1
00:00:01,627 --> 00:00:08,258
Parece que hoy todo lo que ves
Es sexo en la tele y violencia en el cine
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
¿Dónde quedaron los viejos valores
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,348
En los que creíamos?
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,227
Padre de familia es él
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
Un hombre que completamente puede
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
Hacer lo que nos hace
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
Reír y llorar
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,988
Él es padre de familia
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,204
{\an8}Hola. ¿Soporte técnico?
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
{\an8}Sí, mi máquina del tiempo
me arroja el código de error 17.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}No, no le hice el amor
a un oso sobre ella.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
{\an8}Pero si un oso hubiera pasado
la mejor noche de su vida sobre ella,
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
{\an8}¿eso anularía la garantía?
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
{\an8}Vaya. ¿Problemas con la máquina?
15
00:00:51,093 --> 00:00:53,679
{\an8}¿Sabes? Hay una máquina
del tiempo que nunca se rompe
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
{\an8}y siempre está lista para llevarte
a cualquier momento y lugar.
17
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
{\an8}- Un buen libro.
- Lo siento. Mi perro es muy raro.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
{\an8}HISTORIA MUNDIAL
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,522
{\an8}Soy Brian Griffin y esta noche
llevaremos mi máquina del tiempo
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
{\an8}a tres períodos de la historia.
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
{\an8}No lo sé. Creo que la corte
le ordenó hacer servicio comunitario.
22
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
{\an8}Comencemos con la historia
de la Revolución francesa.
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
{\an8}Corría el año 1789.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,034
{\an8}El rey Luis XVI y su esposa,
María Antonieta,
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
{\an8}organizaban fiestas de Moulin Rouge,
muchas de las cuales terminaban en orgías,
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
{\an8}cubriendo las paredes
con yicky-yicky-ya-ya-ja-ja.
27
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
{\an8}Más canciones por minuto.
Canciones con más volumen.
28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
{\an8}Quiero que todos tengan
jaquecas a lo Baz Luhrmann.
29
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
{\an8}Sí, Su Majestad.
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,593
{\an8}Dios, me encanta el baile francés.
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
{\an8}Si hay algo más sensual
que mujeres formadas en fila
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,724
{\an8}y lanzando patadas muy altas,
yo no lo he visto.
33
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}Malas noticias, rey Luis.
Francia tiene una gran deuda.
34
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
{\an8}¿Qué?
35
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
{\an8}Solo los derechos musicales
de estas secuencias a lo Baz Luhrmann
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
{\an8}están fundiendo a la monarquía.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
{\an8}Cielos.
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
{\an8}Pero los trabajadores franceses
ya están trabajando muy duro
39
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
{\an8}hasta cuatro horas por semana
con solo el invierno y el verano libres.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
{\an8}¿No podemos hacer nada?
41
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}Creo que deberíamos cobrarles
impuestos a los campesinos.
42
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
{\an8}No, nada de impuestos.
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
{\an8}Siempre podríamos cancelar
su cuenta premium de VooTube,
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
{\an8}y podría ver el VooTube normal
con los anuncios.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
{\an8}Cobremos impuestos.
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Las cosas se están
poniendo feas aquí en Francia.
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,804
Así es. Hasta me despidieron de mi trabajo
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
de llevar heno suelto de aquí para allá.
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
Toda la economía francesa se basa
en mover un poco el heno suelto.
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Malas noticias.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
- Vengo a cobrar impuestos.
-¿Qué?
52
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
El rey cobrará un impuesto
a la tierra y por cabeza.
53
00:02:30,776 --> 00:02:33,570
¿Por cabeza? Pero podrían ser miles.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
Además, ahora hay un impuesto a la sal.
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,701
Pero el impuesto por cabeza termina
en algo que pagaría el impuesto a la sal.
56
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
¡Bu!
57
00:02:41,578 --> 00:02:45,499
Robespierre, se está gestando
un gran descontento en Francia.
58
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Tienes razón, Danton.
59
00:02:46,792 --> 00:02:49,086
Deberíamos aprovecharnos
y fomentar una revolución.
60
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
- Por el pueblo.
- Sí, por el pueblo.
