1
00:00:01,627 --> 00:00:08,258
Det virker som om alt man får se
Er vold i filmer og sex på TV
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
Men hvor er de gode, gamle verdiene
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,348
Som holdt seg i så god stand?
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,227
Han er en familiemann
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
Han er en som gjør det
Alt det som vi trenger
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
For å få oss til å
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
Gråte og le!
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,988
Han er en familiemann!
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,204
{\an8}Hallo. Teknisk støtte?
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
{\an8}Ja, tidsmaskinen min gir meg feilkode 17.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}Nei, jeg elsket ikke med en bjørn på den.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
{\an8}Men hvis en bjørn fikk seg
en omgang på den,
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
{\an8}ville det annullert garantien?
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
{\an8}Jøss. Tidsmaskin-problemer?
15
00:00:51,093 --> 00:00:53,679
{\an8}Det fins én tidsmaskin
som aldri går i stykker,
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
{\an8}og som alltid er klar til å ta deg
hvor som helst, når som helst.
17
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
{\an8}- En god bok.
- Beklager, hunden sier flaue ting.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
{\an8}VERDENSHISTORIE
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,522
{\an8}Jeg er Brian Griffin,
og i kveld reiser vi med tidsmaskinen min
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
{\an8}til tre perioder i historien.
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
{\an8}Vet ikke. Jeg tror han driver
med samfunnsstraffen sin.
22
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
{\an8}La oss begynne med historien
om den franske revolusjonen.
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
{\an8}Året var 1789.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,034
{\an8}Kong Ludvig XVI
og hans kone, Marie Antoinette,
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
{\an8}holdt Moulin Rouge-fester,
mange av dem ble til orgier,
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
{\an8}og dekket veggene
med yicky-yicky-ya-ya-ja-ja.
27
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
{\an8}Flere sanger per minutt. Høyere sanger.
28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
{\an8}Alle må få Baz Luhrmann-hodepine.
29
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
{\an8}Ja, Deres Majestet.
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,593
{\an8}Jeg elsker fransk dansing.
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
{\an8}Hvis det er noe mer sexy
enn kvinner som står på linje
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,724
{\an8}og sparker beina høyt opp,
har jeg ikke sett det.
33
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}Dårlige nyheter, kong Ludvig.
Frankrike står i stor gjeld.
34
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
{\an8}Hva?
35
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
{\an8}Bare musikkklareringen
på disse Baz Luhrmann-sekvensene
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
{\an8}driver monarkiet til konkurs.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
{\an8}Kjære vene.
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
{\an8}Men våre hardtarbeidende
franske arbeidere jobber allerede
39
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
{\an8}opp til fire timer i uka
med bare vinter- og sommerferie.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
{\an8}Kan ingenting gjøres?
41
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}Jeg synes vi bør kreve skatt
fra bondestanden.
42
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
{\an8}Nei, ingen skatter.
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
{\an8}Vi kan alltid avslutte
VooTube premium-kontoen din,
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
{\an8}og bare se på
vanlige VooTube med annonsene.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
{\an8}La oss gå for skattene.
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Det begynner å bli ille her i Frankrike.
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,804
Sant som det er sagt.
Jeg fikk sparken fra jobben min
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
som var å kaste løst høy her
og flytte det dit.
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
Hele den franske økonomien
er basert på å flytte løst høy.
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Dårlige nyheter, dere.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
- Jeg er her for å kreve inn litt skatt.
- Hva?
52
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
Kongen krever jordskatt og hodeskatt.
53
00:02:30,776 --> 00:02:33,570
Hodeskatt? Men det kan jo koste tusenvis.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
Og nå er det saltskatt.
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,701
Men hodeskatten ender med noe
som det vil bli saltskatt for.
56
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Bu!
57
00:02:41,578 --> 00:02:45,499
Jeg sier, Robespierre,
det er mye uro på gang her i Frankrike.
58
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Du har rett, Danton.
59
00:02:46,792 --> 00:02:49,086
Vi bør utnytte og fyre opp til revolusjon.
60
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
- For folket.
- Ja, for folket.
61
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Definitivt ikke for vår egen
personlige gagn,
62
00:02:53,256 --> 00:02:56,051
hvor vi blir maktsyke
og kapper av hodene til alle
63
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
og til slutt tilmed hverandres.
