1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 오늘날 우리가 보는 건 폭력적인 영화 성적인 TV 쇼 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 우리가 의지하던 그 옛날의 좋은 가치는 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 어디서 볼 수 있을까? 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 다행히 패밀리 가이가 있어요 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 참 다행히도 뭐든 긍정적으로 하는 사람 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 그 사람의 모든 게 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 우리를 울고 웃게 해요 8 00:00:24,983 --> 00:00:30,113 그 사람이 바로 패밀리 가이 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}네, 기술 지원 팀이죠? 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}네, 제 타임머신에 오류 코드 17이 나와서요 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}아뇨, 타임머신에서 곰과 사랑을 나눈 적은 없습니다 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}하지만 곰이 타임머신을 이용해 세상을 뒤흔든 적이 있다면 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}혹시 보증이 무효가 되나요? 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}이런, 타임머신 문제인가? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}있지, 절대 고장 나지 않고 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}널 언제 어디로든 데려갈 타임머신도 있어 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- 좋은 책 말이지 - 죄송해요, 개가 헛소리를 하네요 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}"세계사" 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}저는 브라이언 그리핀입니다 오늘 밤 제 타임머신은 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}역사 속 서로 다른 세 시기로 떠나죠 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}글쎄요, 법원 명령으로 사회봉사 중인가 봐요 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}프랑스 혁명 이야기부터 시작하죠 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}때는 1789년 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}루이 16세와 그의 아내 마리 앙투아네트는 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}물랭루주 파티를 열었습니다 파티는 대부분 난교로 변질되어 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}궁전 벽을 온갖 액체로 뒤덮었죠 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}1분당 더 많은 노래를 틀거라! 더 크게! 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}지나친 배즈 루어먼 작품 차용으로 다들 두통을 앓아야만 해 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}알겠습니다, 국왕 폐하 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}난 프랑스 춤이 정말 좋아 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}여자들이 줄 서서 다리를 높이 드는 것보다 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}더 섹시한 건 아직 본 적이 없지 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}나쁜 소식입니다, 국왕님 프랑스에 엄청난 빚이 있어요 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}뭐라고? 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}배즈 루어먼 작품처럼 연출한 장면 음원 사용 허락 받은 것만으로도 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}왕실은 파산입니다 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}이런 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}하지만 우리의 근면한 프랑스 노동자들이 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}이미 주당 네 시간 일하고 있잖나? 겨울과 여름만 쉬면서 말이야 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}어떻게 방법이 없는 거야? 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}농부들에게 세금을 부과하시죠 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}아니, 세금은 안 돼 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}국왕 폐하의 부튜브 프리미엄 계정을 취소하고 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}광고가 붙은 일반 부튜브 계정을 쓰셔도 되고요 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}세금을 부과하게 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 프랑스 상황이 정말 나빠지고 있군 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 누가 아니래? 난 심지어 일자리를 잃었어 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 흩어진 건초를 갈퀴로 긁어모아 바로 옆으로 옮기는 일이었지 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 살짝 움직인 건초 더미는 프랑스 경제 전반의 근간인데 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 나쁜 소식입니다, 여러분 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - 세금을 받으러 왔어요 - 네? 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 국왕께서 토지세와 인두세를 징수 중이십니다 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 인두세라고요? 