1
00:00:01,627 --> 00:00:08,258
Nykyään ei näytetä muuta
Kuin väkivaltaa ja seksiä
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
Missä kaikki vanhat arvot
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,348
Joiden varaan rakensin?
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,227
Onneksi on perheellinen mies
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
Onneksi hän voi tehdä sen
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
Mikä saa meidät
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
Nauramaan ja itkemään
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,988
Hän on perheellinen mies
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,204
{\an8}Haloo. Tekninen tuki?
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
{\an8}Kyllä, aikakoneeni antaa virhekoodin 17.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}En rakastellut karhun kanssa siinä.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
{\an8}Mutta jos joku karhu
kokisi huippukokemuksen siinä,
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
{\an8}mitätöisikö se takuun?
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
{\an8}Voi pojat. Aikakoneongelmiako?
15
00:00:51,093 --> 00:00:53,679
{\an8}On yksi aikakone, joka ei koskaan hajoa
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
{\an8}ja on aina valmis
viemään sinut minne vain.
17
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
{\an8}- Hyvä kirja.
- Anteeksi. Koirani on omituinen.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
{\an8}MAAILMANHISTORIA
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,522
{\an8}Olen Brian Griffin,
ja tänään viemme aikakoneeni
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
{\an8}kolmeen ajanjaksoon.
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
{\an8}En tiedä. Hän suorittaa oikeuden
määräämää yhdyskuntapalvelua.
22
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
{\an8}Aloitetaan Ranskan
vallankumouksen tarinasta.
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
{\an8}Vuosi oli 1789.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,034
{\an8}Kuningas Ludvig XVI
ja hänen vaimonsa Marie Antoinette
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
{\an8}järjestivät Moulin Rouge -juhlia,
joista monet muuttuivat orgioiksi,
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
{\an8}ja joka puolella kaikui
jiki-jiki-ja-ja-cha-cha.
27
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
{\an8}Lisää lauluja minuutissa. Kovempaa.
28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
{\an8}Kaikkien pitää saada
Baz Luhrmann -päänsärky.
29
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
{\an8}Kyllä, majesteetti.
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,593
{\an8}Rakastan ranskalaista tanssia.
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
{\an8}Jos on mitään kuumempaa
kuin naiset seisomassa rivissä
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,724
{\an8}ja heittämässä jalkojaan tosi korkealle,
en ole nähnyt sitä.
33
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}Huonoja uutisia, kuningas Ludvig.
Ranska on valtavissa veloissa.
34
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
{\an8}Mitä?
35
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
{\an8}Pelkästään
Baz Luhrmann -kohtausten musiikkiluvat
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
{\an8}vievät monarkian vararikkoon.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
{\an8}Voi sentään.
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
{\an8}Mutta ahkerat ranskalaiset työläisemme
työskentelevät jo
39
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
{\an8}neljä tuntia viikossa
ja ovat vain talvet ja kesät vapaalla.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
{\an8}Eikö mitään voida tehdä?
41
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}Meidän pitäisi verottaa talonpoikia.
42
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
{\an8}Ei, ei veroja.
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
{\an8}Voimme aina peruuttaa
VooTube-premiumtilinne,
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
{\an8}ja voitte vain katsoa
tavallista VooTubea mainoksilla.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
{\an8}Aletaan verottaa.
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Asiat käyvät huonoiksi täällä Ranskassa.
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,804
Älä muuta sano. Sain jopa potkut työstäni
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
hangota irtoheinää tänne
ja siirtää sitä tuonne.
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
Koko Ranskan talous
perustuu irtoheinän siirtämiseen.
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Huonoja uutisia.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
- Tulin keräämään veroja.
- Mitä?
52
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
Kuningas alkaa periä maaveroa
ja henkilöveroa.
53
00:02:30,776 --> 00:02:33,570
Henkilöveroako?
Mutta se voi olla tuhansia.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
Ja nyt on suolaverokin.
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,701
Mutta henkilövero päättyy johonkin,
josta on suolavero.
56
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Buu!
57
00:02:41,578 --> 00:02:45,499
Robespierre, täällä Ranskassa
kytee paljon levottomuutta.
58
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Olet oikeassa, Danton.
59
00:02:46,792 --> 00:02:49,086
Pitäisi hyödyntää sitä
ja lietsoa vallankumousta.
60
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
- Kansan puolesta.
- Niin, kansan.
61
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Ei ainakaan oman kehityksemme takia,
62
00:02:53,256 --> 00:02:56,051
jossa sekoamme vallasta
ja katkaisemme kaikkien päät,
63
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
lopulta jopa toistemme.
64
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
Niin. Kansan puolesta.
65
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Muista se myöhempää varten,
sillä se on enteilyä tulevasta.
