1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 Det virker som om alt man får se Er vold i filmer og sex på TV 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 Men hvor er de gode, gamle verdiene 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 Som holdt seg i så god stand? 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Han er en familiemann 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Han er en som gjør det Alt det som vi trenger 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 For å få oss til å 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 Gråte og le! 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 Han er en familiemann! 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}Hallo. Teknisk støtte? 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}Ja, tidsmaskinen min gir meg feilkode 17. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}Nei, jeg elsket ikke med en bjørn på den. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}Men hvis en bjørn fikk seg en omgang på den, 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}ville det annullert garantien? 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}Jøss. Tidsmaskin-problemer? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}Det fins én tidsmaskin som aldri går i stykker, 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}og som alltid er klar til å ta deg hvor som helst, når som helst. 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- En god bok. - Beklager, hunden sier flaue ting. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}VERDENSHISTORIE 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}Jeg er Brian Griffin, og i kveld reiser vi med tidsmaskinen min 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}til tre perioder i historien. 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}Vet ikke. Jeg tror han driver med samfunnsstraffen sin. 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}La oss begynne med historien om den franske revolusjonen. 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}Året var 1789. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}Kong Ludvig XVI og hans kone, Marie Antoinette, 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}holdt Moulin Rouge-fester, mange av dem ble til orgier, 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}og dekket veggene med yicky-yicky-ya-ya-ja-ja. 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}Flere sanger per minutt. Høyere sanger. 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}Alle må få Baz Luhrmann-hodepine. 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}Ja, Deres Majestet. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}Jeg elsker fransk dansing. 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}Hvis det er noe mer sexy enn kvinner som står på linje 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}og sparker beina høyt opp, har jeg ikke sett det. 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}Dårlige nyheter, kong Ludvig. Frankrike står i stor gjeld. 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}Hva? 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}Bare musikkklareringen på disse Baz Luhrmann-sekvensene 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}driver monarkiet til konkurs. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}Kjære vene. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}Men våre hardtarbeidende franske arbeidere jobber allerede 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}opp til fire timer i uka med bare vinter- og sommerferie. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}Kan ingenting gjøres? 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}Jeg synes vi bør kreve skatt fra bondestanden. 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}Nei, ingen skatter. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}Vi kan alltid avslutte VooTube premium-kontoen din, 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}og bare se på vanlige VooTube med annonsene. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}La oss gå for skattene. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Det begynner å bli ille her i Frankrike. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 Sant som det er sagt. Jeg fikk sparken fra jobben min 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 som var å kaste løst høy her og flytte det dit. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Hele den franske økonomien er basert på å flytte løst høy. 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Dårlige nyheter, dere. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - Jeg er her for å kreve inn litt skatt. - Hva? 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 Kongen krever jordskatt og hodeskatt. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 Hodeskatt? Men det kan jo koste tusenvis. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 Og nå er det saltskatt. 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 Men hodeskatten ender med noe som det vil bli saltskatt for. 56 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Bu! 57 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 Jeg sier, Robespierre, det er mye uro på gang her i Frankrike. 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Du har rett, Danton. 59 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Vi bør utnytte og fyre opp til revolusjon. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - For folket. - Ja, for folket. 61 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Definitivt ikke for vår egen personlige gagn, 62 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 hvor vi blir maktsyke og kapper av hodene til alle 63 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 og til slutt tilmed hverandres. 64 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 Ja, for folket. 65 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Husk det til senere, for det er et frempek. 66 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}Jeg er Chris Griffin, og jeg driver ikke bare med onani. 67 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Borgere av Frankrike, vi trenger en revolusjon. 68 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Det stemmer. Kong Ludvig har ødelagt den franske økonomien. 69 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 Det vil også ta et par hundre år 70 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 før de arabiske innvandrerne kommer, 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 men la oss bli sinte for dette nå. 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 Disse gutta sier mye fornuftig. 73 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - Vi trenger en revolusjon. - Ja. 74 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 Jeg gleder meg til Frankrikes nye symbol er en kvinne med puppen hengende ut. 75 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Fritt for å få vifte med et flagg på en barrikade. 76 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Jeg er en barrikadefyr. 