1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 Parece que hoy todo lo que ves Es sexo en la tele y violencia en el cine 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 ¿Dónde quedaron los viejos valores 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 En los que creíamos? 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Padre de familia es él 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Un hombre que completamente puede 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Hacer lo que nos hace 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 Reír y llorar 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 Él es padre de familia 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}Hola. ¿Soporte técnico? 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}Sí, mi máquina del tiempo me arroja el código de error 17. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}No, no le hice el amor a un oso sobre ella. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}Pero si un oso hubiera pasado la mejor noche de su vida sobre ella, 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}¿eso anularía la garantía? 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}Vaya. ¿Problemas con la máquina? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}¿Sabes? Hay una máquina del tiempo que nunca se rompe 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}y siempre está lista para llevarte a cualquier momento y lugar. 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- Un buen libro. - Lo siento. Mi perro es muy raro. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}HISTORIA MUNDIAL 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}Soy Brian Griffin y esta noche llevaremos mi máquina del tiempo 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}a tres períodos de la historia. 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}No lo sé. Creo que la corte le ordenó hacer servicio comunitario. 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}Comencemos con la historia de la Revolución francesa. 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}Corría el año 1789. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}El rey Luis XVI y su esposa, María Antonieta, 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}organizaban fiestas de Moulin Rouge, muchas de las cuales terminaban en orgías, 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}cubriendo las paredes con yicky-yicky-ya-ya-ja-ja. 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}Más canciones por minuto. Canciones con más volumen. 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}Quiero que todos tengan jaquecas a lo Baz Luhrmann. 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}Sí, Su Majestad. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}Dios, me encanta el baile francés. 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}Si hay algo más sensual que mujeres formadas en fila 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}y lanzando patadas muy altas, yo no lo he visto. 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}Malas noticias, rey Luis. Francia tiene una gran deuda. 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}¿Qué? 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}Solo los derechos musicales de estas secuencias a lo Baz Luhrmann 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}están fundiendo a la monarquía. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}Cielos. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}Pero los trabajadores franceses ya están trabajando muy duro 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}hasta cuatro horas por semana con solo el invierno y el verano libres. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}¿No podemos hacer nada? 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}Creo que deberíamos cobrarles impuestos a los campesinos. 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}No, nada de impuestos. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}Siempre podríamos cancelar su cuenta premium de VooTube, 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}y podría ver el VooTube normal con los anuncios. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}Cobremos impuestos. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Las cosas se están poniendo feas aquí en Francia. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 Así es. Hasta me despidieron de mi trabajo 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 de llevar heno suelto de aquí para allá. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Toda la economía francesa se basa en mover un poco el heno suelto. 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Malas noticias. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - Vengo a cobrar impuestos. -¿Qué? 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 El rey cobrará un impuesto a la tierra y por cabeza. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 ¿Por cabeza? Pero podrían ser miles. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 Además, ahora hay un impuesto a la sal. 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 Pero el impuesto por cabeza termina en algo que pagaría el impuesto a la sal. 56 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 ¡Bu! 57 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 Robespierre, se está gestando un gran descontento en Francia. 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Tienes razón, Danton. 59 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Deberíamos aprovecharnos y fomentar una revolución. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - Por el pueblo. - Sí, por el pueblo. 61 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Definitivamente no para nuestro beneficio, 62 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 al punto de enloquecer de poder y cortarles la cabeza a todos, 63 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 y luego entre nosotros. 64 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 Sí, no, sí. Por el pueblo. 65 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Recuerden eso para después, porque es un presagio. 66 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}Soy Chris Griffin, y no solo me dedico a masturbarme. 67 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Ciudadanos de Francia, necesitamos una revolución. 68 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Así es. El rey Luis ha destruido la economía francesa. 69 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 Además, pasarán otros doscientos años 70 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 hasta que inmigren los árabes, 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 pero empecemos a enojarnos ahora. 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 Lo que dicen tiene mucho sentido. 73 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - Necesitamos una revolución. - Sí. 74 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 Espero que el nuevo símbolo de Francia sea una mujer con los pechos afuera. 75 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Yo quiero una bandera ondeando en una barricada. 76 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Me gustan las barricadas. 