66
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
{\an8}Olen Chris Griffin enkä vain masturboi.
67
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Ranskan kansalaiset,
tarvitsemme vallankumouksen.
68
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
Aivan. Kuningas Ludvig
on tuhonnut Ranskan talouden.
69
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
Menee vielä pari sataa vuotta
70
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
ennen arabimaahanmuuttajien tuloa,
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
mutta aletaan suuttua siitä nyt.
72
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
He puhuvat järkeä.
73
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
- Tarvitsemme vallankumouksen.
- Niin.
74
00:03:27,707 --> 00:03:31,420
En malta odottaa, että Ranskan uusi
symboli on nainen, jonka tissi roikkuu.
75
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Varaan paikan
lipunheiluttajana barrikadilla.
76
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Olen tavallaan barrikadityyppi.
77
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
On tullut aika liittyä
vallankumouskerhoomme, jakobiineihin.
78
00:03:39,719 --> 00:03:44,099
Voinko liittyä jakobiinikerhoosi?
Koska jakobiineilen jatkuvasti.
79
00:03:44,182 --> 00:03:48,353
Ainakin neljä tai viisi kertaa päivässä.
80
00:03:48,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Olen Chris Griffin ja masturboin vieläkin.
81
00:03:56,820 --> 00:04:00,532
Lisää huonoja uutisia, majesteetti.
Pariisissa on leipäpula.
82
00:04:00,615 --> 00:04:03,118
Ei. Mitä pitäisi tehdä,
ruotsalainen leipuri?
83
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
Annetaan heidän syödä kakkua.
84
00:04:04,828 --> 00:04:09,082
Täydellistä, koska Ranskassa on nyt
vaarallisen paljon ylimääräistä kakkua.
85
00:04:09,166 --> 00:04:11,376
Marie Antoinette,
jos voisit käskeä kaikkia
86
00:04:11,460 --> 00:04:14,963
syömään kakkua, se auttaisi paljon.
87
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
- Eikö se vain suututa ihmisiä?
- Ei. He pitävät siitä.
88
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
Kuningas alas!
89
00:04:19,468 --> 00:04:23,430
Marie Antoinette alas! Hän ei ole
ranskalainen. Hän on Itävallasta.
90
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
Itävalta on kilpailijamme.
91
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Keitä te olette?
92
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
Olemme joukko työttömiä luusereita,
jotka tekevät syntipukin naisesta.
93
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
Silloin tapahtuu hyviä asioita.
94
00:04:32,773 --> 00:04:35,150
Olemme vihaisia
kaikille ranskalaisille aatelisille,
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
paitsi sille siistille osoittajatyypille.
96
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Tosi siistiä.
97
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Me, Ranskan kansalaiset
98
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
pidätämme täten kuninkaan
ja kuningattaren.
99
00:04:45,076 --> 00:04:46,328
Laitetaan heidät vankilaan.
100
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
Otan tämän taianomaisen
Kaunottaren ja Hirviön kellon,
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
joka herää eloon ja laulaa.
102
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
Se on vain tavallinen kello.
103
00:04:53,919 --> 00:04:55,253
Tavallinen kynttilänjalka.
104
00:04:59,466 --> 00:05:02,928
Tervetuloa uuteen vallankumoukselliseen
hallintoaikaan, kansalaiset.
105
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Aivan. Ranskassa tulee
tapahtumaan muutoksia.
106
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
Tästä lähtien
aina kun tervehdimme toisiamme,
107
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
annamme kaksi suukkoa poskelle.
108
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Pieniä suukkoja kaikille.
109
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
- Selvä.
- Näytetäänkö heille, Robespierre?
110
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
He taitavat tajuta. Teit sen selväksi.
111
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Me puolustamme vapautta ja tasa-arvoa.
112
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Voimme ilmoittaa tästä nyt.
Se on virallista.
113
00:05:22,072 --> 00:05:24,574
Emily in Parisista tulee kuudes kausi.
114
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Antakaa itsellenne aplodit sen vuoksi.
115
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
Te teitte tämän. Te jokainen.
116
00:05:28,411 --> 00:05:31,957
Joka tapauksessa, vapaus, tasa-arvo
ja kansalaisoikeudet jokaiselle.
117
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- Entä naisten oikeudet?
- Ei, vain miehille.
118
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
Tuomitsemme täten kuninkaan
ja kuningattaren kuolemaan.
119
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Onko viimeisiä sanoja?
120
00:05:42,259 --> 00:05:44,344
- Ei taas sitä kakkujuttua.
- Sitten ei.
121
00:05:44,427 --> 00:05:46,972
Tuhotkaa öljymaalaukset patjani alla.
122
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Ja nyt Marie Antoinette.
123
00:05:54,729 --> 00:05:56,106
Mitä tapahtui?