64
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
Ja, for folket.
65
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Husk det til senere,
for det er et frempek.
66
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
{\an8}Jeg er Chris Griffin,
og jeg driver ikke bare med onani.
67
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Borgere av Frankrike,
vi trenger en revolusjon.
68
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
Det stemmer. Kong Ludvig
har ødelagt den franske økonomien.
69
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
Det vil også ta et par hundre år
70
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
før de arabiske innvandrerne kommer,
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
men la oss bli sinte for dette nå.
72
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
Disse gutta sier mye fornuftig.
73
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
- Vi trenger en revolusjon.
- Ja.
74
00:03:27,707 --> 00:03:31,420
Jeg gleder meg til Frankrikes nye symbol
er en kvinne med puppen hengende ut.
75
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Fritt for å få vifte
med et flagg på en barrikade.
76
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Jeg er en barrikadefyr.
77
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
Tiden er inne for å bli med i vår
revolusjonsklubb, jakobinerne.
78
00:03:39,719 --> 00:03:44,099
Kan jeg bli med i jakobiner-klubben?
For jeg liker å lade våpen.
79
00:03:44,182 --> 00:03:48,353
Jeg "lader våpenet"
fire-fem ganger til dagen.
80
00:03:48,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Jeg heter Chris Griffin,
og jeg onanerer fortsatt litt.
81
00:03:56,820 --> 00:04:00,532
Flere dårlige nyheter, Deres Majestet.
Det er brødmangel i Paris.
82
00:04:00,615 --> 00:04:03,118
Nei. Hva skal vi gjøre, svenske baker?
83
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
La dem spise kak.
84
00:04:04,828 --> 00:04:09,082
Det er perfekt, for Frankrike har
for tiden et farlig overskudd av kake.
85
00:04:09,166 --> 00:04:11,376
Marie Antoinette, hvis du kan be alle
86
00:04:11,460 --> 00:04:14,963
om å spise kake, ville det hjulpet mye.
87
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
- Vil det ikke bare irritere folk?
- Nei. De vil elske det.
88
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
Ned med kongen!
89
00:04:19,468 --> 00:04:23,430
Og ned med Marie Antoinette!
Hun er ikke fransk, hun er fra Østerrike.
90
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
Østerrike er rivalen vår.
91
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Hvem er dere folk?
92
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
Vi er en gjeng arbeidsløse tapere
som gjør en fin frue til syndebukk.
93
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
Det er da gode ting skjer.
94
00:04:32,773 --> 00:04:35,150
Vi er sinte på alle de franske adelige,
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
bortsett fra den ene kule pekefyren.
96
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Han er dritfet.
97
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Vi, Frankrikes borgere,
98
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
arresterer herved kongen og dronningen.
99
00:04:45,076 --> 00:04:46,328
La oss sette dem i fengsel.
100
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
Ja, og jeg tar denne magiske
Skjønnheten og udyret- klokken
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
som våkner til live og synger.
102
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
Det er bare en vanlig klokke.
103
00:04:53,919 --> 00:04:55,253
Vanlig lysestake.
104
00:04:59,466 --> 00:05:02,928
Velkommen, borgere,
til det nye revolusjonære regimet.
105
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Det stemmer.
Det vil bli noen endringer i Frankrike.
106
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
Fra nå av,
hver gang vi sier hei til hverandre,
107
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
får vi to små kyss på kinnet.
108
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Små kyss til alle.
109
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
- Ja vel.
- Skal vi vise dem, Robespierre?
110
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
Tror de skjønner det.
Du var ganske tydelig.
111
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Vi står for frihet og likhet.
112
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Og vi kan kunngjøre dette nå.
Det er offisielt.
113
00:05:22,072 --> 00:05:24,574
Det blir en sjette sesong
av Emily i Paris.
114
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Så gi dere selv en stor applaus.
115
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
Dere gjorde dette. Hver og en av dere.
116
00:05:28,411 --> 00:05:31,957
Uansett, frihet og likhet
og borgerrettigheter for hver mann.
117
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- Hva med rettigheter for kvinner?
- Nei, bare menn.
