1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 Nykyään ei näytetä muuta Kuin väkivaltaa ja seksiä 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 Missä kaikki vanhat arvot 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 Joiden varaan rakensin? 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Onneksi on perheellinen mies 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Onneksi hän voi tehdä sen 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Mikä saa meidät 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 Nauramaan ja itkemään 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 Hän on perheellinen mies 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}Haloo. Tekninen tuki? 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}Kyllä, aikakoneeni antaa virhekoodin 17. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}En rakastellut karhun kanssa siinä. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}Mutta jos joku karhu kokisi huippukokemuksen siinä, 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}mitätöisikö se takuun? 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}Voi pojat. Aikakoneongelmiako? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}On yksi aikakone, joka ei koskaan hajoa 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}ja on aina valmis viemään sinut minne vain. 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- Hyvä kirja. - Anteeksi. Koirani on omituinen. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}MAAILMANHISTORIA 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}Olen Brian Griffin, ja tänään viemme aikakoneeni 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}kolmeen ajanjaksoon. 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}En tiedä. Hän suorittaa oikeuden määräämää yhdyskuntapalvelua. 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}Aloitetaan Ranskan vallankumouksen tarinasta. 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}Vuosi oli 1789. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}Kuningas Ludvig XVI ja hänen vaimonsa Marie Antoinette 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}järjestivät Moulin Rouge -juhlia, joista monet muuttuivat orgioiksi, 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}ja joka puolella kaikui jiki-jiki-ja-ja-cha-cha. 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}Lisää lauluja minuutissa. Kovempaa. 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}Kaikkien pitää saada Baz Luhrmann -päänsärky. 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}Kyllä, majesteetti. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}Rakastan ranskalaista tanssia. 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}Jos on mitään kuumempaa kuin naiset seisomassa rivissä 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}ja heittämässä jalkojaan tosi korkealle, en ole nähnyt sitä. 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}Huonoja uutisia, kuningas Ludvig. Ranska on valtavissa veloissa. 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}Mitä? 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}Pelkästään Baz Luhrmann -kohtausten musiikkiluvat 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}vievät monarkian vararikkoon. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}Voi sentään. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}Mutta ahkerat ranskalaiset työläisemme työskentelevät jo 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}neljä tuntia viikossa ja ovat vain talvet ja kesät vapaalla. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}Eikö mitään voida tehdä? 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}Meidän pitäisi verottaa talonpoikia. 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}Ei, ei veroja. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}Voimme aina peruuttaa VooTube-premiumtilinne, 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}ja voitte vain katsoa tavallista VooTubea mainoksilla. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}Aletaan verottaa. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Asiat käyvät huonoiksi täällä Ranskassa. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 Älä muuta sano. Sain jopa potkut työstäni 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 hangota irtoheinää tänne ja siirtää sitä tuonne. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Koko Ranskan talous perustuu irtoheinän siirtämiseen. 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Huonoja uutisia. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - Tulin keräämään veroja. - Mitä? 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 Kuningas alkaa periä maaveroa ja henkilöveroa. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 Henkilöveroako? Mutta se voi olla tuhansia. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 Ja nyt on suolaverokin. 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 Mutta henkilövero päättyy johonkin, josta on suolavero. 56 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Buu! 57 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 Robespierre, täällä Ranskassa kytee paljon levottomuutta. 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Olet oikeassa, Danton. 59 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Pitäisi hyödyntää sitä ja lietsoa vallankumousta. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - Kansan puolesta. - Niin, kansan. 61 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Ei ainakaan oman kehityksemme takia, 62 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 jossa sekoamme vallasta ja katkaisemme kaikkien päät, 63 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 lopulta jopa toistemme. 64 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 Niin. Kansan puolesta. 65 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Muista se myöhempää varten, sillä se on enteilyä tulevasta. 66 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}Olen Chris Griffin enkä vain masturboi. 67 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Ranskan kansalaiset, tarvitsemme vallankumouksen. 68 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Aivan. Kuningas Ludvig on tuhonnut Ranskan talouden. 69 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 Menee vielä pari sataa vuotta 70 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 ennen arabimaahanmuuttajien tuloa, 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 mutta aletaan suuttua siitä nyt. 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 He puhuvat järkeä. 73 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - Tarvitsemme vallankumouksen. - Niin. 74 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 En malta odottaa, että Ranskan uusi symboli on nainen, jonka tissi roikkuu. 75 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Varaan paikan lipunheiluttajana barrikadilla. 76 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Olen tavallaan barrikadityyppi. 77 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 On tullut aika liittyä vallankumouskerhoomme, jakobiineihin. 78 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 Voinko liittyä jakobiinikerhoosi? Koska jakobiineilen jatkuvasti. 79 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 Ainakin neljä tai viisi kertaa päivässä. 80 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Olen Chris Griffin ja masturboin vieläkin. 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Lisää huonoja uutisia, majesteetti. Pariisissa on leipäpula. 82 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 Ei. Mitä pitäisi tehdä, ruotsalainen leipuri? 83 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 Annetaan heidän syödä kakkua. 84 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 Täydellistä, koska Ranskassa on nyt vaarallisen paljon ylimääräistä kakkua. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 Marie Antoinette, jos voisit käskeä kaikkia 86 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 syömään kakkua, se auttaisi paljon. 87 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 - Eikö se vain suututa ihmisiä? - Ei. He pitävät siitä. 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Kuningas alas! 89 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 Marie Antoinette alas! Hän ei ole ranskalainen. Hän on Itävallasta. 90 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 Itävalta on kilpailijamme. 91 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Keitä te olette? 92 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 Olemme joukko työttömiä luusereita, jotka tekevät syntipukin naisesta. 93 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 Silloin tapahtuu hyviä asioita. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 Olemme vihaisia kaikille ranskalaisille aatelisille, 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 paitsi sille siistille osoittajatyypille. 96 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Tosi siistiä. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 Me, Ranskan kansalaiset 98 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 pidätämme täten kuninkaan ja kuningattaren. 99 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 Laitetaan heidät vankilaan. 100 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Otan tämän taianomaisen Kaunottaren ja Hirviön kellon, 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 joka herää eloon ja laulaa. 102 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Se on vain tavallinen kello. 103 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 Tavallinen kynttilänjalka. 104 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Tervetuloa uuteen vallankumoukselliseen hallintoaikaan, kansalaiset. 105 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Aivan. Ranskassa tulee tapahtumaan muutoksia. 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 Tästä lähtien aina kun tervehdimme toisiamme, 107 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 annamme kaksi suukkoa poskelle. 108 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Pieniä suukkoja kaikille. 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - Selvä. - Näytetäänkö heille, Robespierre? 110 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 He taitavat tajuta. Teit sen selväksi. 111 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 Me puolustamme vapautta ja tasa-arvoa. 112 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Voimme ilmoittaa tästä nyt. Se on virallista. 113 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 Emily in Parisista tulee kuudes kausi. 114 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Antakaa itsellenne aplodit sen vuoksi. 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Te teitte tämän. Te jokainen. 