61
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Definitivamente no para nuestro beneficio,
62
00:02:53,256 --> 00:02:56,051
al punto de enloquecer de poder
y cortarles la cabeza a todos,
63
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
y luego entre nosotros.
64
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
Sí, no, sí. Por el pueblo.
65
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Recuerden eso para después,
porque es un presagio.
66
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
{\an8}Soy Chris Griffin,
y no solo me dedico a masturbarme.
67
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Ciudadanos de Francia,
necesitamos una revolución.
68
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
Así es. El rey Luis
ha destruido la economía francesa.
69
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
Además, pasarán otros doscientos años
70
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
hasta que inmigren los árabes,
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
pero empecemos a enojarnos ahora.
72
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
Lo que dicen tiene mucho sentido.
73
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
- Necesitamos una revolución.
- Sí.
74
00:03:27,707 --> 00:03:31,420
Espero que el nuevo símbolo de Francia
sea una mujer con los pechos afuera.
75
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Yo quiero una bandera
ondeando en una barricada.
76
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Me gustan las barricadas.
77
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
Ha llegado el momento de unirse
al club revolucionario: los jacobinos.
78
00:03:39,719 --> 00:03:44,099
¿Puedo unirme a su club jacobino?
Porque yo me la paso jacobeándome.
79
00:03:44,182 --> 00:03:48,353
Es decir, me verán jacobeándome
al menos cuatro o cinco veces al día.
80
00:03:48,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Soy Chris Griffin,
y aún me dedico un poco a masturbarme.
81
00:03:56,820 --> 00:04:00,532
Más malas noticias, Su Majestad.
París sufre una escasez de pan.
82
00:04:00,615 --> 00:04:03,118
No. ¿Qué deberíamos hacer, panadero sueco?
83
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
Dígales que coman pastel.
84
00:04:04,828 --> 00:04:09,082
Perfecto, porque actualmente Francia
tiene un peligroso excedente de pastel.
85
00:04:09,166 --> 00:04:11,376
María Antonieta,
si pudieras decirles a todos
86
00:04:11,460 --> 00:04:14,963
que se ocupen de comer pastel,
eso mejoraría mucho la situación.
87
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
-¿No molestará a la gente?
- No, les encantará.
88
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
¡Abajo el rey!
89
00:04:19,468 --> 00:04:23,430
¡Y abajo María Antonieta!
No es francesa. Es de Austria.
90
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
Austria es nuestra rival.
91
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
¿Quiénes son ustedes?
92
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
Una turba de perdedores desempleados
echándole la culpa a una señora.
93
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
Así es como pasan cosas buenas.
94
00:04:32,773 --> 00:04:35,150
En realidad,
estamos enojados con todos los nobles,
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
excepto con ese tipo genial que señala.
96
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Es el mejor.
97
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Nosotros, los ciudadanos de Francia,
98
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
por la presente declaramos
bajo arresto al rey y a la reina.
99
00:04:45,076 --> 00:04:46,328
Llevémoslos a prisión.
100
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
Sí, y me llevaré este reloj mágico
de La bella y la bestia
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
que cobra vida y canta.
102
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
Es solo un reloj normal.
103
00:04:53,919 --> 00:04:55,253
Es un candelabro normal.
104
00:04:59,466 --> 00:05:02,928
Bienvenidos, ciudadanos,
al nuevo régimen revolucionario.
105
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Así es. Habrá algunos cambios en Francia.
106
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
De ahora en adelante,
cada vez que nos saludemos,
107
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
nos daremos dos besitos en la mejilla.
108
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Besitos para todos.
109
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
- Bueno.
-¿Les mostramos, Robespierre?
110
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
Creo que entendieron. Fuiste muy claro.
111
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Defendemos la libertad y la igualdad.
112
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Y ahora podemos anunciar esto. Es oficial.
113
00:05:22,072 --> 00:05:24,574
Habrá una sexta temporada
de Emily en París.
114
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Así que dense un gran aplauso.
115
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
Ustedes lograron esto. Todos ustedes.
116
00:05:28,411 --> 00:05:31,957
En fin, libertad, igualdad
y derechos civiles para todos los hombres.
117
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
-¿Y para las mujeres?
- No, solo para los hombres.
118
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
Por la presente,
condenamos a muerte al rey y a la reina.