118
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
Vi dømmer herved kongen
og dronningen til døden.
119
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Noen siste ord?
120
00:05:42,259 --> 00:05:44,344
- Ikke kakegreia igjen.
- I så fall, nei.
121
00:05:44,427 --> 00:05:46,972
Ødelegg oljemaleriene under madrassen min.
122
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Og nå til Marie Antoinette.
123
00:05:54,729 --> 00:05:56,106
Hva skjedde?
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Jøss.
125
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
Marie Antoinettes falske tullehals
126
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
ble levert av Jacques' vitsebutikk
i South Attleboro i Frankrike.
127
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
- Tok dere!
- Den var god, Marie.
128
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Husk at hvis den ikke er...
er den ikke verdt en Jacques.
129
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Ok. Drep henne brutalt nå.
130
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
Det var gøy, men før dere går,
131
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
har vi noen overraskende
bonushenrettelser i dag.
132
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
Kongens gendarm.
133
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
Den damen som ropte den greia på møtet.
134
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
J.K. Rowling. For dere vet hvorfor.
135
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
Denne fyren, Josh, som er den første
136
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
som legger ut et bilde av en strand
og skriver: "Dagens kontor."
137
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
- Og Danton.
- Hva? Din bitch.
138
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Jeg skulle gjøre dette mot deg.
139
00:06:34,561 --> 00:06:38,523
Dette er fantastisk. Og det beste er
at det garantert aldri vil skje med meg.
140
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
Jeg vet jeg ville bli statsoverhode,
men dette er...
141
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Hjernen min stopper.
142
00:06:44,279 --> 00:06:46,573
Utrolig at vi spilte
hele den franske revolusjonen,
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
og ikke en eneste sang fra Les Mis.
144
00:06:48,867 --> 00:06:51,411
Les Mis utspiller seg
under juniopprøret i 1832,
145
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
ikke den franske revolusjonen i 1789.
146
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
Det er teit.
147
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Pokker, Meg,
jeg ba deg slutte å ta jogge-bh-ene mine.
148
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Jeg har ikke det.
149
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
De er borte.
Og det er ingen annen forklaring.
150
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
Dere må slutte å telle bh-ene deres.
151
00:07:10,388 --> 00:07:12,307
Det er ikke viktig hvor de ble av.
152
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Noen ganger har familier konflikter.
153
00:07:14,476 --> 00:07:16,811
Men visste dere at på et tidspunkt
i USAs historie,
154
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
gikk familiemedlemmer
faktisk i krig med hverandre?
155
00:07:19,689 --> 00:07:20,732
Hva? Hva er dette?
156
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Det er samfunnsstraff.
Han ble arrestert for noe.
157
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
{\an8}- Hva gjorde du, Brian?
- La oss ta vår neste historiske reise.
158
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Hørte han ble tatt i å stjele
bestillinger på Starbucks.
159
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
{\an8}BORGERKRIGEN
160
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
{\an8}Ser han ut som han heter Rasheed?
161
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
{\an8}Vår historiske reise til 1861...
162
00:07:35,372 --> 00:07:39,000
De kommer til
å huske hvordan Rasheed ser ut.
163
00:07:39,084 --> 00:07:43,254
Det var i 1861,
da Amerika innviet en ny president.
164
00:07:43,338 --> 00:07:47,258
Jeg, president Abraham Lincoln,
lover at jeg skal ha et åpent sinn.
165
00:07:47,342 --> 00:07:50,970
Spesielt bakhodet mitt
vil være veldig åpent.
166
00:07:51,054 --> 00:07:54,599
Det er også et frempek.
Brian sa jeg kunne hjelpe mer.
167
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
Jeg er takknemlig
for at jeg ble valgt.
168
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
Og med en gang vil jeg be om unnskyldning
for min psykisk syke kone.
169
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
Hva i helsike?
170
00:08:01,231 --> 00:08:05,318
Kallenavnet mitt
blir Ærlig-om-alt-unntatt-den-tingen-Abe.
171
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
Det eller 2,5 centimeter-Abe.
172
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- Dere kan kalle meg begge.
- Ja, særlig!
173
00:08:09,364 --> 00:08:11,449
Hun er helt sinnssyk, dere. Helt gal.