116 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 Joka tapauksessa, vapaus, tasa-arvo ja kansalaisoikeudet jokaiselle. 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - Entä naisten oikeudet? - Ei, vain miehille. 118 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Tuomitsemme täten kuninkaan ja kuningattaren kuolemaan. 119 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Onko viimeisiä sanoja? 120 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - Ei taas sitä kakkujuttua. - Sitten ei. 121 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 Tuhotkaa öljymaalaukset patjani alla. 122 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Ja nyt Marie Antoinette. 123 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 Mitä tapahtui? 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Voi pojat. 125 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 Marie Antoinetten uusi feikkiniska 126 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 oli Jacquesin jekkukaupasta Etelä-Attleborosta, Ranskasta. 127 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - Huijasin, kaverit. - Hyvä vitsi, Marie. 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Muista, jos se ei ole... Se ei ole Jacquesin arvoinen. 129 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Selvä. Tappakaa hänet nyt raa'asti. 130 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 Se oli hauskaa, mutta ennen kuin lähdette, 131 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 meillä on pari yllätysteloitusta tänään. 132 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 Kuninkaan santarmi. 133 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 Se nainen, joka huusi sen jutun siellä kokouksessa. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 J. K. Rowling. Tiedätte syyn. 135 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 Josh, joka on ensimmäinen tyyppi, 136 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 joka postasi kuvan rannalta ja kirjoitti: "Toimistoni tänään." 137 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - Ja Danton. - Mitä? Senkin ämmä. 138 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Aioin tehdä tämän sinulle. 139 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 Tämä on mahtavaa. Parasta on, ettei minulle käy niin. 140 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 Tiedän, että halusin valtionpäämieheksi, mutta tämä on... 141 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Aivoni pysähtyvät. 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 Uskomatonta, että teimme Ranskan vallankumouksen 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 ilman yhtään laulua Les Misistä. 144 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Les Mis on kuvattu vuoden 1832 kapinan aikana, 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 ei vuoden 1789 Ranskan vallankumouksen aikana. 146 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 Tuo on tyhmää. 147 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Hitto vie, Meg. Kielsin viemästä urheilurintsikoitani. 148 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 En ole vienyt. 149 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 Ne ovat kateissa. Muuta selitystä ei ole. 150 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 Lakatkaa laskemasta rintsikoitanne. 151 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Ei ole tärkeää, minne ne menivät. 152 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Joskus perheillä on ristiriitoja. 153 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 Tiesittekö, että jossain vaiheessa USA:n historiaa 154 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 perheenjäsenet sotivat keskenään? 155 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 Mitä? Mitä tämä on? 156 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Se on yhdyskuntapalvelua. Hänet pidätettiin jostain. 157 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}- Mitä teit, Brian? - Lähdetään uudelle reissulle. 158 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}Hän jäi kiinni Starbucksin mobiilitilausten pöllimisestä. 159 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}SISÄLLISSOTA 160 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}Näyttääkö hän Rasheedilta? 161 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}Historiallinen matkamme vuoteen 1861... 162 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 He muistavat, miltä Rasheed näyttää, Brian. 163 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 Oli vuosi 1861, kun Amerikka asetti uuden presidentin virkaan. 164 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 Minä, presidentti Abraham Lincoln, vannon olevani avoinmielinen. 165 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 Erityisesti takainen mieleni on hyvin avoin ja paljastettu. 166 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 Tuokin on ennakoivaa. Brian sanoi, että voin yhä auttaa. 167 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 Olen kiitollinen valinnastani. 168 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Haluan heti pyytää anteeksi mielisairaan vaimoni puolesta. 169 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 Mitä hittoa? 