77 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 Ha llegado el momento de unirse al club revolucionario: los jacobinos. 78 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 ¿Puedo unirme a su club jacobino? Porque yo me la paso jacobeándome. 79 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 Es decir, me verán jacobeándome al menos cuatro o cinco veces al día. 80 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Soy Chris Griffin, y aún me dedico un poco a masturbarme. 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Más malas noticias, Su Majestad. París sufre una escasez de pan. 82 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 No. ¿Qué deberíamos hacer, panadero sueco? 83 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 Dígales que coman pastel. 84 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 Perfecto, porque actualmente Francia tiene un peligroso excedente de pastel. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 María Antonieta, si pudieras decirles a todos 86 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 que se ocupen de comer pastel, eso mejoraría mucho la situación. 87 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 -¿No molestará a la gente? - No, les encantará. 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 ¡Abajo el rey! 89 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 ¡Y abajo María Antonieta! No es francesa. Es de Austria. 90 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 Austria es nuestra rival. 91 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 ¿Quiénes son ustedes? 92 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 Una turba de perdedores desempleados echándole la culpa a una señora. 93 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 Así es como pasan cosas buenas. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 En realidad, estamos enojados con todos los nobles, 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 excepto con ese tipo genial que señala. 96 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Es el mejor. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 Nosotros, los ciudadanos de Francia, 98 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 por la presente declaramos bajo arresto al rey y a la reina. 99 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 Llevémoslos a prisión. 100 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Sí, y me llevaré este reloj mágico de La bella y la bestia 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 que cobra vida y canta. 102 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Es solo un reloj normal. 103 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 Es un candelabro normal. 104 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Bienvenidos, ciudadanos, al nuevo régimen revolucionario. 105 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Así es. Habrá algunos cambios en Francia. 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 De ahora en adelante, cada vez que nos saludemos, 107 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 nos daremos dos besitos en la mejilla. 108 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Besitos para todos. 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - Bueno. -¿Les mostramos, Robespierre? 110 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 Creo que entendieron. Fuiste muy claro. 111 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 Defendemos la libertad y la igualdad. 112 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Y ahora podemos anunciar esto. Es oficial. 113 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 Habrá una sexta temporada de Emily en París. 114 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Así que dense un gran aplauso. 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Ustedes lograron esto. Todos ustedes. 116 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 En fin, libertad, igualdad y derechos civiles para todos los hombres. 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 -¿Y para las mujeres? - No, solo para los hombres. 118 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Por la presente, condenamos a muerte al rey y a la reina. 119 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 ¿Alguna última palabra? 120 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - No lo del pastel. - Entonces, no. 121 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 Por favor, destruye las pinturas bajo mi colchón. 122 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Y ahora, María Antonieta. 123 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 ¿Qué pasó? 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Vaya. 125 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 El cuello de utilería de María Antonieta 126 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 es de la tienda de bromas de Jacques en South Attleboro, Francia. 127 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - Cayeron, chicos. - Muy ingeniosa, María. 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Recuerden, si no "jojojo", no es de Jacques. 129 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Bien. Ahora mátala brutalmente. 130 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 Bueno, eso fue divertido, pero antes de que se vayan, 131 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 tenemos algunas ejecuciones sorpresa extra hoy. 132 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 El gendarme del rey. 133 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 La mujer que gritó eso durante la reunión. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 J. K. Rowling. Ustedes saben por qué. 135 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 Este tipo, Josh, que fue el primero 136 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 en publicar una foto desde la playa y escribir "Mi oficina por hoy". 137 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - Y Danton. -¿Qué? Bastardo. 138 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Yo iba a hacértelo a ti. 139 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 Esto es increíble. Y lo mejor es que nunca me pasará a mí. 140 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 Sé que quería encabezar el Estado, pero esto es... 141 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Mi cerebro se detiene. 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 No puedo creer que hicimos la Revolución francesa 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 sin una sola canción de Los miserables. 144 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Los miserables ocurre durante la rebelión de 1832, 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 no la Revolución francesa de 1789. 146 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 Eso es estúpido. 147 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Maldición, Meg. Te dije que no me quitaras mis sostenes. 148 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 No lo hice. 149 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 Bueno, desaparecieron. Y no hay otra explicación. 150 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 Ambas deben dejar de contar sus sostenes. 151 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 No importa adónde están. 