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Voi pojat.
125
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
Marie Antoinetten uusi feikkiniska
126
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
oli Jacquesin jekkukaupasta
Etelä-Attleborosta, Ranskasta.
127
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
- Huijasin, kaverit.
- Hyvä vitsi, Marie.
128
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Muista, jos se ei ole...
Se ei ole Jacquesin arvoinen.
129
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Selvä. Tappakaa hänet nyt raa'asti.
130
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
Se oli hauskaa, mutta ennen kuin lähdette,
131
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
meillä on pari yllätysteloitusta tänään.
132
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
Kuninkaan santarmi.
133
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
Se nainen,
joka huusi sen jutun siellä kokouksessa.
134
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
J. K. Rowling. Tiedätte syyn.
135
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
Josh, joka on ensimmäinen tyyppi,
136
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
joka postasi kuvan rannalta
ja kirjoitti: "Toimistoni tänään."
137
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
- Ja Danton.
- Mitä? Senkin ämmä.
138
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Aioin tehdä tämän sinulle.
139
00:06:34,561 --> 00:06:38,523
Tämä on mahtavaa.
Parasta on, ettei minulle käy niin.
140
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
Tiedän, että halusin valtionpäämieheksi,
mutta tämä on...
141
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Aivoni pysähtyvät.
142
00:06:44,279 --> 00:06:46,573
Uskomatonta, että teimme
Ranskan vallankumouksen
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
ilman yhtään laulua Les Misistä.
144
00:06:48,867 --> 00:06:51,411
Les Mis on kuvattu
vuoden 1832 kapinan aikana,
145
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
ei vuoden 1789
Ranskan vallankumouksen aikana.
146
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
Tuo on tyhmää.
147
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Hitto vie, Meg.
Kielsin viemästä urheilurintsikoitani.
148
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
En ole vienyt.
149
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
Ne ovat kateissa. Muuta selitystä ei ole.
150
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
Lakatkaa laskemasta rintsikoitanne.
151
00:07:10,388 --> 00:07:12,307
Ei ole tärkeää, minne ne menivät.
152
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Joskus perheillä on ristiriitoja.
153
00:07:14,476 --> 00:07:16,811
Tiesittekö, että jossain vaiheessa
USA:n historiaa
154
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
perheenjäsenet sotivat keskenään?
155
00:07:19,689 --> 00:07:20,732
Mitä? Mitä tämä on?
156
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Se on yhdyskuntapalvelua.
Hänet pidätettiin jostain.
157
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
{\an8}- Mitä teit, Brian?
- Lähdetään uudelle reissulle.
158
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Hän jäi kiinni Starbucksin
mobiilitilausten pöllimisestä.
159
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
{\an8}SISÄLLISSOTA
160
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
{\an8}Näyttääkö hän Rasheedilta?
161
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
{\an8}Historiallinen matkamme vuoteen 1861...
162
00:07:35,372 --> 00:07:39,000
He muistavat,
miltä Rasheed näyttää, Brian.
163
00:07:39,084 --> 00:07:43,254
Oli vuosi 1861, kun Amerikka
asetti uuden presidentin virkaan.
164
00:07:43,338 --> 00:07:47,258
Minä, presidentti Abraham Lincoln,
vannon olevani avoinmielinen.
165
00:07:47,342 --> 00:07:50,970
Erityisesti takainen mieleni
on hyvin avoin ja paljastettu.
166
00:07:51,054 --> 00:07:54,599
Tuokin on ennakoivaa.
Brian sanoi, että voin yhä auttaa.
167
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
Olen kiitollinen valinnastani.
168
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
Haluan heti pyytää anteeksi
mielisairaan vaimoni puolesta.
169
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
Mitä hittoa?
170
00:08:01,231 --> 00:08:05,318
Lempinimeni on Rehellinen
kaikesta paitsi yhdestä jutusta -Abe.
171
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
Se tai 25 sentin Abe.
172
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- Voitte kutsua kummaksi vain.
- Just niin.
173
00:08:09,364 --> 00:08:11,449
Hän on hullu. Täysin sekaisin.
174
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Joka tapauksessa ennustan,
että Amerikalla on hyvät ajat edessä.
175
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
Kunhan kartassamme ei ole
nuolia ja räjähdyksiä.
176
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Mutta Amerikassa oli
nuolia ja räjähdyksiä.
177
00:08:21,626 --> 00:08:24,254
Ja kertomuksia tällaisten äänien avulla.
178
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
Myös hidasta viulumusiikkia,
jota minun on soitettava itse,
179
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
koska tuhlasimme koko musiikkibudjetin
Moulin Rouge -juttuihin.
180
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Tein tämän Talent USA:ssa.
181
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
Ja Howie Mandel vitsaili kustannuksellani.
