι. 261 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Μπομπ. 262 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 Τελικά, το 1865, η νότια πρωτεύουσα του Ρίτσμοντ έπεσε. 263 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 Ο πόλεμος τελείωσε. Να πας στο Απομάτοξ να γνωρίσεις τον ηγέτη των Νοτίων. 264 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 - Τον ξέρεις; - Ο στρατηγός Λι. 265 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - Κάνε έρευνα γι' αυτόν πρώτα. - Τον ξέρω απ' έξω κι ανακατωτά. 266 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - Στρατηγός Λι. - Θέλω να τον ξέρεις συγκεκριμένα. 267 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 Τον ξέρω συγκεκριμένα. Στρατηγός Λι. 268 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 - Τον ξέρεις; - Ναι. 269 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 - Τον ξέρεις γενικά; - Ναι. 270 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - Να τον μάθεις πιο πολύ. - Ποιον να μάθω πιο πολύ; 271 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - Τον αρχηγό των Νοτίων. Αυτόν που ξέρεις. - Σωστά. Τον ξέρω, Τον στρατηγό Λι. 272 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 - Αυτό είναι το πρόβλημα. - Ποιο; 273 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Λες ότι τον ξέρεις γενικά. 274 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - Ναι. - Θέλω να γίνεις ειδικός. 275 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - Είμαι ειδικός. - Είσαι απλώς... 276 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Είμαστε φίλοι. Πολεμήσαμε στον πόλεμο του Μεξικού. 277 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 Μελέτησα κάθε του κίνηση. 278 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Δεν υπάρχει κανείς στον πλανήτη να τον ξέρει καλύτερα. 279 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Για να είμαι σίγουρος, είσαι ειδικός στον ηγέτη των Νοτίων; 280 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 Εντελώς. Απόλυτα. Τελείως. Στρατηγός Λι. 281 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Αλλά... 282 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 Στη χώρα μας, ήταν μια πολιτικά δύσκολη περίοδος. 283 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 Αλλά απλούστερη από πλευράς κωμωδίας. 284 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 Η μάχη είχε τελειώσει, 285 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 και οι Αμερικανοί δεν θα διεξήγαγαν εμφύλιο πόλεμο, μάλλον μέχρι το 2028. 286 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 Αλλά η ιστορία τελειώνει σ' ένα μπαλκόνι με τον Αβραάμ και τη Μαίρη Τοντ Λίνκολν. 287 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Τι θα έλεγες να σε φωνάζουν Μαίρη Λίνκολν; 288 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 Τοντ είναι το επώνυμό μου, όμως. Το κρατώ για να τιμήσω την κληρονομιά μου. 289 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 Παράφρων. Κάποιος να καλέσει τον τύπο με το μεγάλο δίχτυ. 290 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 Η τελευταία τεχνολογία ψυχικής υγείας. 291 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 Ο Λίνκολν ήταν νεκρός 292 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 και ο Μπουθ θα φώναζε το μότο που έχει χαραχτεί στην ιστορία. 293 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 Εγώ το έκανα αυτό; 294 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 Η δολοφονία του Λίνκολν κινηματογραφήθηκε μπροστά σε ζωντανό κοινό. 295 00:14:02,008 --> 00:14:04,927 Η Μεθυσμένη Αχηβάδα 296 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 Προσέξατε ότι στο τελευταίο Dilbert 297 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 ο Ντίλμπερτ ελέγχει τα γεννητικά όργανα έξω από τις γυναικείες τουαλέτες; 298 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Θέματα της δουλειάς. 299 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 Ο Πίτερ αστειεύεται. Να ένα αστείο για σας. 300 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 Έξι εκατομμύρια Εβραίοι, τσιγγάνοι κι διανοούμενοι φορτώνονται σ' ένα βαγόνι. 301 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ 302 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - Μόνο που αυτό το αστείο συνέβη. - Γιατί είναι αστείο; 303 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 Κάνει κοινωφελή εργασία. 304 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 Επιτέθηκε σε ένα ρομπότ για ψώνια ή κάτι τέτοιο. 