170 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 Lempinimeni on Rehellinen kaikesta paitsi yhdestä jutusta -Abe. 171 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 Se tai 25 sentin Abe. 172 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - Voitte kutsua kummaksi vain. - Just niin. 173 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 Hän on hullu. Täysin sekaisin. 174 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Joka tapauksessa ennustan, että Amerikalla on hyvät ajat edessä. 175 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 Kunhan kartassamme ei ole nuolia ja räjähdyksiä. 176 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Mutta Amerikassa oli nuolia ja räjähdyksiä. 177 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 Ja kertomuksia tällaisten äänien avulla. 178 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 Myös hidasta viulumusiikkia, jota minun on soitettava itse, 179 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 koska tuhlasimme koko musiikkibudjetin Moulin Rouge -juttuihin. 180 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Tein tämän Talent USA:ssa. 181 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 Ja Howie Mandel vitsaili kustannuksellani. 182 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 Joka tapauksessa, sota oli koittanut, ja 600 000 rohkeaa viiksiniekkaa 183 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 menetettiin, kun veli marssi taistelemaan veljeä vastaan. 184 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Hei. Univormut tulivat postissa, ja he lähettivät yhden jokaista. 185 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Outoa. 186 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 Harmaat ovat Louis Vuittonilta ja siniset TJ Maxxilta, joten... 187 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - Ei haittaa. Otan Unionin. - Siistiä. 188 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 Harmaa sopii kaikkien kuolleiden tyyppien kanssa. 189 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 Toivottakaa minulle onnea. Lähden taistelemaan Bull Runin taistelua. 190 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Se oli syvältä. 191 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 Hyvä uutinen on, että jään Bull Runiin, 192 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 eikä siellä tule toista taistelua. 193 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Ette hitossa usko sitä. 194 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 Nuolet ja räjähdykset lähestyvät Washington DC:tä. 195 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Emme voi pelastaa Unionia. 196 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 Ehkä Unionin pelastamisen sijaan 197 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 meidän pitäisi taistella lopettaaksemme orjuus 198 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 ja taata vapaus amerikkalaisille. 199 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Selvä. Laitan sinut hoitokotiin. Tämän takia makaan miesten kanssa. 200 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 Minustakin sodan tavoitteena 201 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 pitäisi olla orjien vapauttaminen ja tasa-arvoisuus. 202 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 Kiitos, Frederick Douglass. Olet oikeassa. Tummaihoisten pitäisi olla vapaita. 203 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 Juuri niin. 204 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Heidät pitäisi lähettää etulinjaan sotilaina. 205 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - Mitä? - Älä huoli. 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 Olet kenraali Ulysses S. Grantin hyvissä käsissä. 207 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 Hän on Amerikan strategisesti lahjakkain alkoholisti. 208 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 Etelä katsoo yhä minua. 209 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 Jos etelä katsoo minua vielä kerran, 210 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - menen sinne... - Ei. Ota iisisti. 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 Luuletko olevasi minua parempi, etelä? 212 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Ota iisisti. 213 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 Keskitytään tärkeimpään tavoitteeseemme. 214 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 Pennsylvanian Gettysburgin suojeluun. 215 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 Eikö Gettysburg ole vain peltoja ja aidanpylväitä? 216 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 Gettysburg on kulttuurillinen ja taloudellinen metropoli. 217 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 Uhratkaa tarvittaessa jokainen mies Pennsylvanian Gettysburgin suojeluun. 218 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 Mutta Seward on oikeassa. Gettysburg on syvältä. 219 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Jos pääsette sinne, pääsette minne vain. 220 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Gettysburg, kaikkien on kuoltava pelastaakseen sen. 221 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 Koko kaupungissa on kahdeksan ihmistä. 222 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 Emme väittele tästä enempää. 223 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Myöhästyn nokosilta Joshua Speedin kanssa. 224 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 Häntä kaikkien pitäisi googlata. 