182
00:08:40,103 --> 00:08:45,108
Joka tapauksessa, sota oli koittanut,
ja 600 000 rohkeaa viiksiniekkaa
183
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
menetettiin, kun veli marssi
taistelemaan veljeä vastaan.
184
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Hei. Univormut tulivat postissa,
ja he lähettivät yhden jokaista.
185
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Outoa.
186
00:08:57,245 --> 00:09:01,291
Harmaat ovat Louis Vuittonilta
ja siniset TJ Maxxilta, joten...
187
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
- Ei haittaa. Otan Unionin.
- Siistiä.
188
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
Harmaa sopii
kaikkien kuolleiden tyyppien kanssa.
189
00:09:06,588 --> 00:09:09,674
Toivottakaa minulle onnea.
Lähden taistelemaan Bull Runin taistelua.
190
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
Se oli syvältä.
191
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
Hyvä uutinen on, että jään Bull Runiin,
192
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
eikä siellä tule toista taistelua.
193
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
Ette hitossa usko sitä.
194
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
Nuolet ja räjähdykset
lähestyvät Washington DC:tä.
195
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Emme voi pelastaa Unionia.
196
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
Ehkä Unionin pelastamisen sijaan
197
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
meidän pitäisi taistella
lopettaaksemme orjuus
198
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
ja taata vapaus amerikkalaisille.
199
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Selvä. Laitan sinut hoitokotiin.
Tämän takia makaan miesten kanssa.
200
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
Minustakin sodan tavoitteena
201
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
pitäisi olla orjien vapauttaminen
ja tasa-arvoisuus.
202
00:09:42,874 --> 00:09:46,503
Kiitos, Frederick Douglass. Olet oikeassa.
Tummaihoisten pitäisi olla vapaita.
203
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
Juuri niin.
204
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Heidät pitäisi lähettää
etulinjaan sotilaina.
205
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
- Mitä?
- Älä huoli.
206
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Olet kenraali Ulysses S. Grantin
hyvissä käsissä.
207
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
Hän on Amerikan
strategisesti lahjakkain alkoholisti.
208
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
Etelä katsoo yhä minua.
209
00:10:00,350 --> 00:10:03,853
Jos etelä katsoo minua vielä kerran,
210
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
- menen sinne...
- Ei. Ota iisisti.
211
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
Luuletko olevasi minua parempi, etelä?
212
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Ota iisisti.
213
00:10:09,067 --> 00:10:11,528
Keskitytään tärkeimpään tavoitteeseemme.
214
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
Pennsylvanian Gettysburgin suojeluun.
215
00:10:14,114 --> 00:10:16,574
Eikö Gettysburg ole vain peltoja
ja aidanpylväitä?
216
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
Gettysburg on kulttuurillinen
ja taloudellinen metropoli.
217
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
Uhratkaa tarvittaessa jokainen mies
Pennsylvanian Gettysburgin suojeluun.
218
00:10:24,124 --> 00:10:26,751
Mutta Seward on oikeassa.
Gettysburg on syvältä.
219
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Jos pääsette sinne, pääsette minne vain.
220
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Gettysburg, kaikkien on kuoltava
pelastaakseen sen.
221
00:10:32,257 --> 00:10:34,300
Koko kaupungissa on kahdeksan ihmistä.
222
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
Emme väittele tästä enempää.
223
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Myöhästyn nokosilta Joshua Speedin kanssa.
224
00:10:38,221 --> 00:10:40,056
Häntä kaikkien pitäisi googlata.
225
00:10:41,641 --> 00:10:42,976
- Tämä on hyvä.
- Hyvä on.
226
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Minulla ei vain ole varaa omaan patjaan.
227
00:10:45,103 --> 00:10:48,940
Patjat maksavat jotain miljardi dollaria,
koska eletään vanhoja aikoja.
228
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
GETTYSBURGIN HAUTAUSMAAN AVAJAISGAALA
ISÄNTÄ: BOB HOPE
229
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
EDESTÄ RYPISTETTYJEN ARMEIJAHATTUJEN
SPONSOROIMA
230
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Tämä konflikti vain jatkuu.
Olenko oikeassa?
231
00:10:56,281 --> 00:11:00,243
Jos laittaa sisällissodan ABC:lle,
se perutaan 13 viikon päästä.
232
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Se aiemmin näkemämme
etelävaltioiden värvätty
233
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
ryhtyi teatterinäyttelijäksi
Washington DC:ssa.
234
00:11:07,041 --> 00:11:09,169
Hänen uransa oli selvästi surkea.
235
00:11:09,252 --> 00:11:11,963
Mutta sitten hän sai
Gettysburgin hautausmaan keikan.
236
00:11:12,046 --> 00:11:15,383
Se oli lopulta
John Wilkes Boothin suuri läpimurto.