305 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}Είναι το 1939 και ο πόλεμος έχει έρθει στην Ευρώπη. 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Τα βέλη και οι εκρήξεις επέστρεψαν. 307 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 Επίσης, επέστρεψα κι εγώ, επειδή βελτιώνομαι πολύ 308 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 στο βιολί από την τελευταία φορά. 309 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 Καθόλου άσχημα, έτσι; 310 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 Δεν φαντάζεστε πόσο βιολί μπορείς να μάθεις στο YouTube. 311 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 Παίξε Mumford and Sons. 312 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 Δεν παίζω αυτό... 313 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 Σύντομα, οι Βρετανοί αναγκάστηκαν να βρουν καταφύγιο στο μετρό τους. 314 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 Αυτό που αποκαλούν "Σωλήνα". 315 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 Να τρώνε τηγανιτές πατάτες. Φυσικά, τις λένε τσιπς. 316 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 Η νταλίκα είναι φορτηγό. Για να δούμε. Τι άλλο; 317 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Παράξενη χώρα. 318 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Γεια σου, Φράνκλιν; 319 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 Πρόεδρε Ρούζβελτ, με ακούς; 320 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Τσόρτσιλ, πώς είναι τα πράγματα στην Αγγλία; Καλά; 321 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 Όχι, χάλια. Μας βομβαρδίζουν οι Ναζί εδώ πέρα. 322 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 Κάνουν κεραυνοβόλο πόλεμο. Κατέλαβαν το Παρίσι. 323 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 Όχι το Παρίσι. Πες μου ότι είναι καλά αυτός που δείχνει. 324 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 Τον λατρεύω τον τύπο. 325 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 Θα μας βοηθήσεις, Φράνκλιν; 326 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Με πέτυχες σε ακατάλληλη στιγμή, Τσόρτσιλ. Έχουμε ραντεβού με την Έλενορ. 327 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 Έλενορ, πού πας; 328 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Με τα κορίτσια θα πάμε να παίξουμε λακρός 329 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 και μετά θα χτυπάμε τον αντίχειρά μας. 330 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 Η Έλενορ λατρεύει να κάνει παρέα με τις φίλες της. 331 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 Ο Ρούσβελτ ίσως δεν μας βοηθήσει. 332 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 Άκουσα ότι η Ρωσία συνθηκολογεί με τον Χίτλερ. 333 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Ως κορυφαίος στρατηγός μου, θέλω να πας στη Μόσχα, 334 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 να βρεις τον ηγέτη τους και να το αποτρέψεις αυτό. 335 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 Μην ανησυχείτε, κύριε. Θα σταματήσω τον Στάλιν. 336 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Ευτυχώς δεν καθυστερείς την αναχώρησή σου, 337 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - αλλά έχεις κάποιο σχέδιο; - Εννοείται, κύριε. 338 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 - Τι; - Να σταματήσω τον Στάλιν. 339 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - Πώς είναι σχέδιο αυτό; - Νόμιζα ότι το θέλατε. 340 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Φυσικά και θέλω να σταματήσεις τη χρονοτριβή Είναι σοβαρό ζήτημα. 341 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - Συμφωνούμε στο σχέδιο. - Το οποίο είναι; 342 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - Να σταματήσω τον Στάλιν. - Μα... 343 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 Κωμικά, ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος ήταν επίσης μια απλούστερη εποχή. 344 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 Αποδείχτηκε ότι η προσπάθεια της Αμερικής να μείνει έξω απ' τον καβγά απέτυχε 345 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 όταν οι Ιάπωνες επιτέθηκαν στο Περλ Χάρμπορ. 346 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 "7 Δεκεμβρίου 1941, 347 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 "μια ημερομηνία που ήξερα ότι έρχεται, αλλά επέτρεψα να συμβεί..." 348 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 Εννοώ "Μια ημέρα αίσχους. Οι Ηνωμένες Πολιτείες..." 349 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 Κορίτσια, δεν ξέρετε από ηλεκτρικά εργαλεία. 