77 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 Tiden er inne for å bli med i vår revolusjonsklubb, jakobinerne. 78 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 Kan jeg bli med i jakobiner-klubben? For jeg liker å lade våpen. 79 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 Jeg "lader våpenet" fire-fem ganger til dagen. 80 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Jeg heter Chris Griffin, og jeg onanerer fortsatt litt. 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Flere dårlige nyheter, Deres Majestet. Det er brødmangel i Paris. 82 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 Nei. Hva skal vi gjøre, svenske baker? 83 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 La dem spise kak. 84 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 Det er perfekt, for Frankrike har for tiden et farlig overskudd av kake. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 Marie Antoinette, hvis du kan be alle 86 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 om å spise kake, ville det hjulpet mye. 87 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 - Vil det ikke bare irritere folk? - Nei. De vil elske det. 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Ned med kongen! 89 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 Og ned med Marie Antoinette! Hun er ikke fransk, hun er fra Østerrike. 90 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 Østerrike er rivalen vår. 91 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Hvem er dere folk? 92 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 Vi er en gjeng arbeidsløse tapere som gjør en fin frue til syndebukk. 93 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 Det er da gode ting skjer. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 Vi er sinte på alle de franske adelige, 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 bortsett fra den ene kule pekefyren. 96 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Han er dritfet. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 Vi, Frankrikes borgere, 98 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 arresterer herved kongen og dronningen. 99 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 La oss sette dem i fengsel. 100 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Ja, og jeg tar denne magiske Skjønnheten og udyret- klokken 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 som våkner til live og synger. 102 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Det er bare en vanlig klokke. 103 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 Vanlig lysestake. 104 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Velkommen, borgere, til det nye revolusjonære regimet. 105 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Det stemmer. Det vil bli noen endringer i Frankrike. 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 Fra nå av, hver gang vi sier hei til hverandre, 107 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 får vi to små kyss på kinnet. 108 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Små kyss til alle. 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - Ja vel. - Skal vi vise dem, Robespierre? 110 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 Tror de skjønner det. Du var ganske tydelig. 111 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 Vi står for frihet og likhet. 112 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Og vi kan kunngjøre dette nå. Det er offisielt. 113 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 Det blir en sjette sesong av Emily i Paris. 114 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Så gi dere selv en stor applaus. 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Dere gjorde dette. Hver og en av dere. 116 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 Uansett, frihet og likhet og borgerrettigheter for hver mann. 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - Hva med rettigheter for kvinner? - Nei, bare menn. 118 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Vi dømmer herved kongen og dronningen til døden. 119 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Noen siste ord? 120 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - Ikke kakegreia igjen. - I så fall, nei. 121 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 Ødelegg oljemaleriene under madrassen min. 122 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Og nå til Marie Antoinette. 123 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 Hva skjedde? 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Jøss. 125 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 Marie Antoinettes falske tullehals 126 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 ble levert av Jacques' vitsebutikk i South Attleboro i Frankrike. 127 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - Tok dere! - Den var god, Marie. 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Husk at hvis den ikke er... er den ikke verdt en Jacques. 129 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Ok. Drep henne brutalt nå. 130 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 Det var gøy, men før dere går, 131 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 har vi noen overraskende bonushenrettelser i dag. 132 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 Kongens gendarm. 133 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 Den damen som ropte den greia på møtet. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 J.K. Rowling. For dere vet hvorfor. 135 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 Denne fyren, Josh, som er den første 136 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 som legger ut et bilde av en strand og skriver: "Dagens kontor." 137 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - Og Danton. - Hva? Din bitch. 138 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Jeg skulle gjøre dette mot deg. 139 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 Dette er fantastisk. Og det beste er at det garantert aldri vil skje med meg. 140 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 Jeg vet jeg ville bli statsoverhode, men dette er... 141 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Hjernen min stopper. 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 Utrolig at vi spilte hele den franske revolusjonen, 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 og ikke en eneste sang fra Les Mis. 144 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Les Mis utspiller seg under juniopprøret i 1832, 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 ikke den franske revolusjonen i 1789. 146 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 Det er teit. 147 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Pokker, Meg, jeg ba deg slutte å ta jogge-bh-ene mine. 148 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Jeg har ikke det. 149 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 De er borte. Og det er ingen annen forklaring. 150 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 Dere må slutte å telle bh-ene deres. 