1
00:00:01,627 --> 00:00:08,258
Parece que tudo que se vê hoje
É violência nos filmes e sexo na TV
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
Mas onde estão
Aqueles bons e velhos valores
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,348
Com os quais contávamos?
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,227
Por sorte há um cara de família
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
Por sorte há um homem que
Com certeza pode fazer
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
Tudo que nos faz
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
Rir e chorar!
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,988
Ele é um cara de família!
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,204
{\an8}Oi. É da assistência?
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
{\an8}Sim, minha máquina do tempo
está me dando o código de erro 17.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}Não, não fiz amor
com um urso em cima dela.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
{\an8}Mas se por acaso um urso
tivesse vivido uma noite mágica nisto,
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
{\an8}eu perderia a garantia?
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
{\an8}Eita. Problemas com a máquina?
15
00:00:51,093 --> 00:00:53,679
{\an8}Sabe, há uma máquina do tempo
que nunca quebra
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
{\an8}e está sempre pronta para levá-lo
a lugares a qualquer hora.
17
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
{\an8}- Um bom livro.
- Desculpe o meu cão cringe.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
{\an8}HISTÓRIA MUNDIAL
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,522
{\an8}Meu nome é Brian Griffin, e hoje
minha máquina do tempo nos levará
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
{\an8}a três períodos da história.
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
{\an8}Não sei, acho que ele está fazendo
serviço comunitário.
22
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
{\an8}Vamos começar com a história
da Revolução Francesa.
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
{\an8}O ano era 1789.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,034
{\an8}Rei Luís XVI e sua esposa,
Maria Antonieta,
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
{\an8}davam festas estilo Moulin Rouge,
e muitas delas viravam orgias,
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
{\an8}com as paredes cobertas
de "yicky-yicky-ya-ja-ja".
27
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
{\an8}Mais músicas por minuto. Mais alto.
28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
{\an8}Precisam sofrer
como numa música de Baz Luhrmann.
29
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
{\an8}Sim, Vossa Majestade.
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,593
{\an8}Meu Deus, adoro dança francesa.
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
{\an8}Se existe algo mais sexy
do que mulheres em fila,
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,724
{\an8}chutando as pernas bem alto, eu nunca vi.
33
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}Más notícias, Rei Luís.
A França está afundada em dívidas.
34
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
{\an8}Como assim?
35
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
{\an8}Só os direitos musicais
dessas sequências à la Baz Luhrmann
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
{\an8}já estão falindo a monarquia.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
{\an8}Minha nossa...
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
{\an8}Mas nossos trabalhadores já trabalham
39
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
{\an8}até quatro horas por semana
com folgas apenas no inverno e no verão.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
{\an8}Nada pode ser feito?
41
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}Acho que devemos cobrar
impostos dos camponeses.
42
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
{\an8}Não, sem impostos.
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
{\an8}Podemos cancelar sua conta
premium do VooTube
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
{\an8}e você pode assistir ao VooTube normal
com anúncios.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
{\an8}Vamos com os impostos.
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
As coisas estão ficando ruins
aqui na França.
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,804
Nem me fale. Fui até demitido do trabalho
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
de levar feno daqui para lá.
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
A economia francesa é baseada
em levar feno de um lado para o outro.
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Más notícias, galera.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
- Vim cobrar impostos.
- O quê?
52
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
O rei impôs um imposto sobre terras
e outro por pessoa.
53
00:02:30,776 --> 00:02:33,570
Imposto por pessoas?
Mas pode ser caríssimo.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
Além disso, há imposto sobre o sal.
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,701
Mas o imposto per capita acaba dando
justificativa para o imposto sobre o sal.
56
00:02:41,578 --> 00:02:45,499
Eu digo, Robespierre, que há
muita agitação se criando na França.
57
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Tem razão, Danton.
58
00:02:46,792 --> 00:02:49,086
Temos que aproveitar
e começar uma revolução.
59
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
- Pelo povo.