174
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Jeg forutser at Amerika
har gode tider foran seg.
175
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
Så lenge kartet vårt ikke har en haug
med piler og eksplosjoner.
176
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Men Amerika hadde en haug med
piler og eksplosjoner.
177
00:08:21,626 --> 00:08:24,254
Og fortellere
med slike stemmer som dette.
178
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
Også treig felemusikk,
som jeg må spille selv,
179
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
for vi brukte hele musikkbudsjettet vårt
på Moulin Rouge-greiene.
180
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Dette spilte jeg på America's Got Talent
181
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
og Howie Mandel
fortalte vitser på min bekostning.
182
00:08:40,103 --> 00:08:45,108
Uansett, krigen hadde kommet,
og 600 000 modige barter ville gå tapt,
183
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
mens bror marsjerte for å slåss mot bror.
184
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Så uniformene kom med posten,
og de sendte en av hver.
185
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Merkelig.
186
00:08:57,245 --> 00:09:01,291
De grå er fra Louis Vuitton,
og de blå er fra TJ Maxx, så...
187
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
- Greit. Jeg kan være Nord.
- Kult.
188
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
Jeg liker det grå
fordi det matcher alle de døde overalt.
189
00:09:06,588 --> 00:09:09,674
Ønsk meg lykke til.
Jeg skal kjempe slaget ved Bull Run.
190
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
Det sugde.
191
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
Den gode nyheten er
at jeg blir i Bull Run,
192
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
og det blir absolutt
ikke et nytt slag der.
193
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
Dere vil ikke tro det.
194
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
Pilene og eksplosjonene nærmer seg DC.
195
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Vi kan ikke redde nasjonen.
196
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
Kanskje i stedet for å kjempe
for å redde nasjonen,
197
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
bør vi kjempe for å få slutt
på slaveriets ondskap
198
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
og sikre frihet for alle amerikanere.
199
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Ok. Jeg setter deg på et hjem.
Det er derfor jeg ligger med menn.
200
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
Jeg mener også at målet med krigen
201
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
bør være å frigjøre slavene
og gjøre alle amerikanere like.
202
00:09:42,874 --> 00:09:46,503
Takk, Frederick Douglass.
Du har rett. Svarte menn burde være frie.
203
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
Det er det jeg snakker om.
204
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Og sendt opp til fronten som soldater.
205
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
- Hva sa du?
- Ikke vær redd.
206
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Dere er i gode hender
med general Ulysses S. Grant,
207
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
USAs mest strategisk begavede alkoholiker.
208
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
Sørstatene ser på meg.
209
00:10:00,350 --> 00:10:03,853
Jeg sverger,
hvis Sørstatene ser på meg igjen,
210
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
- skal dra ned dit...
- Nei, ta det rolig.
211
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
Tror dere dere er bedre enn meg, Sør?
212
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Ta det kuli.
213
00:10:09,067 --> 00:10:11,528
Vi må konsentrere oss
om vårt viktigste mål.
214
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
Å beskytte Gettysburg i Pennsylvania.
215
00:10:14,114 --> 00:10:16,574
Er ikke Gettysburg bare åkre
og gjerdestolper?
216
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
Gettysburg er en kulturell
og økonomisk metropol.
217
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
Ofre hver eneste mann, om nødvendig,
for å beskytte Gettysburg.
218
00:10:24,124 --> 00:10:26,751
Men Seward har rett. Gettysburg suger.
219
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Lykkes du der,
kan du lykkes alle steder.
220
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Gettysburg, alle må dø for å redde den.
221
00:10:32,257 --> 00:10:34,300
Det er åtte mennesker i hele byen.
222
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
Vi skal ikke diskutere dette mer.
223
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Jeg er sent ute
til å kose med Joshua Speed,
224
00:10:38,221 --> 00:10:40,056
som alle burde google.
225
00:10:41,641 --> 00:10:42,976
- Dette er greit.
- Det går bra.
226
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Jeg har bare ikke råd
til min egen madrass.
227
00:10:45,103 --> 00:10:48,940
Madrasser koster en milliard dollar,
for det er gamle dager.