152 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 A veces, las familias tienen conflictos. 153 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 Pero ¿sabían que hubo un momento en la historia 154 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 en que miembros de las familias lucharon unos contra otros? 155 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 ¿Qué? ¿Qué es esto? 156 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Es servicio comunitario. Lo arrestaron por algo. 157 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}-¿Qué hiciste, Brian? - Hagamos nuestro próximo viaje histórico. 158 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}Escuché que lo atraparon robando pedidos en Starbucks. 159 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}LA GUERRA CIVIL 160 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}¿Acaso tiene cara de Rasheed? 161 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}Nuestro viaje histórico al año 1861... 162 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 Van a recordar cómo se ve Rasheed, Brian. 163 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 Era 1861, y los Estados Unidos inauguraban a un nuevo presidente. 164 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 Yo, el presidente Abraham Lincoln, juro que tendré la mente abierta. 165 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 La parte de atrás de mi mente estará particularmente abierta y expuesta. 166 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 Eso también es un presagio. Brian dijo que podía seguir ayudando. 167 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 Agradezco que me hayan elegido. 168 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Y quiero comenzar disculpándome por el trastorno mental de mi esposa. 169 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 ¿Qué diablos? 170 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 Mi apodo será Abe, "el honesto sobre todo, excepto por esa única cosa". 171 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 Eso o Abe, "el de 24 centímetros". 172 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - Usen el que prefieran. - Sí, claro. 173 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 Está loca, chicos. Completamente desquiciada. 174 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 En fin, predigo que se aproximan buenos tiempos para el país. 175 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 Mientras nuestro mapa no tenga un montón de flechas y explosiones. 176 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Pero los Estados Unidos sí tenían un montón de flechas y explosiones. 177 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 Y narraciones con voces como esta. 178 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 También música lenta de violín, que tengo que tocar yo mismo, 179 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 porque todo nuestro presupuesto musical lo gastamos en lo del Moulin Rouge. 180 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Hice esto mismo en America's Got Talent 181 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 y Howie Mandel hizo chistes a mi costa. 182 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 En fin, había llegado la guerra, y 600 000 valientes bigotes 183 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 se perderían, mientras hermanos marchaban a pelear contra hermanos. 184 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Oye, el correo trajo los uniformes y enviaron uno de cada uno. 185 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Qué raro. 186 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 Los grises son de Louis Vuitton, y los azules de TJ Maxx, así que... 187 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - Bien, yo lucharé por la Unión. - Genial. 188 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 Me gusta el gris porque combina con todos los muertos desparramados. 189 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 Deséenme suerte. Me voy a pelear la batalla de Bull Run. 190 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Eso fue horrible. 191 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 La buena noticia es que me quedaré en Bull Run, 192 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 y no hay forma de que haya una segunda batalla allí. 193 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 No van a creerlo. 194 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 Las flechas y explosiones se acercan a D. C. 195 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 No podremos salvar a la Unión. 196 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 Quizá en lugar de luchar por salvar a la Unión, 197 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 deberíamos luchar por acabar con la esclavitud 198 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 y garantizar la libertad para todos. 199 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Bien. Te pondré en un asilo. Por esto me acuesto con chicos. 200 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 Yo también creo que el objetivo 201 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 debería ser liberar a los esclavos y que todos seamos iguales. 202 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 Gracias, Frederick Douglass. Es cierto. Los hombres negros deberían ser libres. 203 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 ¡Así se habla! 204 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Y ser enviados al frente como soldados. 205 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 -¿Que qué? - No te preocupes. 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 Estás en buenas manos con el general Ulysses S. Grant, 207 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 el mejor estratega alcohólico de los Estados Unidos. 208 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 El Sur sigue mirándome. 209 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 Juro por Dios que si el Sur me mira una vez más, 210 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - voy a ir allí... - No. Tranquilo, amigo. 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 ¿Te crees mejor que yo, Sur? 212 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Tranquilo. 213 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 Debemos concentrarnos en el objetivo más importante. 214 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 Proteger Gettysburg, Pensilvania. 215 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 ¿Acaso Gettysburg no es solo campos y postes de cerca? 216 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 Gettysburg es una metrópolis cultural y económica. 217 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 Sacrifica hasta el último hombre, si es necesario, para proteger Gettysburg. 218 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 Pero Seward tiene razón. Gettysburg apesta. 219 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Si tienes éxito allí, lo tendrás donde sea. 220 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Todos deben morir para salvar a Gettysburg. 221 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 Hay ocho personas en todo el pueblo. 