수천 리브르에 달할 텐데 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 그리고 이제 소금세도 있습니다 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 하지만 애초에 인두세가 소금세 부과로 이어지잖아요 56 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 로베스피에르, 프랑스 곳곳에서 불만이 고조 중이군요 57 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 맞는 말입니다, 당통 58 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 우린 그걸 이용해서 혁명을 일으켜야 해요 59 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - 국민을 위해서 말이죠 - 그럼요, 당연하죠 60 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 권력에 미쳐서 모두의 머리를 자른 후 61 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 결국 서로의 머리까지 자르게 될 62 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 우리들의 출세를 위한 건 아니죠 63 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 그럼요, 국민을 위한 거죠 64 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 곧 닥칠 일을 위해 기억하십시오 복선입니다 65 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}저는 크리스 그리핀입니다 자위만 하는 녀석은 아니죠 66 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 프랑스 국민 여러분 우리에겐 혁명이 필요합니다 67 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 맞습니다, 루이 왕이 프랑스 경제를 무너뜨리고 있죠 68 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 그리고 아랍 이민자들이 나타나려면 69 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 아직 몇백 년은 더 걸리겠지만 70 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 지금부터 화내기 시작하자고요! 71 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 일리 있는 말을 하는 양반들이야 72 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - 혁명이 필요한 게 사실이지 - 맞아 73 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 빨리 프랑스의 새 상징이 가슴 내놓은 여자가 되길! 74 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 바리케이드에서 깃발 흔드는 건 내가 찜할래 75 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 난 바리케이드가 좋거든 76 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 때가 왔습니다, 다들 혁명을 위한 우리의 자코뱅파에 합류하십시오 77 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 '자'로 시작하는 걸 자주 하는데 나도 가입해도 됩니까? 78 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 적어도 하루에 네다섯 번은 그걸 하죠 79 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}저는 크리스 그리핀입니다 여전히 약간은 자위를 하죠 80 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 나쁜 소식이 더 있습니다, 왕비님 파리에 빵이 부족합니다 81 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 이런 어쩌면 좋지, 스웨덴인 제빵사? 82 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 케이크를 먹게 하시죠 83 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 완벽하네요, 프랑스에 케이크가 넘쳐 나긴 하거든요 84 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 왕비님께서 국민들에게 케이크를 먹어 보라고 하면 85 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 이 상황에 도움이 될 아주 유명한 해결책이 될 겁니다 86 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 - 화만 돋우는 건 아니고? - 네, 좋아할 겁니다 87 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 왕을 타도하라! 88 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 마리 앙투아네트도 타도하라! 오스트리아 출신이야 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 우리의 경쟁 국가지 90 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 당신들은 누구지? 91 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 여자 하나를 희생양으로 삼으려는 일자리 없는 패배자 집단입니다 92 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 이렇게 해야 좋은 일이 생기거든요 93 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 솔직히 말하자면 프랑스 귀족 모두에게 화났어요 94 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 손가락질하는 어떤 멋진 남자 한 명 빼면요 95 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 정말 멋지죠 96 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 우리 프랑스 국민들은 97 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 왕과 왕비를 체포할 것입니다 98 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 이자들을 감옥에 가두십시오 99 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 옳소! 전 '미녀와 야수'에 나온 이 살아 움직이고 노래도 부르는 100 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 마법의 시계를 챙기겠어요 101 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 그냥 평범한 시계예요 102 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 그것도 일반 촛대고요 103 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 환영합니다, 국민 여러분 새로운 혁명 정권입니다 104 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 맞습니다, 이제 프랑스엔 변화가 있을 겁니다 105 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 앞으로는 서로 인사할 때마다 106 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 볼에 가벼운 뽀뽀를 두 번 할 거죠 107 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 모든 사람이 가벼운 뽀뽀를 받는 겁니다 108 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - 그래요 - 우리가 시범을 보일까요? 109 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 이미 다들 이해한 것 같은데요 명확히 설명했어요 110 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 우리는 자유와 평등을 지지합니다 111 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 이것도 알릴 수 있게 됐네요 공식 발표입니다 112 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 '에밀리, 파리에 가다'는 시즌 6도 나올 겁니다 113 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 큰 박수 부탁드립니다 114 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 여러분이 해내신 겁니다 여러분 모두가요 115 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 하여간 이제 우리는 자유와 평등 모든 사람의 권리를 지지합니다 116 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - 여성의 권리는요? - 제외예요, 남자들 권리만요 117 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 이에 왕과 왕비를 사형에 처하겠습니다 118 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 마지막으로 할 말 있습니까? 