228
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
ÅPNINGSGALLA FOR GETTYSBURG KIRKEGÅRD
Ledet av Bob Hope!
229
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
Sponset av
Militærluer-klemt-fram-til-fronten
230
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Denne konflikten er langtrukken.
Er den ikke?
231
00:10:56,281 --> 00:11:00,243
Jeg sier dere, om borgerkrigen går på ABC,
blir den tatt av om 13 uker.
232
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Sørstatsrekrutten vi så tidligere,
233
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
han ble skuespiller, basert i DC.
234
00:11:07,041 --> 00:11:09,169
Så det var tydelig
at karrieren hans sugde.
235
00:11:09,252 --> 00:11:11,963
Men så booket han oppdraget
på Gettysburg kirkegård.
236
00:11:12,046 --> 00:11:15,383
Til slutt, det store gjennombruddet
til John Wilkes Booth.
237
00:11:15,466 --> 00:11:17,135
Borgerkrigen redder 70 slaver.
238
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
- Borgerkrigen redder 70 slaver. Borg...
- Unnskyld meg. Mr. Booth?
239
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Ja, det er sånn jeg er oppført
i programmet.
240
00:11:22,891 --> 00:11:26,853
Men jeg håpet å bruke hele navnet mitt,
John Wilkes Booth Romijn Stamos.
241
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
- Beklager, men du har blitt erstattet.
- Hva? Hvorfor?
242
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
President Lincoln dukket nettopp opp.
Han vil jobbe med nytt materiale.
243
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
Ok. Så "Fire snes og syv år siden..."
244
00:11:38,239 --> 00:11:40,867
- Vent. Hva betyr det?
- Et snes er 20.
245
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
- Så bare si 87 år siden.
- Jeg liker det slik.
246
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
Du mister alle første første setning.
247
00:11:45,705 --> 00:11:47,999
- Alle regner i hodet.
- Det går bra.
248
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
Du er her for å øke moralen.
249
00:11:49,918 --> 00:11:53,296
Dette er det motsatte.
Du gir dem algebra-lekser. Prøv dette.
250
00:11:53,379 --> 00:11:57,008
"Beklager at jeg kom sent.
Jeg fant ikke Gettysburg-adressen."
251
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Ja. Jeg vet ikke.
252
00:12:00,220 --> 00:12:03,514
Den er perfekt å åpne med en stor vits.
Boom. Der har du dem.
253
00:12:03,598 --> 00:12:06,559
Hei. Du kan ikke bare ta plassen til folk.
254
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
- Glem ham.
255
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- Bare en fornærma skuespiller.
- Uansett hva det gjelder, beklager jeg.
256
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Jeg akter skuespillere.
257
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
- Kan jeg få en headshot?
- Frempek.
258
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
Gi Abe Lincoln en stor applaus.
259
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Takk, Bob.
260
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
Jeg forstår at Mary Todd er her i dag,
for vi vet alle at
261
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
Lincoln går ikke noe sted uten sitt alibi.
262
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Å, Bob.
263
00:12:25,912 --> 00:12:31,292
Endelig, i 1865,
falt Sørstatenes hovedstad Richmond.
264
00:12:31,376 --> 00:12:34,837
Krigen er over, Grant. Du må dra
til Appomattox og møte Sørstatenes leder.
265
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
- Kjenner du ham?
- General Lee?
266
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
- Undersøk ham først.
- Jeg kjenner fyren bak og frem.
267
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
- Generally.
- Du må kjenne ham bedre enn det.
268
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
Jeg kjenner ham spesifikt. General Lee.
269
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
- Kjenner du ham?
- Jepp.
270
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
- Generally?
- Jepp.
271
00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Du må kjenne ham mer enn det.
- Kjenne hvem mer?
272
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
- Sørstatslederen. Han du vet om.
- Ja, kjenner ham godt, general Lee.
273
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
- Det er problemet.
- Hva er problemet?
274
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Du kjenner ham generally.
275
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- Jeg gjør det.
- Du må være ekspert.
276
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
- Jeg er ekspert.
- Er du bare...
277
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Vi er venner. Vi kjempet Mexico-krigen.
278
00:13:02,490 --> 00:13:03,658
Jeg så alt han gjorde.