151 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Det er ikke viktig hvor de ble av. 152 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Noen ganger har familier konflikter. 153 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 Men visste dere at på et tidspunkt i USAs historie, 154 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 gikk familiemedlemmer faktisk i krig med hverandre? 155 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 Hva? Hva er dette? 156 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Det er samfunnsstraff. Han ble arrestert for noe. 157 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}- Hva gjorde du, Brian? - La oss ta vår neste historiske reise. 158 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}Hørte han ble tatt i å stjele bestillinger på Starbucks. 159 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}BORGERKRIGEN 160 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}Ser han ut som han heter Rasheed? 161 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}Vår historiske reise til 1861... 162 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 De kommer til å huske hvordan Rasheed ser ut. 163 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 Det var i 1861, da Amerika innviet en ny president. 164 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 Jeg, president Abraham Lincoln, lover at jeg skal ha et åpent sinn. 165 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 Spesielt bakhodet mitt vil være veldig åpent. 166 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 Det er også et frempek. Brian sa jeg kunne hjelpe mer. 167 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 Jeg er takknemlig for at jeg ble valgt. 168 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Og med en gang vil jeg be om unnskyldning for min psykisk syke kone. 169 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 Hva i helsike? 170 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 Kallenavnet mitt blir Ærlig-om-alt-unntatt-den-tingen-Abe. 171 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 Det eller 2,5 centimeter-Abe. 172 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - Dere kan kalle meg begge. - Ja, særlig! 173 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 Hun er helt sinnssyk, dere. Helt gal. 174 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Jeg forutser at Amerika har gode tider foran seg. 175 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 Så lenge kartet vårt ikke har en haug med piler og eksplosjoner. 176 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Men Amerika hadde en haug med piler og eksplosjoner. 177 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 Og fortellere med slike stemmer som dette. 178 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 Også treig felemusikk, som jeg må spille selv, 179 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 for vi brukte hele musikkbudsjettet vårt på Moulin Rouge-greiene. 180 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Dette spilte jeg på America's Got Talent 181 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 og Howie Mandel fortalte vitser på min bekostning. 182 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 Uansett, krigen hadde kommet, og 600 000 modige barter ville gå tapt, 183 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 mens bror marsjerte for å slåss mot bror. 184 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Så uniformene kom med posten, og de sendte en av hver. 185 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Merkelig. 186 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 De grå er fra Louis Vuitton, og de blå er fra TJ Maxx, så... 187 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - Greit. Jeg kan være Nord. - Kult. 188 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 Jeg liker det grå fordi det matcher alle de døde overalt. 189 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 Ønsk meg lykke til. Jeg skal kjempe slaget ved Bull Run. 190 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Det sugde. 191 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 Den gode nyheten er at jeg blir i Bull Run, 192 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 og det blir absolutt ikke et nytt slag der. 193 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Dere vil ikke tro det. 194 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 Pilene og eksplosjonene nærmer seg DC. 195 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Vi kan ikke redde nasjonen. 196 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 Kanskje i stedet for å kjempe for å redde nasjonen, 197 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 bør vi kjempe for å få slutt på slaveriets ondskap 198 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 og sikre frihet for alle amerikanere. 199 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Ok. Jeg setter deg på et hjem. Det er derfor jeg ligger med menn. 200 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 Jeg mener også at målet med krigen 201 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 bør være å frigjøre slavene og gjøre alle amerikanere like. 202 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 Takk, Frederick Douglass. Du har rett. Svarte menn burde være frie. 203 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 Det er det jeg snakker om. 204 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Og sendt opp til fronten som soldater. 205 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - Hva sa du? - Ikke vær redd. 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 Dere er i gode hender med general Ulysses S. Grant, 207 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 USAs mest strategisk begavede alkoholiker. 208 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 Sørstatene ser på meg. 209 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 Jeg sverger, hvis Sørstatene ser på meg igjen, 210 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - skal dra ned dit... - Nei, ta det rolig. 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 Tror dere dere er bedre enn meg, Sør? 212 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Ta det kuli. 213 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 Vi må konsentrere oss om vårt viktigste mål. 214 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 Å beskytte Gettysburg i Pennsylvania. 215 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 Er ikke Gettysburg bare åkre og gjerdestolper? 216 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 Gettysburg er en kulturell og økonomisk metropol. 217 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 Ofre hver eneste mann, om nødvendig, for å beskytte Gettysburg. 218 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 Men Seward har rett. Gettysburg suger. 219 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Lykkes du der, kan du lykkes alle steder. 220 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Gettysburg, alle må dø for å redde den. 221 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 Det er åtte mennesker i hele byen. 222 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 Vi skal ikke diskutere dette mer. 223 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Jeg er sent ute til å kose med Joshua Speed, 224 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 som alle burde google. 