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - 케이크 얘기는 안 돼요 - 그럼 없네 120 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 부디 내 매트리스 밑에 있는 유화는 없애 주게 121 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 이제 마리 앙투아네트 차례입니다 122 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 어떻게 된 거죠? 123 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 이런 124 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 마리 앙투아네트의 참신한 가짜 목은 125 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 프랑스 남부 애틀버러에 위치한 자크의 장난감 가게 협찬입니다 126 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - 다들 속았지? - 기발했어요, 마리 127 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 명심하세요, 웃길 수 없다면 전혀 가치가 없죠 128 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 좋습니다, 이제 잔인하게 죽여도 돼요 129 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 재밌는 시간이었군요 하지만 다들 가시기 전에 130 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 오늘 깜짝 보너스 처형이 몇 개 더 있습니다 131 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 왕의 헌병 132 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 회의에서 목소리를 냈던 그 여성 133 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 J.K. 롤링 이유는 다들 아시죠? 134 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 해변 사진에 135 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 '오늘 내 사무실'이라고 쓴 글을 처음으로 올린 조시란 남자 136 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - 그리고 당통입니다 - 뭐라고요? 이런 개자식을 봤나 137 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 내가 당신을 죽이려고 했는데 138 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 정말 멋지네요, 가장 좋은 점은 전 이런 일을 피할 거란 사실이죠 139 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 프랑스의 대가리가 되고 싶긴 했지만 이건... 140 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 뇌가 멈춰 가는군요 141 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 우리가 프랑스 혁명을 일으켰다는 게 믿기지 않아요 142 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 그것도 '레미제라블'에 나온 노래 한 곡 없이 143 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 '레미제라블'의 배경은 1789년 프랑스 혁명이 아닌 144 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 1832년에 일어난 봉기예요 145 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 바보 같네요 146 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 젠장, 메그, 내 조깅용 브라 그만 가져다 쓰라고 했잖니 147 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 그런 적 없어요 148 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 온데간데없는데 너 아니면 사라질 일이 없어 149 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 둘 다 브래지어 개수 그만 세요 150 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 어디로 갔는지 중요하지 않잖아요 151 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 가끔 가족 사이에 갈등이 생길 때가 있죠 152 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 하지만 미국 역사 속 한 시점에 153 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 가족끼리 전쟁을 벌인 적도 있다는 걸 아시나요? 154 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 뭐? 이게 뭐야? 155 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 사회봉사 하는 거예요 뭔가 잘못해서 체포된 거죠 156 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}- 대체 뭘 한 거야, 브라이언? - 또 다른 역사 여행을 떠나 보죠 157 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}스타벅스에서 모바일 주문 음료 만들어 놓은 걸 훔치다가 잡혔대 158 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}"남북 전쟁" 159 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}전혀 '라시드'처럼 생기지도 않았으면서 160 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}이번엔 1861년으로 떠나는 역사 여정입니다 161 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 다들 네가 '라시드'란 걸 절대 잊지 않을 거다, 브라이언 162 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 1861년, 미국에선 새 대통령의 취임식이 열리고 있었죠 163 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 저, 에이브러햄 링컨 대통령은 열린 생각을 가질 것을 맹세합니다 164 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 특히 뒷부분까지 개방하고 활짝 열겠습니다 165 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 이것도 복선입니다, 브라이언 말이 계속 도와도 된대서요 166 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 절 뽑아 주셔서 정말 감사합니다 167 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 정신 질환이 있는 제 아내에 관해 사과부터 드리죠 168 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 뭐라는 거야? 169 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 앞으로 제 별칭은 '딱 하나만 빼고 