237
00:11:15,466 --> 00:11:17,135
Sisällissota pelastaa 70 orjaa.
238
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
- Sisällissota pelastaa 70 orjaa.
- Anteeksi. Hra Booth?
239
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Niin nimeni on kirjoitettu ohjelmalistaan.
240
00:11:22,891 --> 00:11:26,853
Mutta haluaisin käyttää koko nimeäni:
John Wilkes Booth Romijn Stamos.
241
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
- Anteeksi, mutta jäätte pois.
- Mitä? Miksi?
242
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
Presidentti Lincoln ilmestyi juuri.
Hän haluaa työstää uutta materiaalia.
243
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
Selvä. Eli "Neljä kertaa 20
ja seitsemän vuotta sitten..."
244
00:11:38,239 --> 00:11:40,867
- Hetkinen. Mitä se tarkoittaa?
- Neljä kertaa 20.
245
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
- Sano vain 87 vuotta sitten.
- Tykkään sanoa näin.
246
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
Kukaan ei ymmärrä ensimmäistä repliikkiä.
247
00:11:45,705 --> 00:11:47,999
- He kaikki laskevat päässään.
- Ei se haittaa.
248
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
Haittaapa. Tulit nostamaan moraalia.
249
00:11:49,918 --> 00:11:53,296
Tämä on päinvastaista. Annat heille
laskentatehtävän. Yritä tätä.
250
00:11:53,379 --> 00:11:57,008
"Anteeksi, että myöhästyin.
En löytänyt Gettysburgin osoitetta."
251
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Enpä tiedä.
252
00:12:00,220 --> 00:12:03,514
Se on täydellistä. Aloita hyvällä
vitsillä. Saat heidät puolellesi.
253
00:12:03,598 --> 00:12:06,559
Hei, kamu. Et voi vain pompotella ihmisiä.
254
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
- En tiedä, mistä puhut.
- Unohda hänet.
255
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- Hän on vain joku näyttelijä.
- Mistä tässä onkaan kyse, olen pahoillani.
256
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Kunnioitan näyttelijöitä.
257
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
- Kävisikö kuva päästä?
- Enteilevää.
258
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
Annetaan isot aplodit Abe Lincolnille.
259
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Kiitos, Bob.
260
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
Ymmärtääkseni Mary Todd on täällä tänään,
koska tiedämme,
261
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
ettei Lincoln mene minnekään ilman partaa.
262
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Voi, Bob.
263
00:12:25,912 --> 00:12:31,292
Lopulta vuonna 1865
eteläinen Richmondin pääkaupunki kaatui.
264
00:12:31,376 --> 00:12:34,837
Sota on ohi. Pitää mennä Appomattoxiin
tapaamaan etelän johtajaa.
265
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
- Tunnetko hänet?
- Kenraali Lee.
266
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
- Tutki häntä ensin.
- Tunnen hänet läpikotaisin.
267
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
- Kenraali Lee.
- Haluan, että tunnet nimenomaan hänet.
268
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
Tunnen nimenomaan hänet. Kenraali Lee.
269
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
- Tunnetko hänet?
- Jep.
270
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
- Yleisesti?
- Jep.
271
00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Sinun pitää tuntea hänet paremmin.
- Kuka?
272
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
- Etelän johtaja. Tuntemasi kaveri.
- Aivan. Tunnen hänet. Kenraali Lee.
273
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
- Se on ongelma.
- Mikä on ongelma?
274
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Sanot tuntevasi hänet yleisesti.
275
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- Niin.
- Ole asiantuntija.
276
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
- Olen asiantuntija.
- Oletko...
277
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Olen hänen ystävänsä.
Taistelimme Meksikon sodassa.
278
00:13:02,490 --> 00:13:03,658
Tutkin jokaisen liikkeen.
279
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Kukaan maailmassa ei tunne häntä paremmin.
280
00:13:06,286 --> 00:13:09,163
Varmistan vain,
että olet etelän johtajan asiantuntija.
281
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
Täysin. Ehdottomasti. Kenraali Lee.
282
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Mutta...
283
00:13:13,668 --> 00:13:16,713
Se oli poliittisesti
vaikeaa aikaa maassamme.
284
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
Mutta yksinkertaisempaa
aikaa komediallisesti.
285
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
Taistelut oli käyty,
286
00:13:21,050 --> 00:13:26,806
eivätkä amerikkalaiset enää käyneet
sisällissotaa vuoteen 2028 asti, kai.
287
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Tarina päättyy teatterin parvekkeelle
Abrahamin ja Mary Todd Lincolnin kanssa.
288
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
Mitä jos olisit vain Mary Lincoln?
289
00:13:34,480 --> 00:13:38,234
Mutta Todd on sukunimeni.