- É, pelo povo.
60
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Certamente não é
por nossa ascensão pessoal,
61
00:02:53,256 --> 00:02:56,051
em que ficaríamos loucos com poder,
decapitando pessoas,
62
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
até a nós mesmos.
63
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
É, claro, pelo povo.
64
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Lembrem-se disso mais tarde, é prenúncio.
65
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
{\an8}Sou Chris Griffin,
e meu negócio não é só masturbação.
66
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Cidadãos da França,
precisamos de uma revolução.
67
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
Isso mesmo.
O rei Luís destruiu a economia francesa.
68
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
E ainda vai levar centenas de anos
69
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
até imigrantes árabes aparecerem,
70
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
mas vamos começar a nos irritar agora.
71
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
Esses caras estão fazendo muito sentido.
72
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
- Precisamos de uma revolução.
- É.
73
00:03:27,707 --> 00:03:31,420
Estou ansioso para o novo símbolo
se tornar uma mulher de peito de fora.
74
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Eu fico com a bandeira na barricada.
75
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Sou das barricadas.
76
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
Chegou a hora de se juntarem
ao clube revolucionário, os jacobinos.
77
00:03:39,719 --> 00:03:44,099
Posso me juntar ao clube jacobino?
Estou sempre tagarelando.
78
00:03:44,182 --> 00:03:48,353
Eu tagarelo pelo menos
umas quatro ou cinco vezes por dia.
79
00:03:48,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Sou Chris Griffin
e meu negócio ainda é masturbação.
80
00:03:56,820 --> 00:04:00,532
Mais más notícias, Vossa Majestade.
Paris sofre com falta de pão.
81
00:04:00,615 --> 00:04:03,118
Não. O que devemos fazer, padeiro sueco?
82
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
Deixe que comam bolo.
83
00:04:04,828 --> 00:04:09,082
Perfeito, porque a França
está com uma sobra perigosa de bolo.
84
00:04:09,166 --> 00:04:11,376
Maria Antonieta, se puder mandar o povo
85
00:04:11,460 --> 00:04:14,963
se ocupar comendo bolo,
ajudaria muito as coisas.
86
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
- Não vai só irritar as pessoas?
- Não, vão adorar.
87
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
Abaixo o rei!
88
00:04:19,468 --> 00:04:23,430
Abaixo Maria Antonieta!
Ela não é francesa, é da Áustria.
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
A Áustria é nossa rival.
90
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Quem são vocês?
91
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
Um bando de desempregados fracassados
culpando uma mulher.
92
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
É quando coisas boas acontecem.
93
00:04:32,773 --> 00:04:35,150
Estamos irritados
com todos os nobres franceses,
94
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
menos aquele cara superlegal que aponta.
95
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Irado.
96
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Nós, cidadãos da França,
97
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
prendemos o rei e a rainha.
98
00:04:45,076 --> 00:04:46,328
Prendam eles.
99
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
É, vou ficar com esse relógio mágico
de A Bela e a Fera,
100
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
que ganha vida e canta.
101
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
É um relógio normal.
102
00:04:53,919 --> 00:04:55,253
Castiçal comum.
103
00:04:59,466 --> 00:05:02,928
Bem-vindos, cidadãos,
ao novo regime revolucionário.
104
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Isso mesmo.
Haverá algumas mudanças na França.
105
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
De agora em diante,
sempre que nos cumprimentarmos,
106
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
daremos um beijinho em cada bochecha.
107
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Beijinhos para todos.
108
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
- Tá bom.
- Mostramos a eles, Robespierre?
109
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
Acho que entenderam.
Você foi bem claro.
110
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Defendemos liberdade e igualdade.
111
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Podemos anunciar isso agora. É oficial.
112
00:05:22,072 --> 00:05:24,574
Haverá a sexta temporada
de Emily em Paris.
113
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Uma salva de palmas para vocês.
114
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
Vocês conseguiram,
cada um de vocês.