모든 것에 솔직한 에이브'입니다 170 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 아니면 '24cm 에이브'요 171 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - 둘 중 아무거나 부르세요 - 퍽이나 172 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 제 아내는 미쳤어요 완전 제정신 아니죠 173 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 어쨌든 미국에는 앞으로 좋은 시절이 있을 겁니다 174 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 진군 화살표와 폭격 위치를 표시한 지도만 없으면요 175 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 하지만 미국에선 수많은 진군과 폭격이 있었습니다 176 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 이런 목소리로 하는 내레이션도 흔하죠 177 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 느린 바이올린 음악도요 제가 직접 연주해야 해요 178 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 물랭루주 부분에서 음악 예산을 다 썼거든요 179 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 제가 '아메리카 갓 탤런트'에서 연주했던 곡입니다 180 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 하우이 맨델이 저를 소재로 재치 있는 농담을 했죠 181 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 어쨌든 전쟁이 일어났고 형제간의 싸움을 위해 나선 182 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 콧수염을 단 용감한 군인 60만 명이 사라졌습니다 183 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 우편으로 군복이 왔어 한 종류씩 보냈지 184 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 이상하네 185 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 회색은 루이 비통 파란색은 TJ 맥스 거야 186 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - 괜찮아, 내가 연방군 할게 - 잘됐네 187 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 난 회색이 좋거든 사방에 있는 시체와 잘 어울리지 188 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 행운을 빌어 주게 불런 전투에 참전하러 가거든 189 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 전투는 참 별로였어 190 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 그래도 좋은 소식은 난 이제 불런에 머물고 191 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 두 번째 전투는 절대 없을 거란 거야 192 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 믿지 못할 일이 일어났다네 193 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 진군하는 군인들과 폭격이 워싱턴에 가까워지고 있어요 194 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 연방군을 구할 수 없을 겁니다 195 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 연방군을 구하기 위해 싸우는 대신 196 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 노예 제도라는 악을 근절하기 위해 싸우고 197 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 모든 미국인의 자유를 보장해 보든가 198 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 집에나 가 있어, 이래서 내가 남자들이랑 자는 거야 199 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 저 역시 이 전쟁의 목적은 노예 해방과 200 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 모든 미국인을 동등하게 만드는 거라고 믿습니다 201 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 고마워요, 프레더릭 더글러스 맞아요, 흑인 남자는 자유로워야죠 202 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 제 말이 바로 그거예요 203 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 군인으로 최전선에 배치되어야 하고요 204 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - 뭐라고요? - 걱정하지 말아요 205 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 율리시스 S. 그랜트 장군과 함께라면 안심해도 좋으니 206 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 알코올에 중독된 미국에서 가장 재능 있는 전략가죠 207 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 남부에서 자꾸 날 쳐다보는군요 208 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 맹세하는데 남부에서 한 번만 더 날 보면 209 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - 내려가서... - 아뇨, 진정하시죠 210 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 네가 나보다 낫다고 생각하냐? 남부 자식들아 211 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 진정해요, 좀 212 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 지금 우린 가장 중요한 목표에 집중해야 합니다 213 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 펜실베이니아의 게티즈버그를 지키는 것 말이죠 214 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 들판과 울타리 말뚝만 있는 곳 아닌가요? 215 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 게티즈버그는 문화, 경제의 중심지입니다 216 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 필요하다면 모든 이를 희생해서 지켜야만 해요 217 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 하지만 시워드 말이 맞는걸요 게티즈버그는 형편없어요 218 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 게티즈버그에서 성공할 수 있다면 어디에서든 성공할 수 있어요 219 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 모두 목숨 바쳐 게티즈버그를 구해야 합니다 220 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 마을 전체 인구가 여덟 명인 곳이에요 221 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 더는 왈가왈부하지 않겠습니다 222 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 조슈아 스피드와 껴안고 낮잠 자는 시간에 늦었으니 223 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 다들 꼭 구글에 검색해야 봐야 하는 인물이죠 224 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 - 참 좋네요 - 참 좋죠 225 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 혼자 쓸 매트리스 살 돈이 없어서 이러는 거예요 226 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 지금은 옛 시대고 매트리스는 엄청나게 비싸니까요 227 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 "게티즈버그 묘지 개장 기념 갈라 밥 호프 주최!" 228 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 "행사 지원 구겨진 군용 모자" 229 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 지난한 갈등이 계속되고 있습니다 안 그렇습니까? 