1
00:00:01,627 --> 00:00:08,258
Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο
Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
Αλλά πού είναι εκείνες
Οι παλιές καλές αξίες
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,348
Στις οποίες βασιζόμασταν;
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,227
Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας
Που σίγουρα μπορεί να κάνει
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
Όλα όσα μας κάνουν
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
Να γελάμε και να κλαίμε!
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,988
Είναι ένας οικογενειάρχης!
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,204
{\an8}Τεχνική υποστήριξη;
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
{\an8}Ναι, η χρονομηχανή μου
μου βγάζει κωδικό σφάλματος 17.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}Όχι, δεν έκανα έρωτα
με μια αρκούδα πάνω σ' αυτό.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
{\an8}Αλλά αν κάποια αρκούδα ζούσε κάποια
απίστευτη εμπειρία πάνω του,
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
{\an8}θα ακυρωνόταν η εγγύηση;
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
{\an8}Φίλε. Πρόβλημα με τη χρονομηχανή;
15
00:00:51,093 --> 00:00:53,679
{\an8}Υπάρχει μια χρονομηχανή
που δεν χαλάει ποτέ
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
{\an8}και είναι πάντα έτοιμη να σε πάει
οπουδήποτε, οποτεδήποτε.
17
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
{\an8}- Ένα καλό βιβλίο.
- Ο σκύλος μου είναι κριντζ.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
{\an8}ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,522
{\an8}Είμαι ο Μπράιαν Γκρίφιν
και απόψε θα πάμε τη χρονομηχανή μου
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
{\an8}σε τρεις ιστορικές περιόδους.
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
{\an8}Δεν ξέρω. Νομίζω ότι κάνει
κοινωνική εργασία με δικαστική εντολή.
22
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
{\an8}Ας ξεκινήσουμε με την ιστορία
της Γαλλικής Επανάστασης.
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
{\an8}Ήταν το 1789.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,034
{\an8}Ο βασιλιάς Λουδοβίκος
κι η γυναίκα του, Μαρία Αντουανέτα,
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
{\an8}έκαναν Μουλέν Ρουζ πάρτι,
πολλά από τα οποία κατέληγαν σε όργια,
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
{\an8}γεμίζοντας τον χώρο με μουσική.
27
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
{\an8}Περισσότερα τραγούδια
το λεπτό. Πιο δυνατά τραγούδια.
28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
{\an8}Όλοι θα έχουν πονοκέφαλο
από τον Μπαζ Λούρμαν.
29
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
{\an8}Μάλιστα, Μεγαλειότατε.
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,593
{\an8}Θεέ μου, λατρεύω τον γαλλικό χορό.
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
{\an8}Αν υπάρχει κάτι πιο καυτό από γυναίκες
που στέκονται στη σειρά
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,724
{\an8}και κλοτσάνε τα πόδια τους ψηλά,
δεν το έχω δει.
33
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}Άσχημα νέα, βασιλιά Λουδοβίκε.
Η Γαλλία είναι σε τεράστιο χρέος.
34
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
{\an8}Τι;
35
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
{\an8}Μόνο τα δικαιώματα μουσικής
σ' αυτές τις σκηνές του Μπαζ Λούρμαν
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
{\an8}χρεοκοπούν τη μοναρχία.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
{\an8}Θεέ μου.
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
{\an8}Μα οι σκληρά εργαζόμενοι
Γάλλοι εργάτες μας δουλεύουν ήδη
39
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
{\an8}έως τέσσερις ώρες τη βδομάδα,
χωρίς διακοπές χειμώνα και καλοκαίρι.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
{\an8}Δεν μπορεί να γίνει κάτι;
41
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}Πρέπει να επιβάλουμε φόρο στους χωριάτες.
42
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
{\an8}Όχι, χωρίς φόρους.
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
{\an8}Μπορούμε να ακυρώσουμε
τον λογαριασμό σας στο VooTube
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
{\an8}και να βλέπετε κανονικό VooTube
με διαφημίσεις.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
{\an8}Ας βάλουμε τους φόρους.
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Τα πράγματα χειροτερεύουν στη Γαλλία.
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,804
Εσύ το λες.
Εμένα με απέλυσαν από τη δουλειά μου
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
που κάρφωνα σανό από εδώ
και τον μετέφερα εκεί.
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
Όλη η γαλλική οικονομία βασίζεται
σε ελαφρώς μετακινούμενα άχυρα.
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Άσχημα νέα, παιδιά.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
- Ήρθα να εισπράξω φόρους.
- Τι;
52
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
Ο βασιλιάς επιβάλλει φόρο
περιουσίας και κεφαλικό φόρο.
53
00:02:30,776 --> 00:02:33,570
Κεφαλικό φόρο; Μπορεί να είναι χιλιάδες.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
Επίσης, τώρα υπάρχει φόρος αλατιού.
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,701
Αλλά ο κεφαλικός φόρος καταλήγει σε κάτι
για το οποίο θα υπάρχει φόρος αλατιού.
56
00:02:41,578 --> 00:02:45,499
Ροβεσπιέρε, γίνονται πολλές
αναταραχές στη Γαλλία.
57
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Έχεις δίκιο, Ντάντον.
58
00:02:46,792 --> 00:02:49,086
Να το εκμεταλλευτούμε
να υποκινήσουμε επανάσταση.
59
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
- Για τον λαό.
- Ναι, για τον λαό.
60
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Σίγουρα όχι για την προσωπική μας εξέλιξη,
61
00:02:53,256 --> 00:02:56,051
όπου τρελαινόμαστε με την εξουσία
και κόβουμε τα κεφάλια όλων,
62
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
ακόμα και ο ένας του άλλου.