115
00:05:28,411 --> 00:05:31,957
Enfim, liberdade, igualdade
e direitos civis para todos os homens.
116
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- E os direitos das mulheres?
- Não, só para os homens.
117
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
Sentenciamos o rei e a rainha à morte.
118
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Últimas palavras?
119
00:05:42,259 --> 00:05:44,344
- O bolo de novo, não.
- Então não.
120
00:05:44,427 --> 00:05:46,972
Destrua as pinturas
a óleo embaixo do meu colchão.
121
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
E, agora, Maria Antonieta.
122
00:05:54,729 --> 00:05:56,106
O que aconteceu?
123
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Minha nossa!
124
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
O pescoço falso de Maria Antonieta
125
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
é da Loja de Piadas de Jacques
de South Attleboro, na França.
126
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
- Peguei vocês.
- Essa foi boa, Marie.
127
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Lembre-se, se não for...
não vale nada.
128
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Tá. Corte a cabeça dela.
129
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
Bem, foi divertido. Mas, antes de irem,
130
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
temos algumas execuções surpresas ainda.
131
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
O gendarme do rei.
132
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
A moça que gritou
aquele negócio na reunião.
133
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
J.K. Rowling. Vocês sabem por quê.
134
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
Esse cara, Josh, o primeiro cara
135
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
a postar uma foto de praia e escrever:
"Meu escritório hoje."
136
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
- E Danton.
- O quê? Babaca.
137
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Eu ia fazer isso com você.
138
00:06:34,561 --> 00:06:38,523
Incrível, e o melhor é que nunca vai
acontecer comigo.
139
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
Sei que queria ser chefe de estado,
mas isso é...
140
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Cérebro parando.
141
00:06:44,279 --> 00:06:46,573
Não acredito que fizemos
a Revolução Francesa
142
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
sem uma única música do Les Mis.
143
00:06:48,867 --> 00:06:51,411
Les Mis se passa
durante a rebelião de 1832,
144
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
não a Revolução Francesa de 1789.
145
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
Isso é ridículo.
146
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Poxa, Meg. Falei para parar
de pegar meus sutiãs de corrida.
147
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Não peguei.
148
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
Sumiram, não tem outra explicação.
149
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
Vocês precisam parar de contar sutiãs.
150
00:07:10,388 --> 00:07:12,307
Não importa onde estão.
151
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Às vezes, famílias têm conflitos.
152
00:07:14,476 --> 00:07:16,811
Sabia que, em dado momento
da história dos EUA,
153
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
familiares entraram em guerra
uns com os outros?
154
00:07:19,689 --> 00:07:20,732
O que é isso?
155
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Serviço comunitário.
Foi preso por alguma coisa.
156
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
{\an8}- O que você fez, Brian?
- Vamos à próxima jornada histórica.
157
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Soube que foi pego roubando
pedidos no Starbucks.
158
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
{\an8}A GUERRA CIVIL
159
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
{\an8}Ele parece se chamar Rasheed?
160
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
{\an8}Nossa jornada histórica até o ano de 1861...
161
00:07:35,372 --> 00:07:39,000
Eles vão se lembrar
de como era Rasheed, Brian.
162
00:07:39,084 --> 00:07:43,254
Era 1861, quando os EUA estavam
anunciando um novo presidente.
163
00:07:43,338 --> 00:07:47,258
Eu, presidente Abraham Lincoln,
prometo que terei uma mente aberta.
164
00:07:47,342 --> 00:07:50,970
O fundo da minha mente, em particular,
estará muito aberto e exposto.
165
00:07:51,054 --> 00:07:54,599
Isso também é prenúncio.
Brian disse que eu poderia ajudar.
166
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
Agradeço por terem me elegido.
167
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
Quero já me desculpar
pela minha esposa transtornada.
168
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
Como é que é?
169
00:08:01,231 --> 00:08:05,318
Meu apelido será Honesto-sobre-tudo,
menos-sobre-aquilo Abe.