Säilytän sen kunnioittaakseni perintöäni.
290
00:13:38,318 --> 00:13:40,945
Dementoitunut.
Soittakaa miehelle, jolla on iso verkko.
291
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
Se on uusinta mielenterveysteknologiaa.
292
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
Lincoln oli kuollut,
293
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
ja Booth huusi moton,
joka on kaiverrettu historiaan.
294
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
Teinkö minä tuon?
295
00:13:56,127 --> 00:13:59,589
Lincolnin salamurha
kuvattiin studioyleisön edessä.
296
00:14:02,008 --> 00:14:04,927
JUOPUNUT SIMPUKKA
297
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
Huomasitteko, että viimeisessä Dilbertissä
298
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
Dilbert vain tsekkaa ihmisten
sukuelimiä naistenvessan ulkopuolella?
299
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Toimistojuttuja.
300
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Peter nauttii vitsistä.
Tässä teille vitsi.
301
00:14:15,354 --> 00:14:20,401
Kuusi miljoonaa juutalaista, mustalaista,
kommunistia ja älykköä lastataan junaan.
302
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
TOINEN MAAILMANSOTA
303
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
- Tämä vitsi tapahtui oikeasti.
- Miten se on vitsi?
304
00:14:24,155 --> 00:14:25,656
Hän tekee yhdyskuntapalveluaan.
305
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
Hän hyökkäsi erään ruokarobotin kimppuun.
306
00:14:28,201 --> 00:14:32,121
{\an8}On vuosi 1939,
ja sota on tullut Eurooppaan.
307
00:14:32,205 --> 00:14:34,999
Nuolet ja räjähdykset ovat palanneet.
308
00:14:35,083 --> 00:14:38,377
Minäkin palasin, koska viulunsoittoni
309
00:14:38,461 --> 00:14:40,296
on parantunut paljon viime kerrasta.
310
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
Ei hassumpaa, vai mitä?
311
00:14:42,757 --> 00:14:45,968
Yllättyisitte, kuinka paljon viulunsoittoa
voi oppia Youtubesta.
312
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Hei, soita Mumford and Sonsia.
313
00:14:48,387 --> 00:14:50,098
En soita sitä...
314
00:14:50,181 --> 00:14:54,352
Pian britit joutuivat
etsimään suojaa metrojärjestelmästään.
315
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
Heille se on "tube".
316
00:14:55,895 --> 00:14:59,190
Syöden ranskalaisia.
Niitä he kutsuvat nimellä "chips".
317
00:14:59,273 --> 00:15:02,068
Rekka on "lorry". Katsotaanpa. Mitä muuta?
318
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Outo pikku maa.
319
00:15:04,070 --> 00:15:05,154
Haloo, Franklin?
320
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
Presidentti Roosevelt, kuuletteko?
321
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Churchill, miten Englannissa menee?
Hyvinkö?
322
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
Ei, kamalasti. Natsit pommittavat meitä.
323
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
Salamasota riehuu Euroopassa.
Pariisi vallattiin.
324
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
Ei, ei Pariisia.
Onhan se osoittaja kunnossa?
325
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
Pidän siitä tyypistä.
326
00:15:20,753 --> 00:15:22,255
Voitko auttaa meitä, Franklin?
327
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
Tulit huonoon aikaan, Churchill.
On minun ja Eleanorin treffi-ilta.
328
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
Eleanor, minne sinä menet?
329
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Minä ja tytöt pelaamme lacrossea
330
00:15:30,513 --> 00:15:33,224
ja tökimme peukaloitamme minne sattuu.
331
00:15:34,475 --> 00:15:37,562
Eleanor viihtyy naiskamujensa kanssa.
332
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
Roosevelt ei ehkä auta meitä.
333
00:15:41,899 --> 00:15:44,152
Venäjä kuulemma tekee sopimuksen
Hitlerin kanssa.
334
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
Ylimpänä kenraalinani
sinun pitää mennä Moskovaan,
335
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
etsiä johtaja ja selvittää,
miten estät tämän.
336
00:15:49,532 --> 00:15:51,701
Älkää huoliko. Minä menen.
Pysäytän Stalinin.
337
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Hyvä, ettet viivytä lähtöäsi,
338
00:15:53,911 --> 00:15:56,080
- mutta onko sinulla suunnitelmaa?
- Ilman muuta.
339
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
- Ja se on?
- Stalinin pysäyttäminen.
340
00:15:57,874 --> 00:16:00,209
- Miten se on suunnitelma?
- Halusitte sitä.
341
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Tietenkin haluan, että pysäytät
viivyttelyn. Tämä on vakava asia.
342
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
- Samaa mieltä suunnitelmasta.
- Joka on?
343
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
- Stalinin pysäyttäminen.