63
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
Ναι, όχι, ναι. Για τον λαό.
64
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Να το θυμάστε για αργότερα,
γιατί είναι προοικονομία.
65
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
{\an8}Είμαι ο Κρις Γκρίφιν
και δεν ασχολούμαι μόνο με τον αυνανισμό.
66
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Πολίτες της Γαλλίας,
χρειαζόμαστε μια επανάσταση.
67
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
Ακριβώς. Ο βασιλιάς Λουδοβίκος
κατέστρεψε τη γαλλική οικονομία.
68
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
Επίσης, θα περάσουν
καμιά διακοσαριά χρόνια
69
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
πριν έρθουν οι Άραβες μετανάστες,
70
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
αλλά ας αρχίσουμε
να θυμώνουμε γι' αυτό τώρα.
71
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
Αυτοί οι τύποι βγάζουν νόημα.
72
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
- Όντως χρειαζόμαστε μια επανάσταση.
- Ναι.
73
00:03:27,707 --> 00:03:31,420
Ανυπομονώ το νέο σύμβολο της Γαλλίας
να 'ναι μια γυναίκα με το στήθος έξω.
74
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Εγώ καπαρώνω το ανέμισμα σημαίας
σε οδόφραγμα.
75
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Είμαι τύπος του οδοφράγματος.
76
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
Ήρθε η ώρα να μπούμε στην επαναστατική
λέσχη μας, τους Ιακωβίνους.
77
00:03:39,719 --> 00:03:44,099
Μπορώ να μπω στη λέσχη των Ιακωβίνων;
Γιατί αυνανίζομαι συνέχεια.
78
00:03:44,182 --> 00:03:48,353
Τουλάχιστον τέσσερις ή πέντε φορές
τη μέρα, θα με βρεις να αυνανίζομαι.
79
00:03:48,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Είμαι ο Κρις Γκρίφιν
και ακόμα ασχολούμαι με τον αυνανισμό.
80
00:03:56,820 --> 00:04:00,532
Κι άλλα άσχημα νέα, Μεγαλειοτάτη.
Το Παρίσι έχει έλλειψη ψωμιού.
81
00:04:00,615 --> 00:04:03,118
Όχι. Τι θα κάνουμε, Σουηδέ φούρναρη;
82
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
Ας φάνε παντεσπάνι.
83
00:04:04,828 --> 00:04:09,082
Αυτό είναι τέλειο, γιατί η Γαλλία
έχει επικίνδυνο πλεόνασμα σε τούρτα.
84
00:04:09,166 --> 00:04:11,376
Μαρία Αντουανέτα,
αν μπορούσες να πεις σε όλους
85
00:04:11,460 --> 00:04:14,963
να ασχολούνται με το να φάνε παντεσπάνι,
θα βοηθούσε πολύ.
86
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
- Δεν θα εκνευρίσει τον κόσμο;
- Όχι. Θα το λατρέψουν.
87
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
Κάτω ο βασιλιάς!
88
00:04:19,468 --> 00:04:23,430
Κάτω η Μαρία Αντουανέτα!
Δεν είναι Γαλλίδα. Είναι από την Αυστρία.
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
Η Αυστρία είναι αντίπαλος.
90
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Ποιοι είστε;
91
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
Ένα τσούρμο άνεργων χαμένων
που κάνουμε αποδιοπομπαίο τράγο μια κυρία.
92
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
Τότε συμβαίνουν τα καλά.
93
00:04:32,773 --> 00:04:35,150
Είμαστε θυμωμένοι
με όλους τους Γάλλους ευγενείς,
94
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
εκτός από έναν φοβερό τύπο
που κάπου δείχνει.
95
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Πολύ γαμάτο.
96
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Εμείς, οι πολίτες της Γαλλίας,
97
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
συλλαμβάνουμε τον Βασιλιά
και τη Βασίλισσα.
98
00:04:45,076 --> 00:04:46,328
Ας τους βάλουμε φυλακή.
99
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
Ναι, κι εγώ θα πάρω το μαγικό ρολόι
Η Πεντάμορφη και το Τέρας
100
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
που ζωντανεύει και τραγουδάει.
101
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
Είναι ένα κανονικό ρολόι.
102
00:04:53,919 --> 00:04:55,253
Κανονικό κηροπήγιο.
103
00:04:59,466 --> 00:05:02,928
Καλώς ήρθατε, πολίτες,
στο νέο επαναστατικό καθεστώς.
104
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Ακριβώς.
Θα υπάρξουν κάποιες αλλαγές στη Γαλλία.
105
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
Από τώρα και στο εξής,
κάθε φορά που χαιρετιόμαστε,
106
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
θα παίρνουμε δύο φιλάκια στο μάγουλο.
107
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Φιλάκια για όλους.
108
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
- Εντάξει.
- Να τους δείξουμε, Ροβεσπιέρε;
109
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
Νομίζω το κατάλαβαν. Ήσουν ξεκάθαρος.
110
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Στηρίζουμε ελευθερία και ισότητα.
111
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Ας το ανακοινώσουμε τώρα. Είναι επίσημο.
112
00:05:22,072 --> 00:05:24,574
Θα υπάρξει έκτος κύκλος
του Η Έμιλι στο Παρίσι.
113
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Χειροκροτήστε τον εαυτό σας γι' αυτό.
114
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
Εσείς το κάνατε αυτό. Όλοι σας.
115
00:05:28,411 --> 00:05:31,957
Τέλος πάντων, ελευθερία, ισότητα
και πολιτικά δικαιώματα για κάθε άνδρα.
116
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- Και τα δικαιώματα των γυναικών;
- Όχι, μόνο άνδρες.