170
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
Isso ou Abe de 22cm.
171
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- Podem escolher.
- Até parece.
172
00:08:09,364 --> 00:08:11,449
Ela é louca, pessoal. Totalmente louca.
173
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Enfim, prevejo que os EUA
terão bons tempos pela frente.
174
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
Desde que nosso mapa não tenha
um monte de flechas e explosões.
175
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Mas os EUA tinham
um monte de flechas e explosões.
176
00:08:21,626 --> 00:08:24,254
E narrações com vozes como esta.
177
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
E instrumental lento com a rabeca,
que eu mesmo tenho que tocar,
178
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
porque gastamos todo o orçamento
musical com o Moulin Rouge.
179
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Fiz isso no America's Got Talent,
180
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
e Howie Mandel fez piadinhas
às minhas custas.
181
00:08:40,103 --> 00:08:45,108
Enfim, a guerra tinha chegado,
e 600 mil corajosos bigodudos morreriam,
182
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
enquanto irmãos marchavam
para lutar contra irmãos.
183
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Ei. Bom, os uniformes chegaram
pelo correio, e enviaram um de cada.
184
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Estranho.
185
00:08:57,245 --> 00:09:01,291
Os de cor cinza são da Louis Vuitton,
e os azuis são do TJ Maxx, então...
186
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
- Tudo bem. Serei da União.
- Legal.
187
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
Gosto de cinza porque combina
com todos os mortos em todo lugar.
188
00:09:06,588 --> 00:09:09,674
Me deseje sorte.
Estou indo para a Batalha de Bull Run.
189
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
Foi péssimo.
190
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
A boa notícia é que ficarei em Bull Run,
191
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
sem chance de haver
uma segunda batalha lá.
192
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
Vocês não vão acreditar.
193
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
As flechas e explosões
se aproximam de Washington.
194
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Não poderemos salvar a União.
195
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
Em vez de lutar para salvar a União,
196
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
devemos lutar para acabar
com os males da escravidão
197
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
e garantir liberdade aos americanos.
198
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Vou te internar em um manicômio.
Por isso durmo com homens.
199
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
Também acredito que a guerra
200
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
seja para libertar escravos
e tornar os americanos iguais.
201
00:09:42,874 --> 00:09:46,503
Obrigado, Frederick Douglass.
Tem razão, os negros devem ser livres.
202
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
É disso que estou falando.
203
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
E enviados para a guerra como soldados.
204
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
- Como é?
- Não se preocupe.
205
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Está em boas mãos
com o General Ulysses S. Grant,
206
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
o alcoólatra mais estrategicamente
talentoso da América.
207
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
O Sul continua atrás de mim.
208
00:10:00,350 --> 00:10:03,853
Juro por Deus, se o Sul
vier atrás de mim mais uma vez,
209
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
- vou até lá...
- Não, fique calmo, cara.
210
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
Acha que é melhor do que eu, Sul?
211
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Fique tranquilo.
212
00:10:09,067 --> 00:10:11,528
Temos que focar
no objetivo mais importante:
213
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
proteger Gettysburg, Pensilvânia.
214
00:10:14,114 --> 00:10:16,574
Não tem só campos e cercas em Gettysburg?
215
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
Gettysburg é uma metrópole
cultural e econômica.
216
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
Sacrifique todos os homens, se necessário,
para proteger Gettysburg, PA.
217
00:10:24,124 --> 00:10:26,751
Mas Seward tem razão.
Gettysburg é uma droga.
218
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Se chegar lá,
conseguirá chegar a qualquer lugar.
219
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Gettysburg, todos devem dar
a vida por ela.
220
00:10:32,257 --> 00:10:34,300
Há oito pessoas na cidade toda.
221
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
Não vamos mais discutir.
222
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Me atrasei pro cochilo
com Joshua Speed,
223
00:10:38,221 --> 00:10:40,056
vocês deveriam pesquisar no Google.