119
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
¿Alguna última palabra?
120
00:05:42,259 --> 00:05:44,344
- No lo del pastel.
- Entonces, no.
121
00:05:44,427 --> 00:05:46,972
Por favor,
destruye las pinturas bajo mi colchón.
122
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Y ahora, María Antonieta.
123
00:05:54,729 --> 00:05:56,106
¿Qué pasó?
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Vaya.
125
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
El cuello de utilería de María Antonieta
126
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
es de la tienda de bromas de Jacques
en South Attleboro, Francia.
127
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
- Cayeron, chicos.
- Muy ingeniosa, María.
128
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Recuerden, si no "jojojo",
no es de Jacques.
129
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Bien. Ahora mátala brutalmente.
130
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
Bueno, eso fue divertido,
pero antes de que se vayan,
131
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
tenemos algunas
ejecuciones sorpresa extra hoy.
132
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
El gendarme del rey.
133
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
La mujer que gritó eso durante la reunión.
134
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
J. K. Rowling. Ustedes saben por qué.
135
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
Este tipo, Josh, que fue el primero
136
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
en publicar una foto desde la playa
y escribir "Mi oficina por hoy".
137
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
- Y Danton.
-¿Qué? Bastardo.
138
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Yo iba a hacértelo a ti.
139
00:06:34,561 --> 00:06:38,523
Esto es increíble.
Y lo mejor es que nunca me pasará a mí.
140
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
Sé que quería encabezar el Estado,
pero esto es...
141
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Mi cerebro se detiene.
142
00:06:44,279 --> 00:06:46,573
No puedo creer
que hicimos la Revolución francesa
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
sin una sola canción de Los miserables.
144
00:06:48,867 --> 00:06:51,411
Los miserables ocurre
durante la rebelión de 1832,
145
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
no la Revolución francesa de 1789.
146
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
Eso es estúpido.
147
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Maldición, Meg.
Te dije que no me quitaras mis sostenes.
148
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
No lo hice.
149
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
Bueno, desaparecieron.
Y no hay otra explicación.
150
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
Ambas deben dejar de contar sus sostenes.
151
00:07:10,388 --> 00:07:12,307
No importa adónde están.
152
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
A veces, las familias tienen conflictos.
153
00:07:14,476 --> 00:07:16,811
Pero ¿sabían que hubo
un momento en la historia
154
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
en que miembros de las familias
lucharon unos contra otros?
155
00:07:19,689 --> 00:07:20,732
¿Qué? ¿Qué es esto?
156
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Es servicio comunitario.
Lo arrestaron por algo.
157
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
{\an8}-¿Qué hiciste, Brian?
- Hagamos nuestro próximo viaje histórico.
158
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Escuché que lo atraparon
robando pedidos en Starbucks.
159
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
{\an8}LA GUERRA CIVIL
160
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
{\an8}¿Acaso tiene cara de Rasheed?
161
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
{\an8}Nuestro viaje histórico al año 1861...
162
00:07:35,372 --> 00:07:39,000
Van a recordar cómo se ve Rasheed, Brian.
163
00:07:39,084 --> 00:07:43,254
Era 1861, y los Estados Unidos
inauguraban a un nuevo presidente.
164
00:07:43,338 --> 00:07:47,258
Yo, el presidente Abraham Lincoln,
juro que tendré la mente abierta.
165
00:07:47,342 --> 00:07:50,970
La parte de atrás de mi mente estará
particularmente abierta y expuesta.
166
00:07:51,054 --> 00:07:54,599
Eso también es un presagio.
Brian dijo que podía seguir ayudando.
167
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
Agradezco que me hayan elegido.
168
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
Y quiero comenzar disculpándome
por el trastorno mental de mi esposa.
169
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
¿Qué diablos?
170
00:08:01,231 --> 00:08:05,318
Mi apodo será Abe, "el honesto sobre todo,
excepto por esa única cosa".
171
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
Eso o Abe, "el de 24 centímetros".
172
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- Usen el que prefieran.
- Sí, claro.
173
00:08:09,364 --> 00:08:11,449
Está loca, chicos.
Completamente desquiciada.
174
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
En fin, predigo que se aproximan
buenos tiempos para el país.