117
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
Καταδικάζουμε τον βασιλιά
και τη βασίλισσα σε θάνατο.
118
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Κάποια τελευταία λόγια;
119
00:05:42,259 --> 00:05:44,344
- Όχι πάλι αυτό με το παντεσπάνι.
- Τότε, όχι.
120
00:05:44,427 --> 00:05:46,972
Καταστρέψτε τις ελαιογραφίες
κάτω από το στρώμα μου.
121
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Και τώρα για τη Μαρία Αντουανέτα.
122
00:05:54,729 --> 00:05:56,106
Τι έγινε;
123
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Αμάν.
124
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
Ο ψεύτικος λαιμός της Μαρίας Αντουανέτας
125
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
προσφέρθηκε από το μαγαζί του Ζακ
στο Νότιο Ατλεμπόρο της Γαλλίας.
126
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
- Σας την έφερα, παιδιά.
- Καλό, Μαρί.
127
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Θυμήσου, αν δεν είναι... δεν αξίζει τίποτα.
128
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Εντάξει. Σκότωσέ την άγρια τώρα.
129
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
Πλάκα είχε, αλλά πριν φύγετε,
130
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
έχουμε μερικές
έξτρα εκτελέσεις έκπληξη σήμερα.
131
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
Ο χωροφύλακας του βασιλιά.
132
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
Η κυρία που φώναξε στη συνάντηση.
133
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
Η Τζ. Κ. Ρόουλινγκ. Επειδή ξέρετε γιατί.
134
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
Αυτός ο τύπος, ο Τζος, ο πρώτος
135
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
που ανέβασε φώτο παραλίας
κι έγραψε "Το γραφείο μου για σήμερα".
136
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
- Και ο Νταντόν.
- Τι; Μαλάκα.
137
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Θα σου το έκανα εγώ αυτό.
138
00:06:34,561 --> 00:06:38,523
Είναι φοβερό. Και το καλύτερο είναι
ότι σίγουρα δεν θα συμβεί ποτέ σ' εμένα.
139
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
Ξέρω ότι ήθελα να γίνω
αρχηγός κράτους, αλλά αυτό είναι...
140
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Σταματά ο εγκέφαλός μου.
141
00:06:44,279 --> 00:06:46,573
Δεν το πιστεύω ότι κάναμε
όλη τη Γαλλική Επανάσταση
142
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
κι ούτε ένα τραγούδι από τους Άθλιους.
143
00:06:48,867 --> 00:06:51,411
Οι Άθλιοι διαδραματίζονται
στην εξέγερση του 1832,
144
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
όχι στη Γαλλική Επανάσταση του 1789.
145
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
Αυτό είναι χαζό.
146
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Γαμώτο, Μεγκ.
Σου είπα να μη μου παίρνεις τα σουτιέν.
147
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Δεν τα πήρα εγώ.
148
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
Χάθηκαν. Και δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.
149
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
Σταματήστε να μετράτε τα σουτιέν σας.
150
00:07:10,388 --> 00:07:12,307
Δεν έχει σημασία πού πήγαν.
151
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Μερικές φορές, οι οικογένειες τσακώνονται.
152
00:07:14,476 --> 00:07:16,811
Αλλά ξέρατε ότι κάποια στιγμή
στην ιστορία των ΗΠΑ,
153
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
μέλη οικογενειών
ξεκίνησαν πόλεμο μεταξύ τους;
154
00:07:19,689 --> 00:07:20,732
Τι; Τι είναι αυτό;
155
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Κοινωφελής εργασία.
Τον συνέλαβαν για κάτι.
156
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
{\an8}- Τι έκανες, Μπράιαν;
- Πάμε στο επόμενο ιστορικό ταξίδι.
157
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Τον έπιασαν να κλέβει
παραγγελίες στα Starbucks.
158
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
{\an8}Ο ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ
159
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
{\an8}Μοιάζει σαν να τον λένε Ρασίντ;
160
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
{\an8}Το ιστορικό μας ταξίδι στο έτος 1861...
161
00:07:35,372 --> 00:07:39,000
Θα θυμούνται πώς είναι ο Ρασίντ, Μπράιαν.
162
00:07:39,084 --> 00:07:43,254
Ήταν το 1861, όταν η Αμερική
εγκαινίαζε νέο πρόεδρο.
163
00:07:43,338 --> 00:07:47,258
Εγώ, ο πρόεδρος Αβραάμ Λίνκολν,
ορκίζομαι ότι θα είμαι ανοιχτόμυαλος.
164
00:07:47,342 --> 00:07:50,970
Το πίσω μέρος του μυαλού μου συγκεκριμένα
θα είναι πολύ ανοιχτό και εκτεθειμένο.
165
00:07:51,054 --> 00:07:54,599
Κι αυτό είναι επίσης προοικονομία.
Ο Μπράιαν είπε να συνεχίσω να βοηθώ.
166
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
Είμαι ευγνώμων που με εκλέξατε.
167
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη
για την ψυχικά άρρωστη σύζυγό μου.
168
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
Τι διάολο;
169
00:08:01,231 --> 00:08:05,318
Το παρατσούκλι μου θα είναι "Ειλικρινής
για όλα εκτός από ένα πράγμα Αβραάμ".
170
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
Αυτό ή "Αβραάμ 24 εκατοστών".
171
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- Με λέτε όπως θέλετε.
- Ναι, καλά.
172
00:08:09,364 --> 00:08:11,449
Είναι τρελή, παιδιά. Τελείως παρανοϊκή.
173
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Τέλος πάντων, προβλέπω
καλές εποχές για την Αμερική στο μέλλον.
174
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
Αρκεί ο χάρτης μας
να μην έχει βέλη και εκρήξεις.