225 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 - Tämä on hyvä. - Hyvä on. 226 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Minulla ei vain ole varaa omaan patjaan. 227 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 Patjat maksavat jotain miljardi dollaria, koska eletään vanhoja aikoja. 228 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 GETTYSBURGIN HAUTAUSMAAN AVAJAISGAALA ISÄNTÄ: BOB HOPE 229 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 EDESTÄ RYPISTETTYJEN ARMEIJAHATTUJEN SPONSOROIMA 230 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Tämä konflikti vain jatkuu. Olenko oikeassa? 231 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 Jos laittaa sisällissodan ABC:lle, se perutaan 13 viikon päästä. 232 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Se aiemmin näkemämme etelävaltioiden värvätty 233 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 ryhtyi teatterinäyttelijäksi Washington DC:ssa. 234 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 Hänen uransa oli selvästi surkea. 235 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Mutta sitten hän sai Gettysburgin hautausmaan keikan. 236 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 Se oli lopulta John Wilkes Boothin suuri läpimurto. 237 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 Sisällissota pelastaa 70 orjaa. 238 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - Sisällissota pelastaa 70 orjaa. - Anteeksi. Hra Booth? 239 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Niin nimeni on kirjoitettu ohjelmalistaan. 240 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 Mutta haluaisin käyttää koko nimeäni: John Wilkes Booth Romijn Stamos. 241 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - Anteeksi, mutta jäätte pois. - Mitä? Miksi? 242 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 Presidentti Lincoln ilmestyi juuri. Hän haluaa työstää uutta materiaalia. 243 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 Selvä. Eli "Neljä kertaa 20 ja seitsemän vuotta sitten..." 244 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - Hetkinen. Mitä se tarkoittaa? - Neljä kertaa 20. 245 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - Sano vain 87 vuotta sitten. - Tykkään sanoa näin. 246 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 Kukaan ei ymmärrä ensimmäistä repliikkiä. 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - He kaikki laskevat päässään. - Ei se haittaa. 248 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 Haittaapa. Tulit nostamaan moraalia. 249 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 Tämä on päinvastaista. Annat heille laskentatehtävän. Yritä tätä. 250 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 "Anteeksi, että myöhästyin. En löytänyt Gettysburgin osoitetta." 251 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Enpä tiedä. 252 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 Se on täydellistä. Aloita hyvällä vitsillä. Saat heidät puolellesi. 253 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Hei, kamu. Et voi vain pompotella ihmisiä. 254 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - En tiedä, mistä puhut. - Unohda hänet. 255 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - Hän on vain joku näyttelijä. - Mistä tässä onkaan kyse, olen pahoillani. 256 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 Kunnioitan näyttelijöitä. 257 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - Kävisikö kuva päästä? - Enteilevää. 258 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Annetaan isot aplodit Abe Lincolnille. 259 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Kiitos, Bob. 260 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 Ymmärtääkseni Mary Todd on täällä tänään, koska tiedämme, 261 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 ettei Lincoln mene minnekään ilman partaa. 262 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Voi, Bob. 263 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 Lopulta vuonna 1865 eteläinen Richmondin pääkaupunki kaatui. 264 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 Sota on ohi. Pitää mennä Appomattoxiin tapaamaan etelän johtajaa. 265 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 - Tunnetko hänet? - Kenraali Lee. 266 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - Tutki häntä ensin. - Tunnen hänet läpikotaisin. 267 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - Kenraali Lee. - Haluan, että tunnet nimenomaan hänet. 268 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 Tunnen nimenomaan hänet. Kenraali Lee. 269 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 - Tunnetko hänet? - Jep. 270 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 - Yleisesti? - Jep. 271 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - Sinun pitää tuntea hänet paremmin. - Kuka? 272 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - Etelän johtaja. Tuntemasi kaveri. - Aivan. Tunnen hänet. Kenraali Lee. 273 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 - Se on ongelma. - Mikä on ongelma? 274 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Sanot tuntevasi hänet yleisesti. 275 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - Niin. - Ole asiantuntija. 276 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - Olen asiantuntija. - Oletko... 277 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Olen hänen ystävänsä. Taistelimme Meksikon sodassa. 