175
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
Mientras nuestro mapa no tenga
un montón de flechas y explosiones.
176
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Pero los Estados Unidos sí tenían
un montón de flechas y explosiones.
177
00:08:21,626 --> 00:08:24,254
Y narraciones con voces como esta.
178
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
También música lenta de violín,
que tengo que tocar yo mismo,
179
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
porque todo nuestro presupuesto musical
lo gastamos en lo del Moulin Rouge.
180
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Hice esto mismo en America's Got Talent
181
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
y Howie Mandel hizo chistes a mi costa.
182
00:08:40,103 --> 00:08:45,108
En fin, había llegado la guerra,
y 600 000 valientes bigotes
183
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
se perderían, mientras hermanos
marchaban a pelear contra hermanos.
184
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Oye, el correo trajo los uniformes
y enviaron uno de cada uno.
185
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Qué raro.
186
00:08:57,245 --> 00:09:01,291
Los grises son de Louis Vuitton,
y los azules de TJ Maxx, así que...
187
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
- Bien, yo lucharé por la Unión.
- Genial.
188
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
Me gusta el gris porque combina
con todos los muertos desparramados.
189
00:09:06,588 --> 00:09:09,674
Deséenme suerte.
Me voy a pelear la batalla de Bull Run.
190
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
Eso fue horrible.
191
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
La buena noticia es
que me quedaré en Bull Run,
192
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
y no hay forma de que haya
una segunda batalla allí.
193
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
No van a creerlo.
194
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
Las flechas y explosiones
se acercan a D. C.
195
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
No podremos salvar a la Unión.
196
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
Quizá en lugar
de luchar por salvar a la Unión,
197
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
deberíamos luchar
por acabar con la esclavitud
198
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
y garantizar la libertad para todos.
199
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Bien. Te pondré en un asilo.
Por esto me acuesto con chicos.
200
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
Yo también creo que el objetivo
201
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
debería ser liberar a los esclavos
y que todos seamos iguales.
202
00:09:42,874 --> 00:09:46,503
Gracias, Frederick Douglass. Es cierto.
Los hombres negros deberían ser libres.
203
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
¡Así se habla!
204
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Y ser enviados al frente como soldados.
205
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
-¿Que qué?
- No te preocupes.
206
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Estás en buenas manos
con el general Ulysses S. Grant,
207
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
el mejor estratega alcohólico
de los Estados Unidos.
208
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
El Sur sigue mirándome.
209
00:10:00,350 --> 00:10:03,853
Juro por Dios
que si el Sur me mira una vez más,
210
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
- voy a ir allí...
- No. Tranquilo, amigo.
211
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
¿Te crees mejor que yo, Sur?
212
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Tranquilo.
213
00:10:09,067 --> 00:10:11,528
Debemos concentrarnos
en el objetivo más importante.
214
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
Proteger Gettysburg, Pensilvania.
215
00:10:14,114 --> 00:10:16,574
¿Acaso Gettysburg no es
solo campos y postes de cerca?
216
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
Gettysburg es
una metrópolis cultural y económica.
217
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
Sacrifica hasta el último hombre,
si es necesario, para proteger Gettysburg.
218
00:10:24,124 --> 00:10:26,751
Pero Seward tiene razón.
Gettysburg apesta.
219
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Si tienes éxito allí,
lo tendrás donde sea.
220
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Todos deben morir
para salvar a Gettysburg.
221
00:10:32,257 --> 00:10:34,300
Hay ocho personas en todo el pueblo.
222
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
¡No hablaremos más del tema!
223
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Llego tarde a mi siesta con Joshua Speed,
224
00:10:38,221 --> 00:10:40,056
a quien todos deberían buscar en Google.
225
00:10:41,641 --> 00:10:42,976
- Esto es lindo.
- Es lindo.
226
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Solo no puedo pagar mi propio colchón.
227
00:10:45,103 --> 00:10:48,940
Un colchón cuesta como mil millones
de dólares, porque son los viejos tiempos.
228
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
INAUGURACIÓN DEL CEMENTERIO
¡Presentado por Bob Hope!
229
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
Patrocinado por
Sombreros fruncidos adelante
230
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Este conflicto está alargándose mucho.