230 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 남북 전쟁이 방송이었으면 13주 만에 폐지됐어요 231 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 한편 아까 봤던 남부 연합군은 232 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 D.C.를 거점으로 활동하는 연극 배우가 됐습니다 233 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 경력이 형편없었다는 뜻이죠 234 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 그러다 게티즈버그 묘지 개장 행사에 초대된 겁니다 235 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 존 윌크스 부스가 마침내 얻은 큰 기회였죠 236 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 '남북 전쟁은 70명의 노예를 구한다' 237 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - '남북 전쟁은 70명의 노예를...' - 실례합니다, 부스 씨? 238 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 네, 행사 절차엔 이름이 그렇게 올라가 있죠 239 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 근데 이름 전체를 쓰고 싶어요 존 윌크스 부스 로미진 스타모스요 240 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - 죄송하지만 당신은 필요 없어요 - 네? 왜죠? 241 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 방금 링컨 대통령이 오셨거든요 새로운 내용을 짜 보고 싶다나요 242 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 좋아, '강산이 여덟 번 바뀌고도 7년 전...' 243 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - 잠깐, 그게 무슨 뜻이죠? - 강산은 10년에 한 번 바뀌어요 244 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - 그냥 87년 전이라고 하시죠 - 난 지금 이게 좋아요 245 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 첫 줄 읽자마자 다들 집중 못 할 거예요 246 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - 머리로 계산하느라 바쁘겠죠 - 괜찮아요 247 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 안 괜찮거든요? 사기 높이겠다고 온 거잖아요 248 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 이건 정반대죠, 대수학 숙제나 다름없어요, 이거나 읽어 보시죠 249 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 '늦어서 죄송해요, 문을 못 찾았죠 게티즈버그 연설'문'' 250 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 글쎄요, 잘 모르겠네요 251 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 완벽하잖아요, 재밌는 농담으로 관심을 확 끌며 시작한다고요 252 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 이보쇼, 이렇게 아무렇게나 사람을 자르면 안 되죠 253 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - 무슨 말인지 모르겠군요 - 신경 쓰지 마시죠 254 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - 그냥 화난 배우일 뿐이에요 - 무슨 일인지 몰라도 미안합니다 255 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 난 배우들을 존중해요 256 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - 얼굴 사진 한 장 주시죠 - 복선이에요 257 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 이제 에이브 링컨을 위해 큰 박수 부탁드립니다 258 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 고마워요, 밥 259 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 오늘 메리 토드도 이 자리에 함께하셨죠 260 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 링컨은 쇼윈도 부부 연기를 위해 아내를 꼭 대동하니까요 261 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 이런, 밥 262 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 마침내 1865년, 남부의 수도 리치먼드가 함락되었습니다 263 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 종전이군요, 애포매톡스로 가서 남부 지도자를 만나십시오 264 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 - 누군지 압니까? - 리 장군이죠 265 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - 가기 전에 조사 좀 해요 - 이미 잘 아는 사람입니다 266 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - 리 장군이죠 - 구체적으로 알았으면 해요 267 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 구체적으로 잘 알아요 리 장군이잖아요 268 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 - 장군을 안다고요? - 네 269 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 - 그냥 들어서 아는 거예요? - 네 270 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - 제대로 잘 알아야 해요 - 누구를요? 271 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - 당신이 안다는 그 남부 지도자요 - 누군지 안다니까요, 리 장군요 272 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 - 그게 문제예요 - 뭐가 말이죠? 273 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 그냥 들어서 아는 거라면서요 274 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - 네 - 근데 그 사람 전문가여야 해요 275 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - 전문가입니다 - 그냥 좀... 276 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 