- Mutta...
344
00:16:08,926 --> 00:16:12,889
Komediallisesti toinen maailmansota
oli myös yksinkertaisempaa aikaa.
345
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
Kävi ilmi, että Amerikan yritykset
pysyä erossa kinasta loppuivat siihen,
346
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
kun japanilaiset hyökkäsivät
Pearl Harboriin.
347
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
"7. joulukuuta 1941,
348
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
päivämäärä, jonka tiesin tulevan,
mutta jonka annoin tapahtua..."
349
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
Tarkoitan: "Päivämäärä, joka jää häpeään.
Amerikan Yhdysvallat..."
350
00:16:28,654 --> 00:16:30,865
Tytöt, ette tiedä mitään sähkötyökaluista.
351
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
- Olet täysin väärässä.
- Mitä on tekeillä?
352
00:16:32,867 --> 00:16:36,370
Vaimosi ja hänen ystävänsä
riitelevät taas työkalubrändeistä.
353
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- DeWalt.
- Ryobi.
354
00:16:38,122 --> 00:16:41,042
Tytöt ja heidän rakennusvälineensä.
355
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Eleanor, voisitteko olla hiljempaa,
kun puhun radiossa Amerikalle?
356
00:16:45,338 --> 00:16:46,923
- Tämä on hyvä.
- Hyvä on.
357
00:16:47,048 --> 00:16:50,509
Monet presidentin puolison tyttöystävät
muuttavat Valkoiseen taloon,
358
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
kuten minä tein oikeasti.
359
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
- Supernormaalia.
- Ryobi.
360
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
Herrat, suunnittelemme
Normandian maihinnousua.
361
00:17:00,728 --> 00:17:04,232
Pidä kohde tähtäimessä. Melkein perillä.
362
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
Pidä kohde tähtäimessä.
363
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
Sotamies Ryan, laitoit tähtäystietokoneesi
pois päältä. Mikä hätänä?
364
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Käytä Voimaa, Matt Damon.
365
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Lopettakaa, kundit. Tämä on tärkeää.
366
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
- Todellakin. Ensimmäinen kysymys.
- Niin?
367
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
Onko panssarivaunujen sisällä vessoja?
On pakko olla, eikö?
368
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
Sotaa ei lopeteta vain,
jotta kundit voisivat käydä paskalla.
369
00:17:23,251 --> 00:17:27,046
Ne menevät suoraan tynnyriin,
ja seuraava laukaus on kakkainen.
370
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
Voimmeko keskittyä?
371
00:17:28,339 --> 00:17:32,718
Keskitymme täysillä
"Didayn" suunnitteluun.
372
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Taidamme kutsua sitä D-päiväksi.
373
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
Huomaatko? Opin jo juttuja.
374
00:17:37,765 --> 00:17:41,644
{\an8}VIHOLLINEN ON LASKEUTUNUT OMAHA BEACHILLE
JA PAINOSTAA ITÄÄN.
375
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
{\an8}LIITTOUTUNEIDEN HYÖKKÄYS ITALIASSA
376
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
{\an8}ISKEE KIMPPUUMME KAKKALAUKAUKSILLA.
377
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
{\an8}JA NYT NEUVOSTOLIITON JOUKOT
378
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
{\an8}ETENEVÄT MÜNCHENIIN.
379
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
{\an8}VOI EI!
380
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
{\an8}KAIKKI HYVIN.
381
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
{\an8}PÄRJÄÄMME, KUN KAPTEENI GEORG VON TRAPP
382
00:17:56,284 --> 00:17:59,787
{\an8}ITÄVALLAN SISÄMAA-ALUEELTA
ILMOITTAUTUU PALVELUKSEEN.
383
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
{\an8}FÜHRERINI VON TRAPP...
384
00:18:04,500 --> 00:18:08,254
{\an8}KAPTEENI VON TRAPP PERHEINEEN
PAKENI SVEITSIIN,
385
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
{\an8}KOSKA NUNNAT SEKAANTUIVAT JEEPPIIN.
386
00:18:17,597 --> 00:18:21,058
{\an8}KAIKKI, JOTKA USKOVAT,
ETTÄ VOIMME VIELÄ PITÄÄ
387
00:18:21,142 --> 00:18:24,979
{\an8}KOLMANNEN VALTAKUNNAN KYKYKILPAILUN
ILMAN VON TRAPPIN PERHETTÄ,
388
00:18:25,062 --> 00:18:26,689
{\an8}HALUAN PUHUA KANSSANNE.
389
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
{\an8}MITEN SAATOIT ANTAA TÄMÄN TAPAHTUA?
390
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
{\an8}KUN VON TRAPPIT LAULOIVAT
"SO LONG FAREWELL",
391
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
{\an8}HE SANOIVAT SELVÄSTI:
"NÄKEMIIN NATSEILLE!"