231
00:10:56,281 --> 00:11:00,243
Si pusieran la Guerra Civil en ABC,
la cancelarían en 13 semanas.
232
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Ese recluta confederado que vimos antes,
233
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
se convirtió en un actor de teatro,
con sede en D. C.
234
00:11:07,041 --> 00:11:09,169
Así que, claramente
su carrera fue horrible.
235
00:11:09,252 --> 00:11:11,963
Pero luego obtuvo un trabajo
en el cementerio de Gettysburg.
236
00:11:12,046 --> 00:11:15,383
Finalmente, la gran oportunidad
de John Wilkes Booth.
237
00:11:15,466 --> 00:11:17,135
La Guerra Civil salva a 70 esclavos.
238
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
- La Guerra Civil salva a 70 esclavos. La...
- Disculpe. ¿Sr. Booth?
239
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Sí, así aparezco en el programa.
240
00:11:22,891 --> 00:11:26,853
Pero esperaba usar mi nombre completo,
John Wilkes Booth Romijn Stamos.
241
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
- Sí, bueno, lo siento, pero quedas fuera.
-¿Qué? ¿Por qué?
242
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
Acaba de llegar el presidente Lincoln.
Quiere probar su nuevo material.
243
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
Bien. "Hace cuatro veintenas
y siete años..."
244
00:11:38,239 --> 00:11:40,867
- Espera. ¿Qué significa eso?
- Una veintena son 20 años.
245
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
- Solo di "hace 87 años", entonces.
- Me gusta más así.
246
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
Los perderás a todos
en la primera oración.
247
00:11:45,705 --> 00:11:47,999
- Estarán haciendo cuentas mentales.
- Estará bien.
248
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
No. Estás aquí para levantar la moral.
249
00:11:49,918 --> 00:11:53,296
Esto es lo opuesto.
Les darás tarea de álgebra. Intenta esto.
250
00:11:53,379 --> 00:11:57,008
"Lamento llegar tarde.
No encontraba la dirección de Gettysburg".
251
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Sí. No lo sé.
252
00:12:00,220 --> 00:12:03,514
Vamos, es perfecto, abre con un chiste
y ¡bum! Los tendrás en tus manos.
253
00:12:03,598 --> 00:12:06,559
Oye, amigo. No puedes dejarme afuera.
254
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
- No sé de qué hablas.
- Ignóralo.
255
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- Es un actor resentido.
- Sea lo que sea esto, lo siento.
256
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Respeto a los actores.
257
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
- Daría mi vida por ayudarte.
- Presagio.
258
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
Un gran aplauso para Abe Lincoln.
259
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Gracias, Bob.
260
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
Entiendo que Mary Todd está aquí hoy,
porque todos sabemos
261
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
que Lincoln no va a ningún lado
sin su barba.
262
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Bob.
263
00:12:25,912 --> 00:12:31,292
Finalmente, en 1865,
cayó la capital del sur de Richmond.
264
00:12:31,376 --> 00:12:34,837
La guerra terminó, Grant. Debes reunirte
con el líder sureño en Appomattox.
265
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
-¿Lo conoces?
- El general Lee.
266
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
- Esa información no sirve, investígalo.
- Lo conozco de pies a cabeza.
267
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
- El general Lee.
- Debes conocerlo mejor.
268
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
Lo conozco bien. El general Lee.
269
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
-¿Sabes sobre él?
- Sí.
270
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
-¿El general lee?
- Sí.
271
00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Debes saber qué más hace.
-¿Qué más hace quién?
272
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
- El líder sureño. El tipo que conoces.
- Así es, el general Lee...
273
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
-¡Eso no es suficiente!
-¿Qué cosa?
274
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Solo dices que el general lee.
275
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- Sí.
- Debes saber más sobre él.
276
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
- Sé mucho sobre él.
-¿Estás...?
277
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Soy su amigo.
Peleamos en la guerra con México.
278
00:13:02,490 --> 00:13:03,658
Estudié cada movimiento.
279
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
No hay nadie en el planeta
que lo conozca mejor.
280
00:13:06,286 --> 00:13:09,163
Para estar seguros,
¿eres un experto en el líder sureño?
281
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
Totalmente. Por supuesto. El general Lee.
282
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Pero...