친구 사이예요 멕시코 전쟁 때 함께 싸웠죠 277 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 리 장군의 모든 수를 알아요 278 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 이 세상에 리 장군을 저보다 잘 아는 사람은 없다고요 279 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 좋아요, 그러니까 남부 지도자를 훤히 아는 거죠? 280 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 전적으로요, 완전히요 제대로요, 리 장군이잖아요 281 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 하지만... 282 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 당시 미국은 정치적으로 힘든 시기였습니다 283 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 하지만 코미디 측면에서 보자면 훨씬 단순한 때였죠 284 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 전투는 끝났고 285 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 아마 2028년까지는 미국인들이 내전을 벌일 수 없을 겁니다 286 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 이 얘기는 극장에 간 에이브러햄과 메리 토드 링컨으로 끝이 납니다 287 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 당신 그냥 '메리 링컨'으로 살면 어때? 288 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 하지만 토드는 내 가족 이름인걸 유산을 기리기 위해 쓰는 거지 289 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 제정신이 아니군, 만화처럼 누가 큰 그물로 잡아야 할 판이야 290 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 이 시대 최신 정신 건강 기술 말이지 291 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 링컨은 죽었고 292 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 부스는 역사에 길이 남은 하나의 모토를 외쳤습니다 293 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 제가 그랬던가요? 294 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 링컨의 암살은 라이브 스튜디오 관객 앞에서 촬영됐습니다 295 00:14:02,008 --> 00:14:04,927 "드렁큰 클램" 296 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 '딜버트' 마지막 편에선 여자 화장실 밖에서 297 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 딜버트가 사람들 성기를 확인하는 거 알아? 298 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 하여간 회사원들의 삶이란 299 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 피터가 농담을 즐기고 있군요 저도 하나 말씀드리죠 300 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 '600만 명의 유대인, 공산주의자 집시, 지식인이 기차에 실려 갔다' 301 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 "제2차 세계 대전" 302 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - 이 농담은 실화란 게 차이지만요 - 그게 어떻게 농담이야? 303 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 사회봉사 중이야 304 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 식료품점 로봇을 공격했다나? 305 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}때는 1939년 유럽에 전쟁이 일어납니다 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 진군 화살표와 폭격 위치 표시가 다시 돌아왔죠 307 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 저도 돌아왔고요 지난번 연주 이후로 308 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 바이올린 실력도 늘었습니다 309 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 나쁘지 않죠? 310 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 유튜브로 바이올린 배우기가 얼마나 쉬운지 알면 다들 놀랄걸요 311 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 '멈퍼드 앤 선즈' 노래나 연주해 봐 312 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 그런 쓰레기 연주 안 해요 313 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 얼마 지나지 않아 영국인들은 지하철로 대피하게 됐습니다 314 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 영국에선 '튜브'라고 부르는 거요 315 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 그곳에서 감자튀김 그러니까 '칩'을 먹으며 버텼죠 316 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 영국에서 트럭은 '로리'입니다 또 뭐가 있지? 317 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 아무튼 참 이상한 작은 나라죠 318 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 여보세요, 프랭클린? 319 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 루스벨트 대통령님, 들리세요? 320 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 처칠, 영국은 어때요? 잘 지냅니까? 321 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 아뇨, 끔찍해요 나치들이 우릴 공격하고 있죠 322 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 유럽 곳곳을 기습 공격 중이에요 파리는 점령됐습니다 323 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 이런, 제발 그 손가락질하는 프랑스 남자는 괜찮다고 해 줘요 324 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 제가 참 좋아하거든요 325 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 우리 좀 도와줄래요, 프랭클린? 326 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 시기가 영 별로네요, 오늘은 엘리너와 데이트하는 날이라서요 327 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 엘리너, 어디 가요? 328 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 친구들과 라크로스를 하고 329 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 엄지손가락을 원하는 대로 써 보려고요 330 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 여자 친구들과 노는 걸 참 좋아한단 말이지 331 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 