175
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Αλλά η Αμερική είχε όντως
πολλά βέλη και εκρήξεις.
176
00:08:21,626 --> 00:08:24,254
Και αφηγήσεις από φωνές σαν αυτή.
177
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
Επίσης, μουσική αργού βιολιού,
που πρέπει να βάλω ο ίδιος,
178
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
γιατί πετάξαμε όλο το μπάτζετ
για μουσική στο Μουλέν Ρουζ.
179
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Το έκανα στο America's Got Talent
180
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
και ο Χάουι Μαντέλ
έκανε εξυπνάδες εις βάρος μου.
181
00:08:40,103 --> 00:08:45,108
Τέλος πάντων, είχε έρθει ο πόλεμος
και 600.000 γενναία μουστάκια
182
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
θα χάνονταν, καθώς ο αδερφός
πήγαινε να πολεμήσει αδερφό.
183
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Οι στολές ήρθαν ταχυδρομικά
και έστειλαν μία από την καθεμιά.
184
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Περίεργο.
185
00:08:57,245 --> 00:09:01,291
Οι γκρι είναι από Louis Vuitton
και οι μπλε από το TJ Maxx, οπότε...
186
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
- Εντάξει. Θα 'μαι με την Ένωση.
- Ωραία.
187
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
Εμένα μ' αρέσει το γκρι,
γιατί ταιριάζει με όλους τους νεκρούς.
188
00:09:06,588 --> 00:09:09,674
Ευχηθείτε μου καλή τύχη.
Πάω στη Μάχη του Μπουλ Ραν.
189
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
Οπότε, ήταν χάλια.
190
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
Τα καλά νέα είναι
ότι θα μείνω στο Μπουλ Ραν,
191
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
και αποκλείεται να γίνει
δεύτερη μάχη εκεί.
192
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
Δεν θα το πιστέψεις.
193
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
Τα βέλη και οι εκρήξεις
πλησιάζουν στην Ουάσινγκτον.
194
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Δεν θα μπορέσουμε να σώσουμε την Ένωση.
195
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
Ίσως αντί να αγωνιζόμαστε
για να σώσουμε την Ένωση,
196
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
να αγωνιστούμε να βάλουμε τέλος
στα δεινά της σκλαβιάς,
197
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
για την ελευθερία όλων των Αμερικανών.
198
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Εντάξει. Θα σε βάλω σε γηροκομείο.
Γι' αυτό κοιμάμαι με άνδρες.
199
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
Κι εγώ θεωρώ ότι σκοπός του πολέμου
200
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
είναι η απελευθέρωση των σκλάβων
και η ισότητα των Αμερικανών.
201
00:09:42,874 --> 00:09:46,503
Ευχαριστώ, Φρέντερικ Ντάγκλας. Έχεις
δίκιο. Οι μαύροι πρέπει να 'ναι ελεύθεροι.
202
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
Αυτό εννοώ.
203
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Να σταλθούν στην πρώτη γραμμή
ως στρατιώτες.
204
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
- Τι είπες τώρα;
- Μην ανησυχείς.
205
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Είσαι σε καλά χέρια
με τον Στρατηγό Οδυσσέα Σ. Γκραντ,
206
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
τον πιο στρατηγικά ταλαντούχο
αλκοολικό της Αμερικής.
207
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
Ο Νότος με κοιτάζει συνεχώς.
208
00:10:00,350 --> 00:10:03,853
Μα τον Θεό, αν ο Νότος
με κοιτάξει άλλη μία φορά,
209
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
- θα πάω εκεί...
- Όχι. Χαλάρωσε, φίλε.
210
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
Περνιέσαι για καλύτερος από μένα;
211
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Ψυχραιμία.
212
00:10:09,067 --> 00:10:11,528
Πρέπει να συγκεντρωθούμε
στον πιο σημαντικό μας στόχο.
213
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
Να προστατέψουμε
το Γκέτισμπεργκ, Πενσιλβάνια.
214
00:10:14,114 --> 00:10:16,574
Το Γκέτισμπεργκ δεν είναι
μόνο χωράφια και πασσάλους;
215
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
Το Γκέτισμπεργκ είναι πολιτιστική
και οικονομική μητρόπολη.
216
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
Θυσιάστε μέχρι και τον τελευταίο άνδρα,
για να προστατέψετε το Γκέτισμπεργκ.
217
00:10:24,124 --> 00:10:26,751
Μα ο Σούαρντ έχει δίκιο.
Το Γκέτισμπεργκ είναι χάλια.
218
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Αν τα καταφέρετε εκεί,
θα τα καταφέρετε παντού.
219
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Γκέτισμπεργκ, πρέπει
να πεθάνουν όλοι για να σωθεί.
220
00:10:32,257 --> 00:10:34,300
Υπάρχουν οκτώ άτομα σε όλη την πόλη.
221
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
Δεν θα το συζητήσουμε άλλο.
222
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Άργησα για τον υπνάκο
με τον Τζόσουα Σπιντ,
223
00:10:38,221 --> 00:10:40,056
τον οποίο πρέπει όλοι να γκουγκλάρετε.
224
00:10:41,641 --> 00:10:42,976
Δεν πειράζει.
225
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Απλώς δεν έχω λεφτά για δικό μου στρώμα.
226
00:10:45,103 --> 00:10:48,940
Τα στρώματα κοστίζουν ένα δις δολάρια,
γιατί είναι παλιοί καιροί.
227
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟΥ ΓΚΕΤΙΣΜΠΕΡΓΚ
Με τον Μπομπ Χόουπ!
228
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
Χορηγός
Τσαλακωμένα Στην Κορυφή Στρατιωτικά Καπέλα
229
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Αυτή η διαμάχη συνεχίζεται ακόμα.