350 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - Κάνεις μεγάλο λάθος. - Τι συμβαίνει; 351 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 Η γυναίκα σας κι οι φίλες της. Τσακώνονται πάλι για εταιρείες εργαλείων. 352 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - DeWalt. - Ryobi. 353 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 Τα κορίτσια και ο εξοπλισμός τους. 354 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 Έλενορ, μπορείτε να κάνετε ησυχία όσο μιλάω στην Αμερική; 355 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - Δεν πειράζει αυτό. - Δεν πειράζει. 356 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 Πολλές πρώτες κυρίες φέρνουν τις φίλες τους στον Λευκό Οίκο 357 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 κάτι που το έκανα στ' αλήθεια. 358 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - Πολύ φυσιολογικό. - Ryobi. 359 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 Κύριοι, ήρθαμε να σχεδιάσουμε μια αμφίβια επίθεση στη Νορμανδία. 360 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 Μείνε στον στόχο. Σχεδόν φτάσαμε. 361 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 Μείνε στον στόχο. 362 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Στρατιώτη Ράιαν, έκλεισες τον υπολογιστή στόχευσης. Τι συμβαίνει; 363 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Χρησιμοποίησε τη Δύναμη, Ματ Ντέιμον. 364 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Κόφτε το, παιδιά. Είναι σημαντικό. 365 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - Ναι, εντελώς. Λοιπόν, πρώτη ερώτηση. - Ναι; 366 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 Υπάρχουν τουαλέτες μέσα σε τανκς; Πρέπει να υπάρχουν, σωστά; 367 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 Δεν θα σταματήσουν τον πόλεμο για να αφήσουν κάποιον να χέσει. 368 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 Νομίζω ότι μπαίνουν μέσα στην κάννη και η επόμενη βολή είναι σκατένια. 369 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Να συγκεντρωθούμε; 370 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 Συγκεντρωνόμαστε. Εστιάζουμε στον σχεδιασμό της απόβασης. 371 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Νομίζω ότι το λέμε "D-Day". 372 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 Βλέπεις; Μαθαίνω ήδη πράγματα. 373 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 Ο εχθρός προσγειώθηκε στην ακτή Ομάχα και πιέζει ανατολικά. 374 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 Η επίθεση των συμμαχικών αρμάτων στην Ιταλία 375 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 μας χτυπάει με τόνους βολών σκατού. 376 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 Και τώρα οι σοβιετικές δυνάμεις 377 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 προελαύνουν στο Μόναχο. 378 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 Όχι! 379 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 Δεν πειράζει. 380 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 Θα 'μαστε καλά μόλις ο πλοίαρχος Γκέοργκ φον Τραπ, 381 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 από την περίκλειστη περιοχή της Αυστρίας, παρουσιαστεί για υπηρεσία. 382 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 Φύρερ, ο φον Τραπ... 383 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 Ο λοχαγός φον Τραπ και η οικογένειά του δραπέτευσαν στην Ελβετία 384 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 επειδή κάτι καλόγριες πείραξαν ένα τζιπ. 385 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 Όσοι πιστεύουν ότι μπορούμε ακόμα να κάνουμε ένα αξιοπρεπές σόου 386 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 ταλέντων του Τρίτου Ράιχ χωρίς την Οικογένεια φον Τραπ, 387 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως. 388 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 ΠΏΣ ΤΟ ΑΦΉΣΑΤΕ ΝΑ ΣΥΜΒΕΊ; 389 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 Όταν οι φον Τραπ τραγούδησαν το "So Long Farewell" 390 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 ήταν ξεκάθαρο ότι έλεγαν αντίο στους Ναζί! 391 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 Πώς δεν καταλάβατε το υπονοούμενο; 392 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 Φύρερ μου, 393 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 έχουμε την τρίτη νικήτρια, τη φροϊλάιν Σνάιντερ... 