225 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 - Dette er greit. - Det går bra. 226 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Jeg har bare ikke råd til min egen madrass. 227 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 Madrasser koster en milliard dollar, for det er gamle dager. 228 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 ÅPNINGSGALLA FOR GETTYSBURG KIRKEGÅRD Ledet av Bob Hope! 229 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 Sponset av Militærluer-klemt-fram-til-fronten 230 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Denne konflikten er langtrukken. Er den ikke? 231 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 Jeg sier dere, om borgerkrigen går på ABC, blir den tatt av om 13 uker. 232 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Sørstatsrekrutten vi så tidligere, 233 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 han ble skuespiller, basert i DC. 234 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 Så det var tydelig at karrieren hans sugde. 235 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Men så booket han oppdraget på Gettysburg kirkegård. 236 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 Til slutt, det store gjennombruddet til John Wilkes Booth. 237 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 Borgerkrigen redder 70 slaver. 238 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - Borgerkrigen redder 70 slaver. Borg... - Unnskyld meg. Mr. Booth? 239 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Ja, det er sånn jeg er oppført i programmet. 240 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 Men jeg håpet å bruke hele navnet mitt, John Wilkes Booth Romijn Stamos. 241 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - Beklager, men du har blitt erstattet. - Hva? Hvorfor? 242 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 President Lincoln dukket nettopp opp. Han vil jobbe med nytt materiale. 243 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 Ok. Så "Fire snes og syv år siden..." 244 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - Vent. Hva betyr det? - Et snes er 20. 245 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - Så bare si 87 år siden. - Jeg liker det slik. 246 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 Du mister alle første første setning. 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - Alle regner i hodet. - Det går bra. 248 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 Du er her for å øke moralen. 249 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 Dette er det motsatte. Du gir dem algebra-lekser. Prøv dette. 250 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 "Beklager at jeg kom sent. Jeg fant ikke Gettysburg-adressen." 251 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Ja. Jeg vet ikke. 252 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 Den er perfekt å åpne med en stor vits. Boom. Der har du dem. 253 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Hei. Du kan ikke bare ta plassen til folk. 254 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - Jeg vet ikke hva du snakker om. - Glem ham. 255 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - Bare en fornærma skuespiller. - Uansett hva det gjelder, beklager jeg. 256 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 Jeg akter skuespillere. 257 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - Kan jeg få en headshot? - Frempek. 258 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Gi Abe Lincoln en stor applaus. 259 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Takk, Bob. 260 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 Jeg forstår at Mary Todd er her i dag, for vi vet alle at 261 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 Lincoln går ikke noe sted uten sitt alibi. 262 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Å, Bob. 263 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 Endelig, i 1865, falt Sørstatenes hovedstad Richmond. 264 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 Krigen er over, Grant. Du må dra til Appomattox og møte Sørstatenes leder. 265 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 - Kjenner du ham? - General Lee? 266 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - Undersøk ham først. - Jeg kjenner fyren bak og frem. 267 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - Generally. - Du må kjenne ham bedre enn det. 268 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 Jeg kjenner ham spesifikt. General Lee. 269 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 - Kjenner du ham? - Jepp. 270 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 - Generally? - Jepp. 271 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - Du må kjenne ham mer enn det. - Kjenne hvem mer? 272 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - Sørstatslederen. Han du vet om. - Ja, kjenner ham godt, general Lee. 273 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 - Det er problemet. - Hva er problemet? 274 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Du kjenner ham generally. 275 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - Jeg gjør det. - Du må være ekspert. 276 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - Jeg er ekspert. - Er du bare... 277 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Vi er venner. Vi kjempet Mexico-krigen. 278 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 Jeg så alt han gjorde. 279 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Det er ingen på planeten som kjenner ham bedre. 280 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Bare for å være sikker, er du ekspert på sørstatslederen? 281 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 Så absolutt. General Lee. 282 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Men... 283 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 I vår nasjon var det en vanskelig tid politisk. 284 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 Men en enklere tid når det gjaldt komedie. 285 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 Kampene var ferdige, 286 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 og amerikanerne ville ikke lenger føre borgerkrig, før 2028, antakelig. 287 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 Men denne historien ender på en balkong på teateret med Abraham og Mary Todd Lincoln. 288 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Kan du kalle deg Mary Lincoln? 289 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 Men Todd er familienavnet mitt. Jeg beholder det for å hedre arven min. 290 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 Vanvittig. Noen må ringe mannen med det store nettet. 291 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 Det er det siste innen psykisk helse-teknologi. 