278 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 Tutkin jokaisen liikkeen. 279 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Kukaan maailmassa ei tunne häntä paremmin. 280 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Varmistan vain, että olet etelän johtajan asiantuntija. 281 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 Täysin. Ehdottomasti. Kenraali Lee. 282 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Mutta... 283 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 Se oli poliittisesti vaikeaa aikaa maassamme. 284 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 Mutta yksinkertaisempaa aikaa komediallisesti. 285 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 Taistelut oli käyty, 286 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 eivätkä amerikkalaiset enää käyneet sisällissotaa vuoteen 2028 asti, kai. 287 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 Tarina päättyy teatterin parvekkeelle Abrahamin ja Mary Todd Lincolnin kanssa. 288 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Mitä jos olisit vain Mary Lincoln? 289 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 Mutta Todd on sukunimeni. Säilytän sen kunnioittaakseni perintöäni. 290 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 Dementoitunut. Soittakaa miehelle, jolla on iso verkko. 291 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 Se on uusinta mielenterveysteknologiaa. 292 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 Lincoln oli kuollut, 293 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 ja Booth huusi moton, joka on kaiverrettu historiaan. 294 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 Teinkö minä tuon? 295 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 Lincolnin salamurha kuvattiin studioyleisön edessä. 296 00:14:02,008 --> 00:14:04,927 JUOPUNUT SIMPUKKA 297 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 Huomasitteko, että viimeisessä Dilbertissä 298 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 Dilbert vain tsekkaa ihmisten sukuelimiä naistenvessan ulkopuolella? 299 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Toimistojuttuja. 300 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 Peter nauttii vitsistä. Tässä teille vitsi. 301 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 Kuusi miljoonaa juutalaista, mustalaista, kommunistia ja älykköä lastataan junaan. 302 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 TOINEN MAAILMANSOTA 303 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - Tämä vitsi tapahtui oikeasti. - Miten se on vitsi? 304 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 Hän tekee yhdyskuntapalveluaan. 305 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 Hän hyökkäsi erään ruokarobotin kimppuun. 306 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}On vuosi 1939, ja sota on tullut Eurooppaan. 307 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Nuolet ja räjähdykset ovat palanneet. 308 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 Minäkin palasin, koska viulunsoittoni 309 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 on parantunut paljon viime kerrasta. 310 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 Ei hassumpaa, vai mitä? 311 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 Yllättyisitte, kuinka paljon viulunsoittoa voi oppia Youtubesta. 312 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 Hei, soita Mumford and Sonsia. 313 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 En soita sitä... 314 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 Pian britit joutuivat etsimään suojaa metrojärjestelmästään. 315 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 Heille se on "tube". 316 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 Syöden ranskalaisia. Niitä he kutsuvat nimellä "chips". 317 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 Rekka on "lorry". Katsotaanpa. Mitä muuta? 318 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Outo pikku maa. 319 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Haloo, Franklin? 320 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 Presidentti Roosevelt, kuuletteko? 321 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Churchill, miten Englannissa menee? Hyvinkö? 322 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 Ei, kamalasti. Natsit pommittavat meitä. 323 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 Salamasota riehuu Euroopassa. Pariisi vallattiin. 324 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 Ei, ei Pariisia. Onhan se osoittaja kunnossa? 325 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 Pidän siitä tyypistä. 326 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 Voitko auttaa meitä, Franklin? 327 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Tulit huonoon aikaan, Churchill. On minun ja Eleanorin treffi-ilta. 328 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 Eleanor, minne sinä menet? 329 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Minä ja tytöt pelaamme lacrossea 330 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 ja tökimme peukaloitamme minne sattuu. 331 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 Eleanor viihtyy naiskamujensa kanssa. 332 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 Roosevelt ei ehkä auta meitä. 