394 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 Η κυρία που υποκλίνεται ξανά και ξανά; 395 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 Μου φάνηκε αστείο, Φύρερ μου... 396 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 Ήταν ένα νούμερο! 397 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 Ναι, είναι διασκεδαστικό, 398 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 αλλά δεν μπορείς να βασίσεις ολόκληρο σόου σ' αυτό! 399 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 Θα γίνει βαρετό! 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Είναι ήδη βαρετό! 401 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 Κοίτα πόσο ενοχλημένος ήταν ο Μαξ στο τέλος! 402 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 Δεν καταλαβαίνω τις αναφορές. 403 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 Ίσως να βλέπεις λιγότερο TikTok 404 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 και περισσότερο "Sound of Music", ηλίθια. 405 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 Ο Ρούσβελτ νίκησε τους Γερμανούς, 406 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 αλλά δεν θα ζούσε για να δει τη νίκη στον Ειρηνικό. 407 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Γι' αυτό, η σκυτάλη πέρασε στον Χάρι Τρούμαν. 408 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 Άκου, Χάρι. Ο Χιροχίτο θέλει να παραδοθεί. 409 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 Ώρα να συμφιλιωθούμε με την Ιαπωνία. 410 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 Το 'πιασα. Πάω Ιαπωνία και βομβαρδίζω τη Χιροσίμα. 411 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 Όχι. Είναι έτοιμοι να παραδοθούν. 412 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - Πρέπει να συμφιλιωθείς με την Ιαπωνία. - Εντάξει. 413 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Ωραία. Επανάλαβέ το. 414 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 Εντάξει. Ανατινάζω την πόλη της Χιροσίμα στην Ιαπωνία. 415 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 Όχι, η Ιαπωνία θέλει να παραδοθεί. Συμφιλιώσου με την Ιαπωνία. 416 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - Σωστά. Και να ρίξω πυρηνικά στη Χιροσίμα. - Όχι. 417 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 Και τα λοιπά. 418 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 Λόγω του δελτίου στον πόλεμο, 419 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 επαναχρησιμοποιήσαμε το κομμάτι με τον Πατ Τίλμαν από το 2007. 420 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 Ευχαριστούμε που βοηθάτε ώστε να σωθούν τα φρέσκα αστεία 421 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 για τα στρατεύματά μας στο εξωτερικό. 422 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 Τελικά, η Ιαπωνία όντως παραδόθηκε. 423 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 Μην ανησυχείτε πολύ για τον λόγο. Ο πόλεμος είχε τελειώσει. 424 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 Επιτέλους, η Αμερική μπορεί να γιορτάσει με πολλά μη συναινετικά φιλιά. 425 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 Μην ανησυχείς. Ο άνδρας σου δεν θα το μάθει ποτέ. 426 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 ΤΕΛΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ! 427 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Γεύμα με τα κορίτσια; Με τη Σούζαν, ίσως; 428 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 Τελειώσαμε με τη σημερινή ιστορική περιπέτεια. 429 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 Ελπίζω να εκτιμήσετε εκ νέου τις χαρές, τις τρέλες και τους πόνους 430 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 που αποτελούν την ανθρώπινη ιστορία μας. 431 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 Επίσης, ίσως λάβετε ένα μέιλ από το δικαστήριο της κομητείας Κουάχογκ 432 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 που επιβεβαιώνει ότι παρείχα εθελοντικές εκπαιδευτικές υπηρεσίες. 433 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 Αν μπορείτε, πατήστε τον σύνδεσμο 434 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 και συμπληρώστε τη φόρμα, θα το εκτιμούσα. 435 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Τελικά, αγοράζει κανείς νόμιμα στην Τζένα Ορτέγκα 436 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 όσα σεντόνια θέλει. Απλώς δεν μπορεί να τα παραδώσει αυτοπροσώπως. 437 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 Όλοι μάθαμε κάτι αυτήν την εβδομάδα. Όνειρα γλυκά, Τζένα. 438 00:21:28,120 --> 00:21:30,122 Υποτιτλισμός: Εμμανουέλα Αλεξομανωλάκη