292 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 Lincoln var død, 293 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 og Booth ropte mottoet som har blitt etset i historien. 294 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 Gjorde jeg det? 295 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 Drapet på Lincoln ble filmet foran publikum i studio. 296 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 La dere merke til at den siste Dilbert 297 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 bare er Dilbert som sjekker folks kjønnsorganer utenfor dametoalettet? 298 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Kontorgreier. 299 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 Peter liker en god vits. Her er en vits til dere. 300 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 6 millioner jøder, sigøynere, kommunister og intellektuelle stues på et tog. 301 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 ANDRE VERDENSKRIG 302 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - Men denne vitsen fant sted. - Hvordan er det en vits? 303 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 Det er samfunnsstraffen hans. 304 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 Han angrep en av de dagligvarerobotene eller noe. 305 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}Året er 1939, og krigen har kommet til Europa. 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Pilene og eksplosjonene er tilbake. 307 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 Jeg er også tilbake, siden jeg har blitt mye bedre 308 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 med felen siden forrige gang. 309 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 Ikke verst, ikke sant? 310 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 Overraskende hvor mye fele du kan lære på Youtube. 311 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 Hei, spill noe Mumford and Sons. 312 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 Jeg spiller ikke den dritten. 313 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 Ganske snart ble britene tvunget til å søke dekning i t-banesystemet. 314 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 Som de kaller The Tube. 315 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 Hvor de spiser pommes frites. Selvfølgelig kaller de dem chips. 316 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 Lastebil er en lorry. Hva mer? 317 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Merkelig, lite land. 318 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Hallo, Franklin? 319 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 President Roosevelt, hører du meg? 320 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Churchill, hvordan går det i England? 321 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 Det er fælt. Vi blir bombet av nazistene her. 322 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 De driver blitskrig gjennom Europa. De tok Paris. 323 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 Nei, ikke Paris. Si at pekefyren har det bra. 324 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 Jeg elsker den fyren. 325 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 Kan du hjelpe oss, Franklin? 326 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Du tok meg på et dårlig tidspunkt. Jeg og Eleanor skal på date. 327 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 Eleanor, hvor skal du? 328 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Jeg og jentene skal spille lacrosse, 329 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 og så bare stikke tommelen hvor som helst. 330 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 Eleanor elsker å henge med venninnene sine. 331 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 FDR hjelper oss kanskje ikke. 332 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 Jeg hørte at Russland signerer en pakt med Hitler. 333 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Så som min øverste general, må du dra til Moskva, 334 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 finn lederen og finn ut hvordan du kan forhindre det. 335 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 Jeg skal gjøre det. Og jeg skal stoppe Stalin. 336 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Jeg er glad du ikke utsetter avreisen, 337 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - men har du en plan? - Absolutt, sir. 338 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 - Og hva er den? - Å soppe Stalin. 339 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - Hvordan er det en plan? - Jeg trodde du ville det. 340 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Selvsagt skal du stoppe halingen. Dette er viktig. 341 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - Så vi er enige om planen. - Som er? 342 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - Å stoppe Stalin. - Men... 343 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 Når det gjaldt komedie, var andre verdenskrig også en enklere tid. 344 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 Det viser seg at Amerikas forsøk på å holde seg unna spetakkelet gikk i vasken 345 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 da japanerne angrep Pearl Harbor. 346 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 "7. desember 1941, 347 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 en dato jeg antakelig visste kom, men lot skje..." 348 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 eller, "en dato som for alltid vil forbli skjebnesvanger. De forente stat... 349 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 Jenter, dere vet ingenting om verktøy. 350 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - Du tar helt feil. - Hva skjer? 351 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 Det er kona di og vennene hennes. De krangler om verktøymerker igjen. 352 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - DeWalt. - Ryobi. 353 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 Jenter og deres byggeutstyr. 354 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 Eleanor, kan dere være stille mens jeg sender radio til Amerika? 355 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - Dette er fint. - Det er fint. 356 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 Mange førstedamer får venninnene sine til å flytte inn i Det hvite hus, 357 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 noe jeg gjorde. 358 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - Supernormalt. - Ryobi. 359 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 Mine herrer, vi er her for å planlegge et amfibieangrep mot Normandie. 360 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 Ha målet i sikte. Nesten fremme. 361 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 Ha målet i sikte. 362 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Menig Ryan, du har skrudd av mål-datamaskinen din. Hva er i veien? 363 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Bruk Kraften, Matt Damon. 364 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Slutt. Dette er viktig. 