Έχω δίκιο;
230
00:10:56,281 --> 00:11:00,243
Στοίχημα, ανεβάζουν τον Εμφύλιο στο ABC
και θα ακυρωθεί σε 13 εβδομάδες.
231
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Τώρα, ο νεοσύλλεκτος της Συνομοσπονδίας
που είδαμε πριν,
232
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
έγινε θεατρικός ηθοποιός,
με βάση την Ουάσιγκτον.
233
00:11:07,041 --> 00:11:09,169
Προφανώς, η καριέρα του ήταν χάλια.
234
00:11:09,252 --> 00:11:11,963
Αλλά μετά έκλεισε τη συναυλία
στο νεκροταφείο Γκέτισμπεργκ.
235
00:11:12,046 --> 00:11:15,383
Τέλος, η μεγάλη ευκαιρία
για τον Τζον Γουίλκς Μπουθ.
236
00:11:15,466 --> 00:11:17,135
Ο Εμφύλιος σώζει 70 σκλάβους.
237
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
- Ο Εμφύλιος σώζει 70 σκλάβους.
- Συγγνώμη. Κύριε Μπουθ;
238
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Ναι, έτσι είμαι καταχωρημένος
στο πρόγραμμα.
239
00:11:22,891 --> 00:11:26,853
Αλλά αποκαλέστε με μέ το πλήρες όνομά μου,
Τζον Γουίλκς Μπουθ Ρομέιν Στάμος.
240
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
- Ναι, συγγνώμη, αλλά σας διώχνουμε.
- Τι; Γιατί;
241
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
Μόλις εμφανίστηκε ο πρόεδρος Λίνκολν.
Θέλει νέο υλικό.
242
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
Εντάξει. Λοιπόν
"Τέσσερα εικοσάρια και επτά χρόνια πριν..."
243
00:11:38,239 --> 00:11:40,867
- Μισό. Τι σημαίνει αυτό;
- Τέσσερις φορές το είκοσι.
244
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
- Τότε πες απλώς 87 χρόνια πριν.
- Μ' αρέσει έτσι.
245
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
Θα τους χάσεις όλους από την πρώτη ατάκα.
246
00:11:45,705 --> 00:11:47,999
- Θα κάνουν πράξεις στο μυαλό τους.
- Δεν πειράζει.
247
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
Πειράζει. Ήρθες να ανεβάσεις το ηθικό.
248
00:11:49,918 --> 00:11:53,296
Κάνεις το αντίθετο.
Τους δίνεις ασκήσεις άλγεβρας. Πες αυτό.
249
00:11:53,379 --> 00:11:57,008
"Συγγνώμη που άργησα.
Δεν έβρισκα το Γκέτισμπεργκ".
250
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Ναι. Δεν ξέρω.
251
00:12:00,220 --> 00:12:03,514
Έλα τώρα. Είναι τέλειο.
Άνοιξε μ' ένα αστείο. Έτσι τους έχεις.
252
00:12:03,598 --> 00:12:06,559
Γεια σου, φίλε.
Δεν μπορείς να χτυπάς τον κόσμο.
253
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
- Δεν ξέρω τι λες.
- Ξέχνα τον.
254
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- Εύθικτος ηθοποιός.
- Κοίτα, ό,τι κι αν είναι αυτό, λυπάμαι.
255
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Σέβομαι τους ηθοποιούς.
256
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
- Τι λες για πορτρέτο του κεφαλιού;
- Προοικονομία.
257
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
Ένα θερμό χειροκρότημα για τον Λίνκολν.
258
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Ευχαριστώ, Μπομπ.
259
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
Η Μαίρη Τοντ είναι εδώ σήμερα,
γιατί όλοι ξέρουμε
260
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
ότι ο Λίνκολν
δεν πάει πουθενά χωρίς το μούσι.
261
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Μπομπ.
262
00:12:25,912 --> 00:12:31,292
Τελικά, το 1865,
η νότια πρωτεύουσα του Ρίτσμοντ έπεσε.
263
00:12:31,376 --> 00:12:34,837
Ο πόλεμος τελείωσε. Να πας στο Απομάτοξ
να γνωρίσεις τον ηγέτη των Νοτίων.
264
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
- Τον ξέρεις;
- Ο στρατηγός Λι.
265
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
- Κάνε έρευνα γι' αυτόν πρώτα.
- Τον ξέρω απ' έξω κι ανακατωτά.
266
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
- Στρατηγός Λι.
- Θέλω να τον ξέρεις συγκεκριμένα.
267
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
Τον ξέρω συγκεκριμένα. Στρατηγός Λι.
268
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
- Τον ξέρεις;
- Ναι.
269
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
- Τον ξέρεις γενικά;
- Ναι.
270
00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Να τον μάθεις πιο πολύ.
- Ποιον να μάθω πιο πολύ;
271
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
- Τον αρχηγό των Νοτίων. Αυτόν που ξέρεις.
- Σωστά. Τον ξέρω, Τον στρατηγό Λι.
272
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
- Αυτό είναι το πρόβλημα.
- Ποιο;
273
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Λες ότι τον ξέρεις γενικά.
274
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- Ναι.
- Θέλω να γίνεις ειδικός.
275
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
- Είμαι ειδικός.
- Είσαι απλώς...
276
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Είμαστε φίλοι.
Πολεμήσαμε στον πόλεμο του Μεξικού.
277
00:13:02,490 --> 00:13:03,658
Μελέτησα κάθε του κίνηση.
278
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Δεν υπάρχει κανείς στον πλανήτη
να τον ξέρει καλύτερα.