283
00:13:13,668 --> 00:13:16,713
En nuestra nación,
fue un momento difícil en lo político.
284
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
Pero una época más simple en lo cómico.
285
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
La lucha había terminado,
286
00:13:21,050 --> 00:13:26,806
y no habría otra guerra civil en el país,
hasta 2028, probablemente.
287
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Pero esta historia termina en un teatro
con Abraham y Mary Todd Lincoln.
288
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
Oye, ¿y si solo usas
Mary Lincoln como nombre?
289
00:13:34,480 --> 00:13:38,234
Pero Todd es el apellido de mi familia.
Lo conservo para honrar mi herencia.
290
00:13:38,318 --> 00:13:40,945
Estás demente.
Alguien llame al hombre de la red grande.
291
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
Es lo más avanzado
en tecnología de salud mental.
292
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
Lincoln estaba muerto,
293
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
y Booth gritaría el lema
que se ha grabado en la historia.
294
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
¿Yo hice eso?
295
00:13:56,127 --> 00:13:59,589
El asesinato de Lincoln
fue filmado frente a un público en vivo.
296
00:14:02,008 --> 00:14:04,927
La Almeja Ebria
297
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
¿Notaron que el final
de Dilbert, el cómic,
298
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
es solo Dilbert revisando genitales
afuera del baño de damas?
299
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Cosas de oficina.
300
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Peter disfruta de un chiste.
Aquí hay un chiste para ustedes.
301
00:14:15,354 --> 00:14:20,401
Suben a seis millones de judíos, gitanos,
comunistas e intelectuales a un tren.
302
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
303
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
- Solo que este chiste sí ocurrió.
-¿Qué es lo chistoso?
304
00:14:24,155 --> 00:14:25,656
Es su servicio comunitario.
305
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
Atacó a uno de esos robots
del supermercado o algo.
306
00:14:28,201 --> 00:14:32,121
{\an8}Corre el año 1939,
y la guerra ha llegado a Europa.
307
00:14:32,205 --> 00:14:34,999
Bueno, las flechas
y las explosiones han vuelto.
308
00:14:35,083 --> 00:14:38,377
También volví yo,
porque he estado mejorando mucho
309
00:14:38,461 --> 00:14:40,296
con el violín desde la última vez.
310
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
No está mal, ¿verdad?
311
00:14:42,757 --> 00:14:45,968
Les sorprendería cuánto violín
se puede aprender en YouTube.
312
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
¡Oye, toca Mumford and Sons!
313
00:14:48,387 --> 00:14:50,098
No tocaré esa...
314
00:14:50,181 --> 00:14:54,352
Pronto, los británicos se vieron obligados
a esconderse en la red del subterráneo.
315
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
Lo que ellos llaman el metro.
316
00:14:55,895 --> 00:14:59,190
Comiendo papas fritas.
Por supuesto, ellos las llaman patatas.
317
00:14:59,273 --> 00:15:02,068
Al camión le dicen furgón.
Veamos. ¿Qué más?
318
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Es un país muy raro.
319
00:15:04,070 --> 00:15:05,154
Hola, ¿Franklin?
320
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
Presidente Roosevelt, ¿me oye?
321
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Churchill, ¿cómo va todo
en Inglaterra? ¿Bien?
322
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
No, es horrible.
Los nazis nos están bombardeando.
323
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
Están arrasando con Europa. Tomaron París.
324
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
No, ¡París no!
Dime que el tipo que señala está bien.
325
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
Me encanta ese tipo.
326
00:15:20,753 --> 00:15:22,255
¿Puedes ayudarnos, Franklin?
327
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
Es un mal momento, Churchill.
Es mi noche de cita con Eleanor.
328
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
Eleanor, ¿a dónde vas?
329
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Las chicas y yo iremos a jugar lacrosse
330
00:15:30,513 --> 00:15:33,224
y luego solo meteremos
nuestros pulgares en lugares.
331
00:15:34,475 --> 00:15:37,562
A Eleanor sí que le gusta
pasar el rato con sus amigas.
332
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
Creo que FDR no nos ayudará.
333
00:15:41,899 --> 00:15:44,152
Y escuché que Rusia
firmará un pacto con Hitler.