279
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Det er ingen på planeten
som kjenner ham bedre.
280
00:13:06,286 --> 00:13:09,163
Bare for å være sikker,
er du ekspert på sørstatslederen?
281
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
Så absolutt. General Lee.
282
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Men...
283
00:13:13,668 --> 00:13:16,713
I vår nasjon var det
en vanskelig tid politisk.
284
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
Men en enklere tid når det gjaldt komedie.
285
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
Kampene var ferdige,
286
00:13:21,050 --> 00:13:26,806
og amerikanerne ville ikke lenger
føre borgerkrig, før 2028, antakelig.
287
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Men denne historien ender på en balkong på
teateret med Abraham og Mary Todd Lincoln.
288
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
Kan du kalle deg Mary Lincoln?
289
00:13:34,480 --> 00:13:38,234
Men Todd er familienavnet mitt.
Jeg beholder det for å hedre arven min.
290
00:13:38,318 --> 00:13:40,945
Vanvittig. Noen må ringe mannen
med det store nettet.
291
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
Det er det siste innen
psykisk helse-teknologi.
292
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
Lincoln var død,
293
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
og Booth ropte mottoet
som har blitt etset i historien.
294
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
Gjorde jeg det?
295
00:13:56,127 --> 00:13:59,589
Drapet på Lincoln
ble filmet foran publikum i studio.
296
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
La dere merke til at den siste Dilbert
297
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
bare er Dilbert som sjekker folks
kjønnsorganer utenfor dametoalettet?
298
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Kontorgreier.
299
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Peter liker en god vits.
Her er en vits til dere.
300
00:14:15,354 --> 00:14:20,401
6 millioner jøder, sigøynere, kommunister
og intellektuelle stues på et tog.
301
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
ANDRE VERDENSKRIG
302
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
- Men denne vitsen fant sted.
- Hvordan er det en vits?
303
00:14:24,155 --> 00:14:25,656
Det er samfunnsstraffen hans.
304
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
Han angrep en av de
dagligvarerobotene eller noe.
305
00:14:28,201 --> 00:14:32,121
{\an8}Året er 1939,
og krigen har kommet til Europa.
306
00:14:32,205 --> 00:14:34,999
Pilene og eksplosjonene er tilbake.
307
00:14:35,083 --> 00:14:38,377
Jeg er også tilbake,
siden jeg har blitt mye bedre
308
00:14:38,461 --> 00:14:40,296
med felen siden forrige gang.
309
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
Ikke verst, ikke sant?
310
00:14:42,757 --> 00:14:45,968
Overraskende hvor mye fele
du kan lære på Youtube.
311
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Hei, spill noe Mumford and Sons.
312
00:14:48,387 --> 00:14:50,098
Jeg spiller ikke den dritten.
313
00:14:50,181 --> 00:14:54,352
Ganske snart ble britene tvunget til
å søke dekning i t-banesystemet.
314
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
Som de kaller The Tube.
315
00:14:55,895 --> 00:14:59,190
Hvor de spiser pommes frites.
Selvfølgelig kaller de dem chips.
316
00:14:59,273 --> 00:15:02,068
Lastebil er en lorry. Hva mer?
317
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Merkelig, lite land.
318
00:15:04,070 --> 00:15:05,154
Hallo, Franklin?
319
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
President Roosevelt, hører du meg?
320
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Churchill, hvordan går det i England?
321
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
Det er fælt.
Vi blir bombet av nazistene her.
322
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
De driver blitskrig gjennom Europa.
De tok Paris.
323
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
Nei, ikke Paris.
Si at pekefyren har det bra.
324
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
Jeg elsker den fyren.
325
00:15:20,753 --> 00:15:22,255
Kan du hjelpe oss, Franklin?
326
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
Du tok meg på et dårlig tidspunkt.
Jeg og Eleanor skal på date.
327
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
Eleanor, hvor skal du?
328
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Jeg og jentene skal spille lacrosse,
329
00:15:30,513 --> 00:15:33,224
og så bare stikke tommelen hvor som helst.
330
00:15:34,475 --> 00:15:37,562
Eleanor elsker å henge
med venninnene sine.
331
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
FDR hjelper oss kanskje ikke.