279
00:13:06,286 --> 00:13:09,163
Για να είμαι σίγουρος,
είσαι ειδικός στον ηγέτη των Νοτίων;
280
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
Εντελώς. Απόλυτα. Τελείως. Στρατηγός Λι.
281
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Αλλά...
282
00:13:13,668 --> 00:13:16,713
Στη χώρα μας,
ήταν μια πολιτικά δύσκολη περίοδος.
283
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
Αλλά απλούστερη από πλευράς κωμωδίας.
284
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
Η μάχη είχε τελειώσει,
285
00:13:21,050 --> 00:13:26,806
και οι Αμερικανοί δεν θα διεξήγαγαν
εμφύλιο πόλεμο, μάλλον μέχρι το 2028.
286
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Αλλά η ιστορία τελειώνει σ' ένα μπαλκόνι
με τον Αβραάμ και τη Μαίρη Τοντ Λίνκολν.
287
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
Τι θα έλεγες να σε φωνάζουν Μαίρη Λίνκολν;
288
00:13:34,480 --> 00:13:38,234
Τοντ είναι το επώνυμό μου, όμως.
Το κρατώ για να τιμήσω την κληρονομιά μου.
289
00:13:38,318 --> 00:13:40,945
Παράφρων. Κάποιος να καλέσει
τον τύπο με το μεγάλο δίχτυ.
290
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
Η τελευταία τεχνολογία ψυχικής υγείας.
291
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
Ο Λίνκολν ήταν νεκρός
292
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
και ο Μπουθ θα φώναζε το μότο
που έχει χαραχτεί στην ιστορία.
293
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
Εγώ το έκανα αυτό;
294
00:13:56,127 --> 00:13:59,589
Η δολοφονία του Λίνκολν κινηματογραφήθηκε
μπροστά σε ζωντανό κοινό.
295
00:14:02,008 --> 00:14:04,927
Η Μεθυσμένη Αχηβάδα
296
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
Προσέξατε ότι στο τελευταίο Dilbert
297
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
ο Ντίλμπερτ ελέγχει τα γεννητικά όργανα
έξω από τις γυναικείες τουαλέτες;
298
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Θέματα της δουλειάς.
299
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Ο Πίτερ αστειεύεται.
Να ένα αστείο για σας.
300
00:14:15,354 --> 00:14:20,401
Έξι εκατομμύρια Εβραίοι, τσιγγάνοι
κι διανοούμενοι φορτώνονται σ' ένα βαγόνι.
301
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ
302
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
- Μόνο που αυτό το αστείο συνέβη.
- Γιατί είναι αστείο;
303
00:14:24,155 --> 00:14:25,656
Κάνει κοινωφελή εργασία.
304
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
Επιτέθηκε σε ένα ρομπότ
για ψώνια ή κάτι τέτοιο.
305
00:14:28,201 --> 00:14:32,121
{\an8}Είναι το 1939
και ο πόλεμος έχει έρθει στην Ευρώπη.
306
00:14:32,205 --> 00:14:34,999
Τα βέλη και οι εκρήξεις επέστρεψαν.
307
00:14:35,083 --> 00:14:38,377
Επίσης, επέστρεψα κι εγώ,
επειδή βελτιώνομαι πολύ
308
00:14:38,461 --> 00:14:40,296
στο βιολί από την τελευταία φορά.
309
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
Καθόλου άσχημα, έτσι;
310
00:14:42,757 --> 00:14:45,968
Δεν φαντάζεστε πόσο βιολί
μπορείς να μάθεις στο YouTube.
311
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Παίξε Mumford and Sons.
312
00:14:48,387 --> 00:14:50,098
Δεν παίζω αυτό...
313
00:14:50,181 --> 00:14:54,352
Σύντομα, οι Βρετανοί αναγκάστηκαν
να βρουν καταφύγιο στο μετρό τους.
314
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
Αυτό που αποκαλούν "Σωλήνα".
315
00:14:55,895 --> 00:14:59,190
Να τρώνε τηγανιτές πατάτες.
Φυσικά, τις λένε τσιπς.
316
00:14:59,273 --> 00:15:02,068
Η νταλίκα είναι φορτηγό.
Για να δούμε. Τι άλλο;
317
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Παράξενη χώρα.
318
00:15:04,070 --> 00:15:05,154
Γεια σου, Φράνκλιν;
319
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
Πρόεδρε Ρούζβελτ, με ακούς;
320
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Τσόρτσιλ, πώς είναι τα πράγματα
στην Αγγλία; Καλά;
321
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
Όχι, χάλια.
Μας βομβαρδίζουν οι Ναζί εδώ πέρα.
322
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
Κάνουν κεραυνοβόλο πόλεμο.
Κατέλαβαν το Παρίσι.
323
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
Όχι το Παρίσι.
Πες μου ότι είναι καλά αυτός που δείχνει.
324
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
Τον λατρεύω τον τύπο.
325
00:15:20,753 --> 00:15:22,255
Θα μας βοηθήσεις, Φράνκλιν;
326
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
Με πέτυχες σε ακατάλληλη στιγμή, Τσόρτσιλ.
Έχουμε ραντεβού με την Έλενορ.
327
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
Έλενορ, πού πας;
328
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Με τα κορίτσια θα πάμε να παίξουμε λακρός
329
00:15:30,513 --> 00:15:33,224
και μετά θα χτυπάμε τον αντίχειρά μας.
330
00:15:34,475 --> 00:15:37,562
Η Έλενορ λατρεύει να κάνει
παρέα με τις φίλες της.
331
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
Ο Ρούσβελτ ίσως δεν μας βοηθήσει.
332
00:15:41,899 --> 00:15:44,152
Άκουσα ότι η Ρωσία
συνθηκολογεί με τον Χίτλερ.