333 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 Venäjä kuulemma tekee sopimuksen Hitlerin kanssa. 334 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Ylimpänä kenraalinani sinun pitää mennä Moskovaan, 335 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 etsiä johtaja ja selvittää, miten estät tämän. 336 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 Älkää huoliko. Minä menen. Pysäytän Stalinin. 337 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Hyvä, ettet viivytä lähtöäsi, 338 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - mutta onko sinulla suunnitelmaa? - Ilman muuta. 339 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 - Ja se on? - Stalinin pysäyttäminen. 340 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - Miten se on suunnitelma? - Halusitte sitä. 341 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Tietenkin haluan, että pysäytät viivyttelyn. Tämä on vakava asia. 342 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - Samaa mieltä suunnitelmasta. - Joka on? 343 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - Stalinin pysäyttäminen. - Mutta... 344 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 Komediallisesti toinen maailmansota oli myös yksinkertaisempaa aikaa. 345 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 Kävi ilmi, että Amerikan yritykset pysyä erossa kinasta loppuivat siihen, 346 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 kun japanilaiset hyökkäsivät Pearl Harboriin. 347 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 "7. joulukuuta 1941, 348 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 päivämäärä, jonka tiesin tulevan, mutta jonka annoin tapahtua..." 349 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 Tarkoitan: "Päivämäärä, joka jää häpeään. Amerikan Yhdysvallat..." 350 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 Tytöt, ette tiedä mitään sähkötyökaluista. 351 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - Olet täysin väärässä. - Mitä on tekeillä? 352 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 Vaimosi ja hänen ystävänsä riitelevät taas työkalubrändeistä. 353 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - DeWalt. - Ryobi. 354 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 Tytöt ja heidän rakennusvälineensä. 355 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 Eleanor, voisitteko olla hiljempaa, kun puhun radiossa Amerikalle? 356 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - Tämä on hyvä. - Hyvä on. 357 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 Monet presidentin puolison tyttöystävät muuttavat Valkoiseen taloon, 358 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 kuten minä tein oikeasti. 359 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - Supernormaalia. - Ryobi. 360 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 Herrat, suunnittelemme Normandian maihinnousua. 361 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 Pidä kohde tähtäimessä. Melkein perillä. 362 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 Pidä kohde tähtäimessä. 363 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Sotamies Ryan, laitoit tähtäystietokoneesi pois päältä. Mikä hätänä? 364 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Käytä Voimaa, Matt Damon. 365 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Lopettakaa, kundit. Tämä on tärkeää. 366 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - Todellakin. Ensimmäinen kysymys. - Niin? 367 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 Onko panssarivaunujen sisällä vessoja? On pakko olla, eikö? 368 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 Sotaa ei lopeteta vain, jotta kundit voisivat käydä paskalla. 369 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 Ne menevät suoraan tynnyriin, ja seuraava laukaus on kakkainen. 370 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Voimmeko keskittyä? 371 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 Keskitymme täysillä "Didayn" suunnitteluun. 372 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Taidamme kutsua sitä D-päiväksi. 373 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 Huomaatko? Opin jo juttuja. 374 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 {\an8}VIHOLLINEN ON LASKEUTUNUT OMAHA BEACHILLE JA PAINOSTAA ITÄÄN. 375 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 {\an8}LIITTOUTUNEIDEN HYÖKKÄYS ITALIASSA 376 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 {\an8}ISKEE KIMPPUUMME KAKKALAUKAUKSILLA. 377 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 {\an8}JA NYT NEUVOSTOLIITON JOUKOT 378 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 {\an8}ETENEVÄT MÜNCHENIIN. 379 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 {\an8}VOI EI! 380 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 {\an8}KAIKKI HYVIN. 381 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 {\an8}PÄRJÄÄMME, KUN KAPTEENI GEORG VON TRAPP 382 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 {\an8}ITÄVALLAN SISÄMAA-ALUEELTA ILMOITTAUTUU PALVELUKSEEN. 383 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 {\an8}FÜHRERINI VON TRAPP... 384 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 {\an8}KAPTEENI VON TRAPP PERHEINEEN PAKENI SVEITSIIN, 385 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 {\an8}KOSKA NUNNAT SEKAANTUIVAT JEEPPIIN. 