365 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - Ja. Ok, første spørsmål. - Ja? 366 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 Er det toaletter i tankene? Det må det vel være? 367 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 De stopper ikke krigen bare for å la en fyr drite. 368 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 Jeg tror de bare går rett i løpet, og så er neste skudd et bæsjeskudd. 369 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Kan vi konsentrere oss? 370 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 Vi konsentrerer oss. Vi er laserfokuserte på å planlegge... "Deddagen". 371 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Jeg tror vi kaller den D-dagen. 372 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 Ser du? Jeg lærer allerede ting. 373 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 Fienden har landet ved Omaha Beach og rykker østover. 374 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 Stormangrepet fra de allierte gjennom Italia 375 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 treffer oss med tonnevis av bæsjeskudd. 376 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 Og nå rykker de sovjetiske styrkene 377 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 mot München. 378 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 Å nei! 379 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 Det er greit. 380 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 Det går bra når marinekaptein Georg von Trapp, 381 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 fra Østerrikes innlandsområde, melder seg til tjeneste. 382 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 Min fører, von Trapp... 383 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 Kaptein von Trapp og familien rømte til Sveits 384 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 fordi noen nonner rotet med en jeep. 385 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 Alle som tror vi fortsatt kan ha 386 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 et anstendig talentshow i det tredje riket uten familien von Trapp, 387 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 vil jeg snakke med alene. 388 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 HVORDAN KUNNE DERE LA DETTE SKJE? 389 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 Da von Trapps sang "So Long Farewell", 390 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 sa de tydelig farvel til nazistene! 391 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 Hvorfor leste dere ikke mellom linjene? 392 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 Min fører, 393 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 vi har fortsatt tredjeprisvinneren, Fraulein Schneider... 394 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 Å, damen som bukker igjen og igjen? 395 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 Det var litt morsomt, fører... 396 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 Det var én vits! 397 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 Ja, det var morsomt, 398 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 men du kan ikke bygge et helt show på det! 399 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 Den blir gammel! 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Den har allerede blitt gammel! 401 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 Se hvor irritert Max var på slutten! 402 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 Jeg skjønner ikke referansene. 403 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 Kanskje se mindre på TikTok 404 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 og mer på "Sound of Music", din idiot. 405 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 FDR slo tyskerne, 406 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 men han skulle ikke få oppleve seieren i Stillehavet. 407 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Derfor ble fakkelen gitt til Harry Truman. 408 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 Hør her, Harry. Hirohito vil overgi seg. 409 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 Det er på tide å slutte fred med Japan. 410 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 Greit. Dra til Japan og atombombe Hiroshima. 411 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 Nei. De er klare til å overgi seg. 412 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - Du må slutte fred med Japan. - Ok. 413 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Bra. Gjenta det for meg. 414 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 Greit. Jeg bomber byen Hiroshima i Japan. 415 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 Nei, Japan vil overgi seg. Slutt fred med Japan. 416 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - Ja. Og atombombe Hiroshima. - Nei. 417 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 Og så videre. 418 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 På grunn av krigsrasjonering, 419 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 har vi måttet fortsette å gjenbruke Pat Tillman-vitsen fra 2007. 420 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 Takk for at du sørget for at alle de nye vitsene blir spart 421 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 til troppene våre i utlandet. 422 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 Til slutt overga Japan seg. 423 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 Ikke tenk for mye på hvorfor. Krigen var over. 424 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 Endelig kunne Amerika feire med mange kyss uten samtykke. 425 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 Ta det med ro. Mannen din finner det aldri ut. 426 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 KRIGEN ER OVER! 427 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Lunsj med jentene? Susan, vel? 428 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 Det var alt for dagens historieeventyr. 429 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 Jeg håper dere har en ny forståelse for gledene, dårskapene og hjertesorgene 430 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 som utgjør vår felles menneskelige historie. 431 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 Dere kan også få en e-post fra Quahog tinghus 432 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 som bekrefter at jeg tilbød frivillige utdanningstjenester. 433 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 Hvis dere kan klikke på lenken 434 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 og fylle ut det korte skjemaet, setter jeg pris på det. 435 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Det viser seg at du lovlig kan kjøpe så mange nye 436 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 sengetøy til Jenna Ortega som du vil. Du kan bare ikke levere dem personlig. 437 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 Så vi lærte alle noe denne uken. Sov godt, Jenna. 438 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 Oversatt av: René Asgautsen