333
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
Ως κορυφαίος στρατηγός μου,
θέλω να πας στη Μόσχα,
334
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
να βρεις τον ηγέτη τους
και να το αποτρέψεις αυτό.
335
00:15:49,532 --> 00:15:51,701
Μην ανησυχείτε, κύριε.
Θα σταματήσω τον Στάλιν.
336
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Ευτυχώς δεν καθυστερείς την αναχώρησή σου,
337
00:15:53,911 --> 00:15:56,080
- αλλά έχεις κάποιο σχέδιο;
- Εννοείται, κύριε.
338
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
- Τι;
- Να σταματήσω τον Στάλιν.
339
00:15:57,874 --> 00:16:00,209
- Πώς είναι σχέδιο αυτό;
- Νόμιζα ότι το θέλατε.
340
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Φυσικά και θέλω να σταματήσεις
τη χρονοτριβή Είναι σοβαρό ζήτημα.
341
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
- Συμφωνούμε στο σχέδιο.
- Το οποίο είναι;
342
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
- Να σταματήσω τον Στάλιν.
- Μα...
343
00:16:08,926 --> 00:16:12,889
Κωμικά, ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος
ήταν επίσης μια απλούστερη εποχή.
344
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
Αποδείχτηκε ότι η προσπάθεια της Αμερικής
να μείνει έξω απ' τον καβγά απέτυχε
345
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
όταν οι Ιάπωνες επιτέθηκαν
στο Περλ Χάρμπορ.
346
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
"7 Δεκεμβρίου 1941,
347
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
"μια ημερομηνία που ήξερα ότι έρχεται,
αλλά επέτρεψα να συμβεί..."
348
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
Εννοώ "Μια ημέρα αίσχους.
Οι Ηνωμένες Πολιτείες..."
349
00:16:28,654 --> 00:16:30,865
Κορίτσια, δεν ξέρετε
από ηλεκτρικά εργαλεία.
350
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
- Κάνεις μεγάλο λάθος.
- Τι συμβαίνει;
351
00:16:32,867 --> 00:16:36,370
Η γυναίκα σας κι οι φίλες της.
Τσακώνονται πάλι για εταιρείες εργαλείων.
352
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- DeWalt.
- Ryobi.
353
00:16:38,122 --> 00:16:41,042
Τα κορίτσια και ο εξοπλισμός τους.
354
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Έλενορ, μπορείτε να κάνετε ησυχία
όσο μιλάω στην Αμερική;
355
00:16:45,338 --> 00:16:46,923
- Δεν πειράζει αυτό.
- Δεν πειράζει.
356
00:16:47,048 --> 00:16:50,509
Πολλές πρώτες κυρίες
φέρνουν τις φίλες τους στον Λευκό Οίκο
357
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
κάτι που το έκανα στ' αλήθεια.
358
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
- Πολύ φυσιολογικό.
- Ryobi.
359
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
Κύριοι, ήρθαμε να σχεδιάσουμε
μια αμφίβια επίθεση στη Νορμανδία.
360
00:17:00,728 --> 00:17:04,232
Μείνε στον στόχο. Σχεδόν φτάσαμε.
361
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
Μείνε στον στόχο.
362
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
Στρατιώτη Ράιαν, έκλεισες τον υπολογιστή
στόχευσης. Τι συμβαίνει;
363
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Χρησιμοποίησε τη Δύναμη, Ματ Ντέιμον.
364
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Κόφτε το, παιδιά. Είναι σημαντικό.
365
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
- Ναι, εντελώς. Λοιπόν, πρώτη ερώτηση.
- Ναι;
366
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
Υπάρχουν τουαλέτες μέσα σε τανκς;
Πρέπει να υπάρχουν, σωστά;
367
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
Δεν θα σταματήσουν τον πόλεμο
για να αφήσουν κάποιον να χέσει.
368
00:17:23,251 --> 00:17:27,046
Νομίζω ότι μπαίνουν μέσα στην κάννη και
η επόμενη βολή είναι σκατένια.
369
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
Να συγκεντρωθούμε;
370
00:17:28,339 --> 00:17:32,718
Συγκεντρωνόμαστε.
Εστιάζουμε στον σχεδιασμό της απόβασης.
371
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Νομίζω ότι το λέμε "D-Day".
372
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
Βλέπεις; Μαθαίνω ήδη πράγματα.
373
00:17:37,765 --> 00:17:41,644
Ο εχθρός προσγειώθηκε στην ακτή Ομάχα
και πιέζει ανατολικά.
374
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
Η επίθεση των συμμαχικών
αρμάτων στην Ιταλία
375
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
μας χτυπάει με τόνους βολών σκατού.
376
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
Και τώρα οι σοβιετικές δυνάμεις
377
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
προελαύνουν στο Μόναχο.
378
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
Όχι!
379
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
Δεν πειράζει.
380
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
Θα 'μαστε καλά μόλις
ο πλοίαρχος Γκέοργκ φον Τραπ,
381
00:17:56,284 --> 00:17:59,787
από την περίκλειστη περιοχή της Αυστρίας,
παρουσιαστεί για υπηρεσία.
382
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
Φύρερ, ο φον Τραπ...
383
00:18:04,500 --> 00:18:08,254
Ο λοχαγός φον Τραπ και η οικογένειά του
δραπέτευσαν στην Ελβετία
384
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
επειδή κάτι καλόγριες πείραξαν ένα τζιπ.
385
00:18:17,597 --> 00:18:21,058
Όσοι πιστεύουν ότι μπορούμε ακόμα
να κάνουμε ένα αξιοπρεπές σόου
386
00:18:21,142 --> 00:18:24,979
ταλέντων του Τρίτου Ράιχ
χωρίς την Οικογένεια φον Τραπ,
387
00:18:25,062 --> 00:18:26,689
θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως.