334
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
Como mi general principal,
necesito que vayas a Moscú,
335
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
encuentres a su líder
y descubras cómo evitar esto.
336
00:15:49,532 --> 00:15:51,701
No se preocupe.
Lo haré. Y detendré a Stalin.
337
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Me alegra que no estés
demorando tu partida,
338
00:15:53,911 --> 00:15:56,080
- pero ¿tienes un plan?
- Por supuesto, señor.
339
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
-¿Y cuál es?
- Detener a Stalin.
340
00:15:57,874 --> 00:16:00,209
- Esa es la meta, ¿y el plan?
- Pensé que eso quería.
341
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Claro que quiero que detengas a Stalin.
Es un asunto grave.
342
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
- Entonces, aprueba mi plan.
-¿Cuál?
343
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
- Detener a Stalin.
- Pero...
344
00:16:08,926 --> 00:16:12,889
En lo cómico, la Segunda Guerra Mundial
también fue una época más simple.
345
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
Los esfuerzos de los Estados Unidos
por mantenerse al margen finalizaron
346
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
una vez que los japoneses
atacaron Pearl Harbor.
347
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
"7 de diciembre de 1941,
348
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
una fecha que probablemente
sabía que llegaría, pero permití que..."
349
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
Digo, "una fecha que vivirá en la infamia.
Los Estados Unidos de..."
350
00:16:28,654 --> 00:16:30,865
Chicas, no saben nada
de herramientas eléctricas.
351
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
- Te equivocas.
-¿Qué sucede?
352
00:16:32,867 --> 00:16:36,370
Su esposa y sus amigas discuten
sobre marcas de herramientas eléctricas.
353
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- DeWalt.
- Ryobi.
354
00:16:38,122 --> 00:16:41,042
Mujeres y su equipamiento de construcción.
355
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Eleanor, ¿podrían bajar la voz
mientras le hablo por radio al país?
356
00:16:45,338 --> 00:16:46,923
- Esto es lindo.
- Es lindo.
357
00:16:47,048 --> 00:16:50,509
Muchas primeras damas traen
a sus amigas a vivir a la Casa Blanca,
358
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
y yo realmente lo hice.
359
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
- Muy normal.
- Ryobi.
360
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
Caballeros, estamos aquí para planear
un ataque anfibio a Normandía.
361
00:17:00,728 --> 00:17:04,232
Concéntrense en el objetivo.
Ya casi llegamos.
362
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
Concéntrense en el objetivo.
363
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
Soldado Ryan, apagó su computadora
de objetivos. ¿Qué sucede?
364
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Usa la Fuerza, Matt Damon.
365
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Basta, chicos. Esto es importante.
366
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
- Sí, claro. Primera pregunta.
-¿Sí?
367
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
¿Hay inodoros dentro de los tanques?
Tiene que haber, ¿no?
368
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
No van a detener la guerra
solo para dejar que un tipo cague.
369
00:17:23,251 --> 00:17:27,046
Creo que lo haces directo en el cañón
y el siguiente disparo es de popó.
370
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
¿Podemos concentrarnos?
371
00:17:28,339 --> 00:17:32,718
Estamos concentrados.
Estamos planeando el "Diade".
372
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Creo que es: Día D.
373
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
¿Ven? Ya estoy aprendiendo cosas.
374
00:17:37,765 --> 00:17:41,644
El enemigo desembarcó en la playa de Omaha
y se dirige hacia el este.
375
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
El ataque de tanques aliados
a través de Italia
376
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
nos golpea con toneladas
y toneladas de popó.
377
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
Y ahora las fuerzas soviéticas
378
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
avanzan sobre Múnich.
379
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
¡Noo!
380
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
Está bien.
381
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
Estaremos bien
cuando el capitán naval von Trapp,
382
00:17:56,284 --> 00:17:59,787
de la Austria sin salida al mar,
se presente al servicio.
383
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
Mi Führer, von Trapp...
384
00:18:04,500 --> 00:18:08,254
El capitán von Trapp
y su familia escaparon a Suiza
385
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
porque unas monjas sabotearon un jeep.