332
00:15:41,899 --> 00:15:44,152
Jeg hørte at Russland
signerer en pakt med Hitler.
333
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
Så som min øverste general,
må du dra til Moskva,
334
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
finn lederen og finn ut
hvordan du kan forhindre det.
335
00:15:49,532 --> 00:15:51,701
Jeg skal gjøre det.
Og jeg skal stoppe Stalin.
336
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Jeg er glad du ikke utsetter avreisen,
337
00:15:53,911 --> 00:15:56,080
- men har du en plan?
- Absolutt, sir.
338
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
- Og hva er den?
- Å soppe Stalin.
339
00:15:57,874 --> 00:16:00,209
- Hvordan er det en plan?
- Jeg trodde du ville det.
340
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Selvsagt skal du stoppe halingen.
Dette er viktig.
341
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
- Så vi er enige om planen.
- Som er?
342
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
- Å stoppe Stalin.
- Men...
343
00:16:08,926 --> 00:16:12,889
Når det gjaldt komedie,
var andre verdenskrig også en enklere tid.
344
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
Det viser seg at Amerikas forsøk på
å holde seg unna spetakkelet gikk i vasken
345
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
da japanerne angrep Pearl Harbor.
346
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
"7. desember 1941,
347
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
en dato jeg antakelig visste
kom, men lot skje..."
348
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
eller, "en dato som for alltid vil
forbli skjebnesvanger. De forente stat...
349
00:16:28,654 --> 00:16:30,865
Jenter, dere vet ingenting om verktøy.
350
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
- Du tar helt feil.
- Hva skjer?
351
00:16:32,867 --> 00:16:36,370
Det er kona di og vennene hennes.
De krangler om verktøymerker igjen.
352
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- DeWalt.
- Ryobi.
353
00:16:38,122 --> 00:16:41,042
Jenter og deres byggeutstyr.
354
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Eleanor, kan dere være stille
mens jeg sender radio til Amerika?
355
00:16:45,338 --> 00:16:46,923
- Dette er fint.
- Det er fint.
356
00:16:47,048 --> 00:16:50,509
Mange førstedamer får venninnene sine
til å flytte inn i Det hvite hus,
357
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
noe jeg gjorde.
358
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
- Supernormalt.
- Ryobi.
359
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
Mine herrer, vi er her for å planlegge
et amfibieangrep mot Normandie.
360
00:17:00,728 --> 00:17:04,232
Ha målet i sikte. Nesten fremme.
361
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
Ha målet i sikte.
362
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
Menig Ryan, du har skrudd av
mål-datamaskinen din. Hva er i veien?
363
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Bruk Kraften, Matt Damon.
364
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Slutt. Dette er viktig.
365
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
- Ja. Ok, første spørsmål.
- Ja?
366
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
Er det toaletter i tankene?
Det må det vel være?
367
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
De stopper ikke krigen
bare for å la en fyr drite.
368
00:17:23,251 --> 00:17:27,046
Jeg tror de bare går rett i løpet,
og så er neste skudd et bæsjeskudd.
369
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
Kan vi konsentrere oss?
370
00:17:28,339 --> 00:17:32,718
Vi konsentrerer oss. Vi er laserfokuserte
på å planlegge... "Deddagen".
371
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Jeg tror vi kaller den D-dagen.
372
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
Ser du? Jeg lærer allerede ting.
373
00:17:37,765 --> 00:17:41,644
Fienden har landet ved Omaha Beach
og rykker østover.
374
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
Stormangrepet fra de allierte
gjennom Italia
375
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
treffer oss med tonnevis av bæsjeskudd.
376
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
Og nå rykker de sovjetiske styrkene
377
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
mot München.
378
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
Å nei!
379
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
Det er greit.
380
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
Det går bra når marinekaptein
Georg von Trapp,
381
00:17:56,284 --> 00:17:59,787
fra Østerrikes innlandsområde,
melder seg til tjeneste.
382
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
Min fører, von Trapp...
383
00:18:04,500 --> 00:18:08,254
Kaptein von Trapp
og familien rømte til Sveits
384
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
fordi noen nonner rotet med en jeep.