루스벨트는 도움이 안 될지도 몰라요 332 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 게다가 러시아는 히틀러와 협정을 맺는다고 들었죠 333 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 그러니 내 최고 사령관으로서 모스크바로 가십시오 334 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 러시아 지도자를 찾아서 막을 방법을 찾아요 335 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 걱정 마십시오, 맡겨만 주세요 제가 스탈린을 막겠습니다 336 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 바로 가겠다니 다행이군요 337 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - 근데 계획은 있습니까? - 물론입니다 338 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 - 뭐죠? - 스탈린을 저지하는 거요 339 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - 그게 어떻게 계획이죠? - 원하시는 게 그건 줄 알았는데요 340 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 당연히 스탈린을 막아야죠 이건 중대한 일입니다 341 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - 그럼 계획에 동의하시는군요? - 무슨 계획요? 342 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - 스탈린 막기요 - 하지만... 343 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 코미디 측면에서는 이때도 훨씬 단순한 시절이었습니다 344 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 결국 일본이 진주만을 공격하면서 전쟁에 휘말리지 않으려던 345 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 미국의 노력은 물거품이 되고 말았습니다 346 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 '1941년 12월 7일' 347 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 '충분히 예상했지만 닥치게 놔둔 일이 실제로 발생...' 348 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 아니, '미국에 치욕의 날로 기억될 그날이 닥쳐...' 349 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 전동 공구에 대해 아무것도 모르면서 350 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - 틀렸다니까 - 무슨 일이죠? 351 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 아내분과 친구분들이 또 전동 공구 브랜드 문제로 다투십니다 352 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - 드월트야 - 료비야 353 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 여자들과 건설 장비라니 354 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 엘리너, 라디오로 연설하는 동안 좀 조용히 해 줄래요? 355 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - 참 좋다 - 좋네 356 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 많은 영부인들이 백악관에 동성 친구를 데리고 왔는데 357 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 나도 그걸 실천했지 358 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - 지극히 평범해 - 료비야 359 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 여러분, 노르망디 상륙 작전을 계획해 보겠습니다 360 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 목표물에 집중해, 거의 다 왔어 361 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 목표물에 집중해 362 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 '라이언 일병, 표적 추적 컴퓨터를 껐더군, 왜 그랬지?' 363 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 '포스를 쓰거라, 맷 데이먼' 364 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 그만하시죠 이건 중요한 문제입니다 365 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - 좋아요, 질문이 있습니다 - 뭐죠? 366 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 탱크 안에도 화장실이 있나요? 당연히 있겠죠? 367 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 똥 싸는 사람 배려해서 전쟁을 멈추진 않을 테니까요 368 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 그냥 통에 들어가서 해결할 것 같은데요 369 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 제발 집중 좀 하시죠 370 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 집중하고 있어요, '드데이' 계획에 완전히 집중하고 있다고요 371 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 아마 '디데이'라고 부를 겁니다 372 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 봐요, 벌써 이렇게 배우고 있잖아요 373 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 {\an8}적이 오마하 해변에 상륙했습니다 374 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 {\an8}이탈리아를 가로지르며 공격하는 연합군 탱크가 375 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 {\an8}우리에게도 엄청난 공격을 퍼붓고 있습니다 376 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 {\an8}그리고 이제 소련군이 377 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 {\an8}뮌헨을 향해 진군 중이죠 378 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 {\an8}이런! 379 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 {\an8}괜찮아 380 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 {\an8}내륙 국가인 오스트리아 출신 해군 대령 381 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 {\an8}게오르크 폰 트라프가 오면 모든 게 잘 풀릴 테니 382 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 {\an8}총통님, 폰 트라프는... 383 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 {\an8}폰 트라프 대령과 그 가족은 스위스로 도망갔습니다 384 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 {\an8}수녀들이 차에 손을 댄 덕분이죠 385 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 {\an8}폰 