224
00:10:41,641 --> 00:10:42,976
- Está ótimo.
- Ótimo.
225
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Não tenho dinheiro para comprar colchão.
226
00:10:45,103 --> 00:10:48,940
Colchões custam bilhões de dólares,
porque são outros tempos.
227
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
INAUGURAÇÃO DO CEMITÉRIO
DE GETTYSBURG - com Bob Hope
228
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
Patrocinado por
Soldados Aglomerados-no-Front
229
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Esse conflito está se arrastando, não é?
230
00:10:56,281 --> 00:11:00,243
Se colocar a Guerra Civil na ABC,
será cancelada em 13 semanas.
231
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
O recruta confederado que apareceu antes
232
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
virou ator de teatro em Washington.
233
00:11:07,041 --> 00:11:09,169
Claramente, a carreira dele foi péssima.
234
00:11:09,252 --> 00:11:11,963
Mas conseguiu o trabalho
no cemitério de Gettysburg.
235
00:11:12,046 --> 00:11:15,383
Finalmente, a grande chance
de John Wilkes Booth.
236
00:11:15,466 --> 00:11:17,135
Guerra Civil salva 70 escravos.
237
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
- Guerra Civil salva 70 escravos. Guerra...
- Com licença. Sr. Booth?
238
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Sim, é como estou listado no programa.
239
00:11:22,891 --> 00:11:26,853
Esperava poder usar meu nome completo:
John Wilkes Booth Romijn Stamos.
240
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
- Certo, lamento, mas foi cortado.
- O quê? Por quê?
241
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
O presidente Lincoln apareceu.
Ele quer testar um material novo.
242
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
Certo. "Há quatro vintenas
e sete anos atrás... "
243
00:11:38,239 --> 00:11:40,867
- Espere, o que significa?
- Uma vintena são 20 anos.
244
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
- Então diga 87 anos atrás.
- Gosto assim.
245
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
Vai entediar todos da primeira fila.
246
00:11:45,705 --> 00:11:47,999
- Ficarão fazendo contas.
- Tudo bem.
247
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
Não, está aqui para elevar o moral.
248
00:11:49,918 --> 00:11:53,296
É o oposto, está dando
lição de álgebra a eles. Tente assim:
249
00:11:53,379 --> 00:11:57,008
"Desculpe, me atrasei.
Não achei o endereço de Gettysburg."
250
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
É. Não sei.
251
00:12:00,220 --> 00:12:03,514
É perfeito, comece com uma boa piada.
Eles adoraram.
252
00:12:03,598 --> 00:12:06,559
Ei, amigão.
Não pode sair cortando as pessoas.
253
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
- Não sei do que está falando.
- Esqueça ele.
254
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- É só um ator magoado.
- Seja lá o que for, sinto muito.
255
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Eu respeito atores.
256
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
- Não fique bravo.
- Prenúncio.
257
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
Uma salva de palmas para Abe Lincoln.
258
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Obrigado, Bob.
259
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
Vi que Mary Todd veio,
porque sabemos que Lincoln
260
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
não sai de casa sem a fachada dele.
261
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Bob.
262
00:12:25,912 --> 00:12:31,292
Finalmente, em 1865,
a capital sulista de Richmond caiu.
263
00:12:31,376 --> 00:12:34,837
A guerra acabou. Precisa ir a Appomattox
encontrar o líder sulista.
264
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
- Conhece o cara?
- General Lee.
265
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
- Pesquise sobre ele antes.
- Conheço o cara do avesso.
266
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
- General Lee.
- Ele especificamente.
267
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
Eu o conheço mesmo. General Lee.
268
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
- Conhece o cara?
- Conheço.
269
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
- Você o conhece?
- Sim.
270
00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Precisa conhecê-lo melhor.
- Quem?
271
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
- O líder do sul. O cara que conhece.
- Isso, eu o conheço, General Lee.
272
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
- Esse é o problema.
- Que problema?
273
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Disse que sabe quem é.