385
00:18:17,597 --> 00:18:21,058
Alle som tror vi fortsatt kan ha
386
00:18:21,142 --> 00:18:24,979
et anstendig talentshow i det tredje riket
uten familien von Trapp,
387
00:18:25,062 --> 00:18:26,689
vil jeg snakke med alene.
388
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
HVORDAN KUNNE DERE LA DETTE SKJE?
389
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
Da von Trapps sang "So Long Farewell",
390
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
sa de tydelig farvel til nazistene!
391
00:18:39,994 --> 00:18:42,204
Hvorfor leste dere ikke mellom linjene?
392
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
Min fører,
393
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
vi har fortsatt tredjeprisvinneren,
Fraulein Schneider...
394
00:18:46,167 --> 00:18:48,502
Å, damen som bukker igjen og igjen?
395
00:18:48,586 --> 00:18:52,131
Det var litt morsomt, fører...
396
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
Det var én vits!
397
00:18:54,550 --> 00:18:55,718
Ja, det var morsomt,
398
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
men du kan ikke bygge et helt show på det!
399
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
Den blir gammel!
400
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Den har allerede blitt gammel!
401
00:19:01,932 --> 00:19:04,185
Se hvor irritert Max var på slutten!
402
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
Jeg skjønner ikke referansene.
403
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
Kanskje se mindre på TikTok
404
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
og mer på "Sound of Music", din idiot.
405
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
FDR slo tyskerne,
406
00:19:17,990 --> 00:19:20,493
men han skulle ikke få oppleve
seieren i Stillehavet.
407
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Derfor ble fakkelen gitt til Harry Truman.
408
00:19:23,704 --> 00:19:26,916
Hør her, Harry. Hirohito vil overgi seg.
409
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
Det er på tide å slutte fred med Japan.
410
00:19:29,293 --> 00:19:31,629
Greit. Dra til Japan
og atombombe Hiroshima.
411
00:19:31,712 --> 00:19:34,090
Nei. De er klare til å overgi seg.
412
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- Du må slutte fred med Japan.
- Ok.
413
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Bra. Gjenta det for meg.
414
00:19:38,386 --> 00:19:41,055
Greit. Jeg bomber byen Hiroshima i Japan.
415
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
Nei, Japan vil overgi seg.
Slutt fred med Japan.
416
00:19:44,642 --> 00:19:47,436
- Ja. Og atombombe Hiroshima.
- Nei.
417
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
Og så videre.
418
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
På grunn av krigsrasjonering,
419
00:19:50,606 --> 00:19:54,652
har vi måttet fortsette
å gjenbruke Pat Tillman-vitsen fra 2007.
420
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
Takk for at du sørget for
at alle de nye vitsene blir spart
421
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
til troppene våre i utlandet.
422
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
Til slutt overga Japan seg.
423
00:20:03,869 --> 00:20:07,331
Ikke tenk for mye på hvorfor.
Krigen var over.
424
00:20:07,415 --> 00:20:13,045
Endelig kunne Amerika feire
med mange kyss uten samtykke.
425
00:20:13,129 --> 00:20:15,464
Ta det med ro.
Mannen din finner det aldri ut.
426
00:20:16,048 --> 00:20:17,550
KRIGEN ER OVER!
427
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Lunsj med jentene? Susan, vel?
428
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
Det var alt for dagens historieeventyr.
429
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
Jeg håper dere har en ny forståelse
for gledene, dårskapene og hjertesorgene
430
00:20:33,858 --> 00:20:36,026
som utgjør vår felles
menneskelige historie.
431
00:20:36,610 --> 00:20:39,905
Dere kan også få en e-post
fra Quahog tinghus
432
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
som bekrefter at jeg tilbød
frivillige utdanningstjenester.
433
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Hvis dere kan klikke på lenken
434
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
og fylle ut det korte skjemaet,
setter jeg pris på det.
435
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Det viser seg at du lovlig
kan kjøpe så mange nye
436
00:20:52,752 --> 00:20:56,172
sengetøy til Jenna Ortega som du vil.
Du kan bare ikke levere dem personlig.
437
00:20:56,839 --> 00:21:00,384
Så vi lærte alle noe denne uken.
Sov godt, Jenna.
438
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
Oversatt av: René Asgautsen