386
00:18:17,597 --> 00:18:21,058
Todos los que crean
que aún podemos tener un buen
387
00:18:21,142 --> 00:18:24,979
show de talentos del Tercer Reich
sin la familia von Trapp,
388
00:18:25,062 --> 00:18:26,689
deseo hablarles en privado.
389
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
¿CÓMO DEJARON QUE SUCEDIERA ESTO?
390
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
Cuando los von Trapp
cantaron So Long Farewell,
391
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
¡claramente se estaban
despidiendo de los nazis!
392
00:18:39,994 --> 00:18:42,204
¿Cómo no entendieron subtexto?
393
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
Mi Führer,
394
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
tenemos a la ganadora
del 3er puesto, Fraulein Schweiger...
395
00:18:46,167 --> 00:18:48,502
¿La señora que se inclina una y otra vez?
396
00:18:48,586 --> 00:18:52,131
Fue un acto gracioso, mein Führer...
397
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
¡Fue un solo acto!
398
00:18:54,550 --> 00:18:55,718
Claro, es divertido,
399
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
¡pero no puedes hacer
todo un show sobre eso!
400
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
¡Se volverá aburrido!
401
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
¡Ya se volvió aburrido!
402
00:19:01,932 --> 00:19:04,185
¡Mira lo molesto que estaba Max al final!
403
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
No entiendo estas referencias.
404
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
Quizá deberías mirar menos Tiktok
405
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
y más La novicia rebelde, idiota.
406
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
FDR venció a los alemanes,
407
00:19:17,990 --> 00:19:20,493
pero no viviría
para ver la victoria en el Pacífico.
408
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Por eso, la antorcha
le fue pasada a Harry Truman.
409
00:19:23,704 --> 00:19:26,916
Escucha, Harry. Hirohito quiere rendirse.
410
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
Es hora de hacer las paces con Japón.
411
00:19:29,293 --> 00:19:31,629
Entendido. Arrojaré una bomba atómica
en Hiroshima.
412
00:19:31,712 --> 00:19:34,090
¡No! Están listos para rendirse.
413
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- Debes hacer las paces con Japón.
- Está bien.
414
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Bien. Ahora repite lo que dije.
415
00:19:38,386 --> 00:19:41,055
Bien. Arrojaré una bomba atómica
en Hiroshima.
416
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
No, Japón quiere rendirse.
Haz las paces con Japón.
417
00:19:44,642 --> 00:19:47,436
- Sí. Y bombardearé Hiroshima.
- No.
418
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
Y etcétera.
419
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
Debido al racionamiento,
420
00:19:50,606 --> 00:19:54,652
tuvimos que seguir reutilizando
nuestro chiste de Pat Tillman de 2007.
421
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
Gracias por hacer su parte
para preservar los chistes nuevos
422
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
para nuestras tropas en el extranjero.
423
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
Al final, Japón se rindió.
424
00:20:03,869 --> 00:20:07,331
No se preocupen por el porqué.
La guerra había terminado.
425
00:20:07,415 --> 00:20:13,045
Al fin, los Estados Unidos pueden celebrar
con muchos besos no consensuados.
426
00:20:13,129 --> 00:20:15,464
No te preocupes.
Tu esposo nunca se enterará.
427
00:20:16,048 --> 00:20:17,550
¡FIN DE LA GUERRA!
428
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Así que almorzaste con las chicas, ¿eh?
¿Con Susan, acaso?
429
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
Bueno, esa fue
nuestra aventura histórica de hoy.
430
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
Espero que hayan aprendido más
sobre las alegrías, locuras y angustias
431
00:20:33,858 --> 00:20:36,026
que conforman
nuestra historia humana común.
432
00:20:36,610 --> 00:20:39,905
Además, podrían recibir un correo
del juzgado del condado de Quahog
433
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
confirmando que les presté
servicios educativos voluntarios.
434
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Si pudieran hacer clic en el enlace
435
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
y completar el formulario web,
se los agradecería mucho.
436
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Resulta que legalmente
pueden comprarle a Jenna Ortega
437
00:20:52,752 --> 00:20:56,172
tantas sábanas nuevas como quieran.
Pero no pueden entregarlas en persona.
438
00:20:56,839 --> 00:21:00,384
Todos aprendimos algo esta semana.
Que duermas bien, Jenna.
439
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
Subtitulado por Ana Grasso