388
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
ΠΏΣ ΤΟ ΑΦΉΣΑΤΕ ΝΑ ΣΥΜΒΕΊ;
389
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
Όταν οι φον Τραπ τραγούδησαν
το "So Long Farewell"
390
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
ήταν ξεκάθαρο ότι έλεγαν αντίο στους Ναζί!
391
00:18:39,994 --> 00:18:42,204
Πώς δεν καταλάβατε το υπονοούμενο;
392
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
Φύρερ μου,
393
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
έχουμε την τρίτη νικήτρια,
τη φροϊλάιν Σνάιντερ...
394
00:18:46,167 --> 00:18:48,502
Η κυρία που υποκλίνεται ξανά και ξανά;
395
00:18:48,586 --> 00:18:52,131
Μου φάνηκε αστείο, Φύρερ μου...
396
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
Ήταν ένα νούμερο!
397
00:18:54,550 --> 00:18:55,718
Ναι, είναι διασκεδαστικό,
398
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
αλλά δεν μπορείς να βασίσεις
ολόκληρο σόου σ' αυτό!
399
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
Θα γίνει βαρετό!
400
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Είναι ήδη βαρετό!
401
00:19:01,932 --> 00:19:04,185
Κοίτα πόσο ενοχλημένος
ήταν ο Μαξ στο τέλος!
402
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
Δεν καταλαβαίνω τις αναφορές.
403
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
Ίσως να βλέπεις λιγότερο TikTok
404
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
και περισσότερο "Sound of Music", ηλίθια.
405
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
Ο Ρούσβελτ νίκησε τους Γερμανούς,
406
00:19:17,990 --> 00:19:20,493
αλλά δεν θα ζούσε για να δει
τη νίκη στον Ειρηνικό.
407
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Γι' αυτό, η σκυτάλη
πέρασε στον Χάρι Τρούμαν.
408
00:19:23,704 --> 00:19:26,916
Άκου, Χάρι. Ο Χιροχίτο θέλει να παραδοθεί.
409
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
Ώρα να συμφιλιωθούμε με την Ιαπωνία.
410
00:19:29,293 --> 00:19:31,629
Το 'πιασα. Πάω Ιαπωνία
και βομβαρδίζω τη Χιροσίμα.
411
00:19:31,712 --> 00:19:34,090
Όχι. Είναι έτοιμοι να παραδοθούν.
412
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- Πρέπει να συμφιλιωθείς με την Ιαπωνία.
- Εντάξει.
413
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Ωραία. Επανάλαβέ το.
414
00:19:38,386 --> 00:19:41,055
Εντάξει. Ανατινάζω την πόλη
της Χιροσίμα στην Ιαπωνία.
415
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
Όχι, η Ιαπωνία θέλει να παραδοθεί.
Συμφιλιώσου με την Ιαπωνία.
416
00:19:44,642 --> 00:19:47,436
- Σωστά. Και να ρίξω πυρηνικά στη Χιροσίμα.
- Όχι.
417
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
Και τα λοιπά.
418
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
Λόγω του δελτίου στον πόλεμο,
419
00:19:50,606 --> 00:19:54,652
επαναχρησιμοποιήσαμε το κομμάτι
με τον Πατ Τίλμαν από το 2007.
420
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
Ευχαριστούμε που βοηθάτε
ώστε να σωθούν τα φρέσκα αστεία
421
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
για τα στρατεύματά μας στο εξωτερικό.
422
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
Τελικά, η Ιαπωνία όντως παραδόθηκε.
423
00:20:03,869 --> 00:20:07,331
Μην ανησυχείτε πολύ για τον λόγο.
Ο πόλεμος είχε τελειώσει.
424
00:20:07,415 --> 00:20:13,045
Επιτέλους, η Αμερική μπορεί να γιορτάσει
με πολλά μη συναινετικά φιλιά.
425
00:20:13,129 --> 00:20:15,464
Μην ανησυχείς.
Ο άνδρας σου δεν θα το μάθει ποτέ.
426
00:20:16,048 --> 00:20:17,550
ΤΕΛΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ!
427
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Γεύμα με τα κορίτσια; Με τη Σούζαν, ίσως;
428
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
Τελειώσαμε με τη σημερινή
ιστορική περιπέτεια.
429
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
Ελπίζω να εκτιμήσετε εκ νέου τις χαρές,
τις τρέλες και τους πόνους
430
00:20:33,858 --> 00:20:36,026
που αποτελούν την ανθρώπινη ιστορία μας.
431
00:20:36,610 --> 00:20:39,905
Επίσης, ίσως λάβετε ένα μέιλ
από το δικαστήριο της κομητείας Κουάχογκ
432
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
που επιβεβαιώνει ότι παρείχα εθελοντικές
εκπαιδευτικές υπηρεσίες.
433
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Αν μπορείτε, πατήστε τον σύνδεσμο
434
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
και συμπληρώστε τη φόρμα, θα το εκτιμούσα.
435
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Τελικά, αγοράζει κανείς
νόμιμα στην Τζένα Ορτέγκα
436
00:20:52,752 --> 00:20:56,172
όσα σεντόνια θέλει. Απλώς δεν μπορεί
να τα παραδώσει αυτοπροσώπως.
437
00:20:56,839 --> 00:21:00,384
Όλοι μάθαμε κάτι αυτήν την εβδομάδα.
Όνειρα γλυκά, Τζένα.
438
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
Υποτιτλισμός: Εμμανουέλα Αλεξομανωλάκη