222 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 ¡No hablaremos más del tema! 223 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Llego tarde a mi siesta con Joshua Speed, 224 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 a quien todos deberían buscar en Google. 225 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 - Esto es lindo. - Es lindo. 226 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Solo no puedo pagar mi propio colchón. 227 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 Un colchón cuesta como mil millones de dólares, porque son los viejos tiempos. 228 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 INAUGURACIÓN DEL CEMENTERIO ¡Presentado por Bob Hope! 229 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 Patrocinado por Sombreros fruncidos adelante 230 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Este conflicto está alargándose mucho. 231 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 Si pusieran la Guerra Civil en ABC, la cancelarían en 13 semanas. 232 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Ese recluta confederado que vimos antes, 233 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 se convirtió en un actor de teatro, con sede en D. C. 234 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 Así que, claramente su carrera fue horrible. 235 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Pero luego obtuvo un trabajo en el cementerio de Gettysburg. 236 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 Finalmente, la gran oportunidad de John Wilkes Booth. 237 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 La Guerra Civil salva a 70 esclavos. 238 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - La Guerra Civil salva a 70 esclavos. La... - Disculpe. ¿Sr. Booth? 239 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Sí, así aparezco en el programa. 240 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 Pero esperaba usar mi nombre completo, John Wilkes Booth Romijn Stamos. 241 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - Sí, bueno, lo siento, pero quedas fuera. -¿Qué? ¿Por qué? 242 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 Acaba de llegar el presidente Lincoln. Quiere probar su nuevo material. 243 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 Bien. "Hace cuatro veintenas y siete años..." 244 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - Espera. ¿Qué significa eso? - Una veintena son 20 años. 245 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - Solo di "hace 87 años", entonces. - Me gusta más así. 246 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 Los perderás a todos en la primera oración. 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - Estarán haciendo cuentas mentales. - Estará bien. 248 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 No. Estás aquí para levantar la moral. 249 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 Esto es lo opuesto. Les darás tarea de álgebra. Intenta esto. 250 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 "Lamento llegar tarde. No encontraba la dirección de Gettysburg". 251 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Sí. No lo sé. 252 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 Vamos, es perfecto, abre con un chiste y ¡bum! Los tendrás en tus manos. 253 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Oye, amigo. No puedes dejarme afuera. 254 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - No sé de qué hablas. - Ignóralo. 255 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - Es un actor resentido. - Sea lo que sea esto, lo siento. 256 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 Respeto a los actores. 257 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - Daría mi vida por ayudarte. - Presagio. 258 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Un gran aplauso para Abe Lincoln. 259 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Gracias, Bob. 260 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 Entiendo que Mary Todd está aquí hoy, porque todos sabemos 261 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 que Lincoln no va a ningún lado sin su barba. 262 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Bob. 263 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 Finalmente, en 1865, cayó la capital del sur de Richmond. 264 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 La guerra terminó, Grant. Debes reunirte con el líder sureño en Appomattox. 265 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 -¿Lo conoces? - El general Lee. 266 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - Esa información no sirve, investígalo. - Lo conozco de pies a cabeza. 267 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - El general Lee. - Debes conocerlo mejor. 268 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 Lo conozco bien. El general Lee. 269 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 -¿Sabes sobre él? - Sí. 270 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 -¿El general lee? - Sí. 271 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - Debes saber qué más hace. -¿Qué más hace quién? 272 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - El líder sureño. El tipo que conoces. - Así es, el general Lee... 273 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 -¡Eso no es suficiente! -¿Qué cosa? 274 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Solo dices que el general lee. 275 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - Sí. - Debes saber más sobre él. 276 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - Sé mucho sobre él. -¿Estás...? 277 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Soy su amigo. Peleamos en la guerra con México. 278 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 Estudié cada movimiento. 279 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 No hay nadie en el planeta que lo conozca mejor. 280 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Para estar seguros, ¿eres un experto en el líder sureño? 281 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 Totalmente. Por supuesto. El general Lee. 282 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Pero... 283 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 En nuestra nación, fue un momento difícil en lo político. 284 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 Pero una época más simple en lo cómico. 285 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 La lucha había terminado, 286 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 y no habría otra guerra civil en el país, hasta 2028, probablemente. 287 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 Pero esta historia termina en un teatro con Abraham y Mary Todd Lincoln. 288 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Oye, ¿y si solo usas Mary Lincoln como nombre? 289 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 Pero Todd es el apellido de mi familia. Lo conservo para honrar mi herencia. 290 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 Estás demente. Alguien llame al hombre de la red grande. 291 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 Es lo más avanzado en tecnología de salud mental. 292 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 Lincoln estaba muerto, 293 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 y Booth gritaría el lema que se ha grabado en la historia. 