274
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- Eu sei.
- Vire especialista.
275
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
- Sou um especialista.
- Você...
276
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Sou amigo dele.
Lutamos na guerra do México.
277
00:13:02,490 --> 00:13:03,658
Sei cada movimento dele.
278
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Não há ninguém no planeta
que o conheça melhor.
279
00:13:06,286 --> 00:13:09,163
Só para ter certeza,
você sabe tudo sobre o líder sulista.
280
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
Com certeza.
Totalmente. General Lee.
281
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Mas...
282
00:13:13,668 --> 00:13:16,713
Em nossa nação,
foi uma época politicamente difícil.
283
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
Mas uma época comicamente mais simples.
284
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
A luta havia acabado,
285
00:13:21,050 --> 00:13:26,806
os americanos não travariam
outra guerra civil provavelmente até 2028.
286
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Mas a história termina em um camarote
de teatro com Abraham e Mary Todd Lincoln.
287
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
E se você se chamasse só Mary Lincoln?
288
00:13:34,480 --> 00:13:38,234
Mas Todd é o nome da minha família.
Mantenho para honrar minha herança.
289
00:13:38,318 --> 00:13:40,945
Demente. Chamem alguém
com uma rede gigante.
290
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
É a tecnologia mais recente
em saúde mental.
291
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
Lincoln estava morto,
292
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
e Booth gritou o lema
que ficou gravado na história.
293
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
Eu fiz isso?
294
00:13:56,127 --> 00:13:59,589
O assassinato de Lincoln foi filmado
em frente a uma plateia ao vivo.
295
00:14:02,008 --> 00:14:04,927
A Ostra Bêbada
296
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
Vocês notaram que o último Dilbert
297
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
é só o Dilbert vendo a genitália
das pessoas no banheiro feminino?
298
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Coisas de escritório.
299
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Peter gostou da piada.
Bem, aqui vai uma piada para você.
300
00:14:15,354 --> 00:14:20,401
Seis milhões de judeus, ciganos,
comunistas e intelectuais entram no vagão.
301
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
302
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
- Mas essa piada aconteceu.
- Como isso é uma piada?
303
00:14:24,155 --> 00:14:25,656
É serviço comunitário.
304
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
Ele atacou um robô de supermercado,
algo assim.
305
00:14:28,201 --> 00:14:32,121
{\an8}Era o ano de 1939,
a guerra chegara à Europa.
306
00:14:32,205 --> 00:14:34,999
As flechas e explosões estavam de volta.
307
00:14:35,083 --> 00:14:38,377
Também voltei porque melhorei muito
308
00:14:38,461 --> 00:14:40,296
na rabeca desde a última vez.
309
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
Nada mal, não é?
310
00:14:42,757 --> 00:14:45,968
Ficariam surpresos como dá
para aprender no Youtube.
311
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Ei, toque Mumford and Sons.
312
00:14:48,387 --> 00:14:50,098
Não vou tocar essa m...
313
00:14:50,181 --> 00:14:54,352
Logo, os britânicos foram forçados
a procurar abrigo no sistema de metrô.
314
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
Que eles chamam de trem.
315
00:14:55,895 --> 00:14:59,190
Comendo batata frita.
Claro, eles chamam de chips.
316
00:14:59,273 --> 00:15:02,068
O caminhão é lorry.
Vamos ver. O que mais?
317
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Paisinho esquisito.
318
00:15:04,070 --> 00:15:05,154
Alô, Franklin?
319
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
Presidente Roosevelt, me ouve?
320
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Churchill, as coisas
na Inglaterra vão bem?
321
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
Horríveis. Estamos sendo
bombardeados pelos nazistas aqui.
322
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
Estão atacando a Europa, tomaram Paris.
323
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
Não, Paris, não.
Diga que o cara que aponta está bem.
324
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
Eu amo aquele cara.
325
00:15:20,753 --> 00:15:22,255
Pode nos ajudar, Franklin?