392
00:18:39,994 --> 00:18:42,204
{\an8}MITEN SAATOITTE
OLLA HUOMAAMATTA ALATEKSTIÄ?
393
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
{\an8}FÜHRERINI,
394
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
{\an8}MEILLÄ ON YHÄ KOLMOSPALKINNON VOITTAJA,
FRAULEIN SCHWEIGER.
395
00:18:46,167 --> 00:18:48,502
{\an8}AI SE NAINENKO,
JOKA KUMARTAA YHÄ UUDELLEEN?
396
00:18:48,586 --> 00:18:52,131
{\an8}SE OLI HASSU JUTTU, FÜHRERINI...
397
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
{\an8}SE OLI VAIN YKSI JUTTU!
398
00:18:54,550 --> 00:18:55,718
{\an8}TOKI, SE ON HUVITTAVAA,
399
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
{\an8}MUTTA EI KOKO SHOW'TA
VOI RAKENTAA SEN VARAAN!
400
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
{\an8}SIITÄ TULEE TYLSÄÄ!
401
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
{\an8}SIITÄ TULI JO!
402
00:19:01,932 --> 00:19:04,185
{\an8}KATSO, MITEN ÄRSYYNTYNYT MAX OLI LOPUSSA!
403
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
{\an8}EN TAJUA VIITTAUKSIA.
404
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
{\an8}KATSO VÄHEMMÄN TIKTOKIA
405
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
{\an8}JA ENEMMÄN SOUND OF MUSICIA, IDIOOTTI.
406
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
FDR voitti saksalaiset,
407
00:19:17,990 --> 00:19:20,493
mutta hän ei eläisi nähdäkseen
voittoa Tyynellämerellä.
408
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Soihtu siirtyi Harry Trumanille.
409
00:19:23,704 --> 00:19:26,916
Kuuntele, Harry. Hirohito haluaa antautua.
410
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
On aika tehdä rauha Japanin kanssa.
411
00:19:29,293 --> 00:19:31,629
Selvä. Mennään Japaniin
pommittamaan Hiroshimaa.
412
00:19:31,712 --> 00:19:34,090
Ei. He ovat valmiita antautumaan.
413
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- On tehtävä rauha Japanin kanssa.
- Selvä.
414
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Hyvä. Toista se minulle.
415
00:19:38,386 --> 00:19:41,055
Selvä. Räjäytän Hiroshiman
kaupungin Japanissa.
416
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
Ei, Japani haluaa antautua.
Tee rauha Japanin kanssa.
417
00:19:44,642 --> 00:19:47,436
- Aivan. Ja tuhoan Hiroshiman.
- Ei.
418
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
Ja niin edelleen.
419
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
Sota-ajan säännöstelyn takia
420
00:19:50,606 --> 00:19:54,652
meidän on pitänyt käyttää
Pat Tillman -versiota vuodelta 2007.
421
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
Kiitos, että teitte osanne
varmistaaksenne, että tuoreet vitsit
422
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
tallennetaan joukoillemme ulkomailla.
423
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
Lopulta Japani antautui.
424
00:20:03,869 --> 00:20:07,331
Älkää miettikö syytä liikaa. Sota oli ohi.
425
00:20:07,415 --> 00:20:13,045
Viimeinkin Amerikka voi juhlia
monilla luvattomilla suudelmilla.
426
00:20:13,129 --> 00:20:15,464
Älä huoli. Miehesi ei saa tietää.
427
00:20:16,048 --> 00:20:17,550
SOTA ON OHI!
428
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Lounaalla tyttöjen kanssa, vai?
Susanin kanssa muka?
429
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
Nyt riitti
tämän päivän historiaseikkailun osalta.
430
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
Toivottavasti arvostatte iloja,
hullutuksia ja sydänsuruja,
431
00:20:33,858 --> 00:20:36,026
jotka muodostavat yhteisen ihmistarinamme.
432
00:20:36,610 --> 00:20:39,905
Saatatte myös saada sähköpostin
Quahogin piirikunnan oikeustalolta,
433
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
jossa vahvistan
tarjoavani vapaaehtoisopetusta.
434
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Jos voisitte napsauttaa linkkiä
435
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
ja täyttää lyhyen nettilomakkeen,
arvostaisin sitä.
436
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Kävi ilmi,
että Jenna Ortegalle voi laillisesti
437
00:20:52,752 --> 00:20:56,172
ostaa niin monia lakanoita kuin haluaa.
Niitä ei vain voi toimittaa itse.
438
00:20:56,839 --> 00:21:00,384
Me kaikki opimme jotain tällä viikolla.
Nuku hyvin, Jenna.
439
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
Käännös: Jonna Lehtinen