294 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 ¿Yo hice eso? 295 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 El asesinato de Lincoln fue filmado frente a un público en vivo. 296 00:14:02,008 --> 00:14:04,927 La Almeja Ebria 297 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 ¿Notaron que el final de Dilbert, el cómic, 298 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 es solo Dilbert revisando genitales afuera del baño de damas? 299 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Cosas de oficina. 300 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 Peter disfruta de un chiste. Aquí hay un chiste para ustedes. 301 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 Suben a seis millones de judíos, gitanos, comunistas e intelectuales a un tren. 302 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 303 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - Solo que este chiste sí ocurrió. -¿Qué es lo chistoso? 304 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 Es su servicio comunitario. 305 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 Atacó a uno de esos robots del supermercado o algo. 306 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}Corre el año 1939, y la guerra ha llegado a Europa. 307 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Bueno, las flechas y las explosiones han vuelto. 308 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 También volví yo, porque he estado mejorando mucho 309 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 con el violín desde la última vez. 310 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 No está mal, ¿verdad? 311 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 Les sorprendería cuánto violín se puede aprender en YouTube. 312 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 ¡Oye, toca Mumford and Sons! 313 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 No tocaré esa... 314 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 Pronto, los británicos se vieron obligados a esconderse en la red del subterráneo. 315 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 Lo que ellos llaman el metro. 316 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 Comiendo papas fritas. Por supuesto, ellos las llaman patatas. 317 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 Al camión le dicen furgón. Veamos. ¿Qué más? 318 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Es un país muy raro. 319 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Hola, ¿Franklin? 320 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 Presidente Roosevelt, ¿me oye? 321 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Churchill, ¿cómo va todo en Inglaterra? ¿Bien? 322 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 No, es horrible. Los nazis nos están bombardeando. 323 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 Están arrasando con Europa. Tomaron París. 324 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 No, ¡París no! Dime que el tipo que señala está bien. 325 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 Me encanta ese tipo. 326 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 ¿Puedes ayudarnos, Franklin? 327 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Es un mal momento, Churchill. Es mi noche de cita con Eleanor. 328 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 Eleanor, ¿a dónde vas? 329 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Las chicas y yo iremos a jugar lacrosse 330 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 y luego solo meteremos nuestros pulgares en lugares. 331 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 A Eleanor sí que le gusta pasar el rato con sus amigas. 332 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 Creo que FDR no nos ayudará. 333 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 Y escuché que Rusia firmará un pacto con Hitler. 334 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Como mi general principal, necesito que vayas a Moscú, 335 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 encuentres a su líder y descubras cómo evitar esto. 336 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 No se preocupe. Lo haré. Y detendré a Stalin. 337 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Me alegra que no estés demorando tu partida, 338 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - pero ¿tienes un plan? - Por supuesto, señor. 339 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 -¿Y cuál es? - Detener a Stalin. 340 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - Esa es la meta, ¿y el plan? - Pensé que eso quería. 341 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Claro que quiero que detengas a Stalin. Es un asunto grave. 342 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - Entonces, aprueba mi plan. -¿Cuál? 343 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - Detener a Stalin. - Pero... 344 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 En lo cómico, la Segunda Guerra Mundial también fue una época más simple. 345 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 Los esfuerzos de los Estados Unidos por mantenerse al margen finalizaron 346 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 una vez que los japoneses atacaron Pearl Harbor. 347 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 "7 de diciembre de 1941, 348 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 una fecha que probablemente sabía que llegaría, pero permití que..." 349 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 Digo, "una fecha que vivirá en la infamia. Los Estados Unidos de..." 350 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 Chicas, no saben nada de herramientas eléctricas. 351 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - Te equivocas. -¿Qué sucede? 352 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 Su esposa y sus amigas discuten sobre marcas de herramientas eléctricas. 353 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - DeWalt. - Ryobi. 354 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 Mujeres y su equipamiento de construcción. 355 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 Eleanor, ¿podrían bajar la voz mientras le hablo por radio al país? 356 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - Esto es lindo. - Es lindo. 357 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 Muchas primeras damas traen a sus amigas a vivir a la Casa Blanca, 358 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 y yo realmente lo hice. 359 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - Muy normal. - Ryobi. 360 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 Caballeros, estamos aquí para planear un ataque anfibio a Normandía. 361 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 Concéntrense en el objetivo. Ya casi llegamos. 362 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 Concéntrense en el objetivo. 363 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Soldado Ryan, apagó su computadora de objetivos. ¿Qué sucede? 364 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Usa la Fuerza, Matt Damon. 365 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Basta, chicos. Esto es importante. 