326
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
Você me pegou numa hora ruim, Churchill.
Vou sair para jantar com Eleanor.
327
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
Eleanor, aonde vai?
328
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Vamos jogar lacrosse,
329
00:15:30,513 --> 00:15:33,224
depois vamos lustrar a ostra.
330
00:15:34,475 --> 00:15:37,562
Eleanor realmente adora sair
com as amigas dela.
331
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
Roosevelt não pode nos ajudar.
332
00:15:41,899 --> 00:15:44,152
E a Rússia assinará um pacto com Hitler.
333
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
Então, como meu general principal,
terá que ir a Moscou,
334
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
achar o líder
e descobrir como evitar isso.
335
00:15:49,532 --> 00:15:51,701
Sim, senhor. Farei isso e deterei Stalin.
336
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Fico feliz que não esteja enrolando.
337
00:15:53,911 --> 00:15:56,080
- Tem um plano?
- Com certeza, senhor.
338
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
- Qual é?
- Parar de enrolar.
339
00:15:57,874 --> 00:16:00,209
- Como isso é um plano?
- Achei que quisesse.
340
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Claro que quero que pare de enrolar.
É um assunto sério.
341
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
- Então estamos de acordo.
- Que é...?
342
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
- Deter Stalin.
- Mas...
343
00:16:08,926 --> 00:16:12,889
A Segunda Guerra Mundial também foi
uma época comicamente mais simples.
344
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
Os esforços dos EUA para ficarem fora
das brigas não deram em nada
345
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
quando os japoneses atacaram Pearl Harbor.
346
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
"Sete de dezembro de 1941,
347
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
uma data que eu provavelmente sabia
que viria, mas permiti... "
348
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
Quer dizer: "Uma data que viverá
na infâmia. Os Estados Unidos..."
349
00:16:28,654 --> 00:16:30,865
Meninas, não sabem nada sobre ferramentas.
350
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
- Está errada.
- O que está havendo?
351
00:16:32,867 --> 00:16:36,370
Sua esposa e as amigas estão debatendo
marcas de ferramentas de novo.
352
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- DeWalt.
- Ryobi.
353
00:16:38,122 --> 00:16:41,042
Garotas e seus equipamentos de construção.
354
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Eleanor, podem falar mais baixo
enquanto falo com a Radio 2 America?
355
00:16:45,338 --> 00:16:46,923
- Está ótimo.
- Ótimo.
356
00:16:47,048 --> 00:16:50,509
Muitas primeiras-damas chamam suas amigas
para morarem na Casa Branca,
357
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
e foi o que eu fiz mesmo.
358
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
- Muito normal.
- Ryobi.
359
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
Cavalheiros, estamos aqui para planejar
um ataque anfíbio à Normandia.
360
00:17:00,728 --> 00:17:04,232
Fiquem no alvo. Quase lá.
361
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
Fiquem no alvo.
362
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
Soldado Ryan, desligou
o computador de mira. O que foi?
363
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Use a Força, Matt Damon.
364
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Parem com isso, é importante.
365
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
- Claro. Primeira pergunta.
- É?
366
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
Tem banheiros dentro dos tanques?
Tem que ter, né?
367
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
Não vão parar a guerra
só para deixar um cara cagar.
368
00:17:23,251 --> 00:17:27,046
Acho que usam o barril,
e o próximo ataque é recheado de cocô.
369
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
Podemos concentrar?
370
00:17:28,339 --> 00:17:32,718
Estamos focados. Estamos focados
no planejamento de "Diadê".
371
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Acho que estamos chamando de Dia D.
372
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
Já estou aprendendo coisas.
373
00:17:37,765 --> 00:17:41,644
{\an8}O inimigo pousou na praia de Omaha.
374
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
{\an8}O ataque de tanques aliados na Itália
375
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
{\an8}está nos atingindo
com muitos barris de cocô,
376
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
{\an8}e as forças soviéticas
377
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
{\an8}estão avançando em Munique.