386 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 {\an8}KAIKKI, JOTKA USKOVAT, ETTÄ VOIMME VIELÄ PITÄÄ 387 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 {\an8}KOLMANNEN VALTAKUNNAN KYKYKILPAILUN ILMAN VON TRAPPIN PERHETTÄ, 388 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 {\an8}HALUAN PUHUA KANSSANNE. 389 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 {\an8}MITEN SAATOIT ANTAA TÄMÄN TAPAHTUA? 390 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 {\an8}KUN VON TRAPPIT LAULOIVAT "SO LONG FAREWELL", 391 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 {\an8}HE SANOIVAT SELVÄSTI: "NÄKEMIIN NATSEILLE!" 392 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 {\an8}MITEN SAATOITTE OLLA HUOMAAMATTA ALATEKSTIÄ? 393 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 {\an8}FÜHRERINI, 394 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 {\an8}MEILLÄ ON YHÄ KOLMOSPALKINNON VOITTAJA, FRAULEIN SCHWEIGER. 395 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 {\an8}AI SE NAINENKO, JOKA KUMARTAA YHÄ UUDELLEEN? 396 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 {\an8}SE OLI HASSU JUTTU, FÜHRERINI... 397 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 {\an8}SE OLI VAIN YKSI JUTTU! 398 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 {\an8}TOKI, SE ON HUVITTAVAA, 399 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 {\an8}MUTTA EI KOKO SHOW'TA VOI RAKENTAA SEN VARAAN! 400 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 {\an8}SIITÄ TULEE TYLSÄÄ! 401 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 {\an8}SIITÄ TULI JO! 402 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 {\an8}KATSO, MITEN ÄRSYYNTYNYT MAX OLI LOPUSSA! 403 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 {\an8}EN TAJUA VIITTAUKSIA. 404 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 {\an8}KATSO VÄHEMMÄN TIKTOKIA 405 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 {\an8}JA ENEMMÄN SOUND OF MUSICIA, IDIOOTTI. 406 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 FDR voitti saksalaiset, 407 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 mutta hän ei eläisi nähdäkseen voittoa Tyynellämerellä. 408 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Soihtu siirtyi Harry Trumanille. 409 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 Kuuntele, Harry. Hirohito haluaa antautua. 410 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 On aika tehdä rauha Japanin kanssa. 411 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 Selvä. Mennään Japaniin pommittamaan Hiroshimaa. 412 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 Ei. He ovat valmiita antautumaan. 413 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - On tehtävä rauha Japanin kanssa. - Selvä. 414 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Hyvä. Toista se minulle. 415 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 Selvä. Räjäytän Hiroshiman kaupungin Japanissa. 416 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 Ei, Japani haluaa antautua. Tee rauha Japanin kanssa. 417 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - Aivan. Ja tuhoan Hiroshiman. - Ei. 418 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 Ja niin edelleen. 419 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 Sota-ajan säännöstelyn takia 420 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 meidän on pitänyt käyttää Pat Tillman -versiota vuodelta 2007. 421 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 Kiitos, että teitte osanne varmistaaksenne, että tuoreet vitsit 422 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 tallennetaan joukoillemme ulkomailla. 423 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 Lopulta Japani antautui. 424 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 Älkää miettikö syytä liikaa. Sota oli ohi. 425 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 Viimeinkin Amerikka voi juhlia monilla luvattomilla suudelmilla. 426 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 Älä huoli. Miehesi ei saa tietää. 427 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 SOTA ON OHI! 428 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Lounaalla tyttöjen kanssa, vai? Susanin kanssa muka? 429 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 Nyt riitti tämän päivän historiaseikkailun osalta. 430 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 Toivottavasti arvostatte iloja, hullutuksia ja sydänsuruja, 431 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 jotka muodostavat yhteisen ihmistarinamme. 432 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 Saatatte myös saada sähköpostin Quahogin piirikunnan oikeustalolta, 433 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 jossa vahvistan tarjoavani vapaaehtoisopetusta. 434 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 Jos voisitte napsauttaa linkkiä 435 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 ja täyttää lyhyen nettilomakkeen, arvostaisin sitä. 436 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Kävi ilmi, että Jenna Ortegalle voi laillisesti 437 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 ostaa niin monia lakanoita kuin haluaa. Niitä ei vain voi toimittaa itse. 438 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 Me kaikki opimme jotain tällä viikolla. Nuku hyvin, Jenna. 439 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 Käännös: Jonna Lehtinen