366 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - Sí, claro. Primera pregunta. -¿Sí? 367 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 ¿Hay inodoros dentro de los tanques? Tiene que haber, ¿no? 368 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 No van a detener la guerra solo para dejar que un tipo cague. 369 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 Creo que lo haces directo en el cañón y el siguiente disparo es de popó. 370 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 ¿Podemos concentrarnos? 371 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 Estamos concentrados. Estamos planeando el "Diade". 372 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Creo que es: Día D. 373 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 ¿Ven? Ya estoy aprendiendo cosas. 374 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 El enemigo desembarcó en la playa de Omaha y se dirige hacia el este. 375 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 El ataque de tanques aliados a través de Italia 376 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 nos golpea con toneladas y toneladas de popó. 377 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 Y ahora las fuerzas soviéticas 378 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 avanzan sobre Múnich. 379 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 ¡Noo! 380 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 Está bien. 381 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 Estaremos bien cuando el capitán naval von Trapp, 382 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 de la Austria sin salida al mar, se presente al servicio. 383 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 Mi Führer, von Trapp... 384 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 El capitán von Trapp y su familia escaparon a Suiza 385 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 porque unas monjas sabotearon un jeep. 386 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 Todos los que crean que aún podemos tener un buen 387 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 show de talentos del Tercer Reich sin la familia von Trapp, 388 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 deseo hablarles en privado. 389 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 ¿CÓMO DEJARON QUE SUCEDIERA ESTO? 390 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 Cuando los von Trapp cantaron So Long Farewell, 391 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 ¡claramente se estaban despidiendo de los nazis! 392 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 ¿Cómo no entendieron subtexto? 393 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 Mi Führer, 394 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 tenemos a la ganadora del 3er puesto, Fraulein Schweiger... 395 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 ¿La señora que se inclina una y otra vez? 396 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 Fue un acto gracioso, mein Führer... 397 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 ¡Fue un solo acto! 398 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 Claro, es divertido, 399 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 ¡pero no puedes hacer todo un show sobre eso! 400 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 ¡Se volverá aburrido! 401 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 ¡Ya se volvió aburrido! 402 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 ¡Mira lo molesto que estaba Max al final! 403 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 No entiendo estas referencias. 404 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 Quizá deberías mirar menos Tiktok 405 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 y más La novicia rebelde, idiota. 406 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 FDR venció a los alemanes, 407 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 pero no viviría para ver la victoria en el Pacífico. 408 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Por eso, la antorcha le fue pasada a Harry Truman. 409 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 Escucha, Harry. Hirohito quiere rendirse. 410 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 Es hora de hacer las paces con Japón. 411 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 Entendido. Arrojaré una bomba atómica en Hiroshima. 412 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 ¡No! Están listos para rendirse. 413 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - Debes hacer las paces con Japón. - Está bien. 414 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Bien. Ahora repite lo que dije. 415 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 Bien. Arrojaré una bomba atómica en Hiroshima. 416 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 No, Japón quiere rendirse. Haz las paces con Japón. 417 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - Sí. Y bombardearé Hiroshima. - No. 418 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 Y etcétera. 419 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 Debido al racionamiento, 420 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 tuvimos que seguir reutilizando nuestro chiste de Pat Tillman de 2007. 421 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 Gracias por hacer su parte para preservar los chistes nuevos 422 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 para nuestras tropas en el extranjero. 423 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 Al final, Japón se rindió. 424 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 No se preocupen por el porqué. La guerra había terminado. 425 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 Al fin, los Estados Unidos pueden celebrar con muchos besos no consensuados. 426 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 No te preocupes. Tu esposo nunca se enterará. 427 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 ¡FIN DE LA GUERRA! 428 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Así que almorzaste con las chicas, ¿eh? ¿Con Susan, acaso? 429 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 Bueno, esa fue nuestra aventura histórica de hoy. 430 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 Espero que hayan aprendido más sobre las alegrías, locuras y angustias 431 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 que conforman nuestra historia humana común. 432 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 Además, podrían recibir un correo del juzgado del condado de Quahog 433 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 confirmando que les presté servicios educativos voluntarios. 434 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 Si pudieran hacer clic en el enlace 435 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 y completar el formulario web, se los agradecería mucho. 436 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Resulta que legalmente pueden comprarle a Jenna Ortega 437 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 tantas sábanas nuevas como quieran. Pero no pueden entregarlas en persona. 438 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 Todos aprendimos algo esta semana. Que duermas bien, Jenna. 439 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 Subtitulado por Ana Grasso