트라프 가족 없이도 여전히 괜찮은 386 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 {\an8}‘제3제국 장기자랑 쇼’를 만들 수 있다고 믿는 이들과 387 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 {\an8}따로 얘기하고 싶군 388 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 {\an8}어떻게 이런 일이 일어나게 둘 수 있지? 389 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 {\an8}폰 트라프 가족이 '소 롱, 페어웰'을 부른 건 390 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 {\an8}누가 봐도 나치군에 작별 인사를 하던 것 아닌가! 391 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 {\an8}어떻게 그 의미를 놓칠 수 있지? 392 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 {\an8}총통님 393 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 {\an8}3등을 했던 프라울라인 슈나이더는 아직 이곳에 있는데... 394 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 {\an8}계속 인사나 하는 여자 말인가? 395 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 {\an8}그래도 재밌는 부분이었는데요, 총통님 396 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 {\an8}그냥 일회용이잖나! 397 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 {\an8}당연히 재미는 있겠지 398 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 {\an8}하지만 공연 전체를 그걸로만 채울 순 없어! 399 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 {\an8}지겨워질 거라고! 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 {\an8}실은 이미 지겨워졌지! 401 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 {\an8}끝날 때쯤엔 맥스가 얼마나 짜증 나 있는지 봐! 402 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 {\an8}지금 무슨 얘기인지 하나도 못 알아듣겠어요 403 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 {\an8}틱톡은 그만 보고 404 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 {\an8}'사운드 오브 뮤직'을 더 열심히 시청해 보렴 405 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 독일군을 이긴 프랭클린 루스벨트는 406 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 태평양 전쟁의 승리는 미처 못 본 채 떠나게 되었죠 407 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 그리고 바통은 해리 트루먼이 이어받게 됩니다 408 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 잘 들어요, 해리 히로히토는 항복하고 싶어 해요 409 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 일본과 화해하러 갈 시간이에요 410 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 알겠습니다, '일본에 가서 히로시마에 핵폭탄을 떨어뜨려라' 411 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 아뇨, 일본은 항복할 준비가 됐어요 412 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - 일본과 화해해야 해요 - 알겠습니다 413 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 좋아요, 그럼 할 일을 다시 말해 봐요 414 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 네, 일본 히로시마에 핵폭탄을 투하하는 겁니다 415 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 아뇨, 일본은 항복하고 싶어 해요 일본과 화해하라고요 416 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - 히로시마에 핵폭탄도 투하하고요 - 아니라고요! 417 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 뭐, 이런 비슷한 상황이었습니다 418 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 전시라 빠듯해서 419 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 2007년의 팻 틸먼 농담을 재사용해야 했죠 420 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 해외 파병 장병들을 위해서는 신선한 농담이 사용될 수 있도록 421 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 협조해 주셔서 감사합니다 422 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 결국 일본은 항복했습니다 423 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 이유는 너무 신경 쓰지 마세요 전쟁이 끝난 게 중요한 거죠 424 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 마침내 미국은 합의 없이 이루어진 수많은 키스로 이를 축하했습니다 425 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 걱정 마세요 남편은 절대 모를 테니 426 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 "전쟁 끝!" 427 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 친구들이랑 점심을 먹는다더니! 수전을 만날 것 같다더니! 428 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 오늘의 역사 모험은 여기까지입니다 429 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 우리 인간들의 이야기에 담긴 기쁨과 어리석음, 아픔을 430 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 소중히 여기는 맘이 생기셨길 바랍니다 431 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 참, 쾌호그 카운티 법원으로부터 제가 자원 봉사를 제공했다는 432 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 확인 이메일을 받으셨을 수도 있는데요 433 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 그냥 링크를 클릭하셔서 434 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 짧은 웹 양식을 작성해 주시면 대단히 감사하겠습니다 435 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 그리고 제나 오르테가에게 줄 새 침대보는 직접 줄 수 없을 뿐 436 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 원하는 만큼 합법적으로 구매할 수 있더군요 437 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 저도 이번 주에 배운 게 있는 셈이죠, 잘 자요, 제나 438 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 자막: 백수정