378
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
{\an8}Não!
379
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
{\an8}Está tudo bem.
380
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
{\an8}Ficaremos bem quando o capitão da Marinha,
381
00:17:56,284 --> 00:17:59,787
{\an8}Georg von Trapp, do território
sem mar da Áustria, se apresentar.
382
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
{\an8}Meu Fuhrer, von Trapp...
383
00:18:04,500 --> 00:18:08,254
{\an8}Capitão von Trapp e sua família
fugiram para a Suíça
384
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
{\an8}porque algumas freiras
mexeram com um jipe.
385
00:18:17,597 --> 00:18:21,058
{\an8}A todos que acreditam que teremos
386
00:18:21,142 --> 00:18:24,979
{\an8}um bom show de talentos
do Terceiro Reich sem a família von Trapp,
387
00:18:25,062 --> 00:18:26,689
{\an8}quero falar com vocês a sós.
388
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
{\an8}COMO PUDERAM DEIXAR ISSO ACONTECER?
389
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
{\an8}Quando os von Trapp cantaram
"So Long Farewell",
390
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
{\an8}estavam claramente dizendo
"adeus" aos nazistas!
391
00:18:39,994 --> 00:18:42,204
{\an8}Como não leram nas entrelinhas?
392
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
{\an8}Meu Fuhrer,
393
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
{\an8}ainda tem a que ficou em terceiro,
Fraulein Schneider.
394
00:18:46,167 --> 00:18:48,502
{\an8}A dama que fica se curvando sem parar?
395
00:18:48,586 --> 00:18:52,131
{\an8}Achei a apresentação engraçada, Fuhrer...
396
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
{\an8}Foi um truque só!
397
00:18:54,550 --> 00:18:55,718
{\an8}Claro, foi divertido,
398
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
{\an8}mas não dá para fazer
um show inteiro com base nisso!
399
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
{\an8}Vai perder a graça!
400
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
{\an8}Já perdeu!
401
00:19:01,932 --> 00:19:04,185
{\an8}Veja como Max ficou irritado no final!
402
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
{\an8}Nem entendo as referências.
403
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
{\an8}Veja menos TikTok
404
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
{\an8}e mais A Noviça Rebelde, idiota.
405
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
FDR venceu os alemães,
406
00:19:17,990 --> 00:19:20,493
mas não viveria
para ver a vitória no Pacífico.
407
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Por isso, a tocha foi passada
para Harry Truman.
408
00:19:23,704 --> 00:19:26,916
Olha, Harry. Hirohito quer se render.
409
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
É hora de fazer as pazes com o Japão.
410
00:19:29,293 --> 00:19:31,629
Entendido. Ir ao Japão
e destruir Hiroshima.
411
00:19:31,712 --> 00:19:34,090
Não, não, não.
Estão prontos para se render.
412
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- Precisa fazer as pazes com o Japão.
- Está bem.
413
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Bom. Agora repita para mim.
414
00:19:38,386 --> 00:19:41,055
Certo. Vou destruir a cidade
de Hiroshima, no Japão.
415
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
Não, o Japão quer se render.
Fazer as pazes com o Japão.
416
00:19:44,642 --> 00:19:47,436
- Certo. E destruir Hiroshima.
- Não.
417
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
Etc.
418
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
Pelo racionamento na guerra,
419
00:19:50,606 --> 00:19:54,652
tivemos que usar a mesma piada
de Pat Tillman de 2007.
420
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
Obrigado por fazer sua parte para garantir
que as novas piadas não sejam ruins
421
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
para as tropas no exterior.
422
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
Em dado momento, o Japão se rendeu.
423
00:20:03,869 --> 00:20:07,331
Não se preocupem muito com a razão.
A guerra tinha acabado.
424
00:20:07,415 --> 00:20:13,045
Finalmente, os EUA podiam comemorar
com muitos beijos não consensuais.
425
00:20:13,129 --> 00:20:15,464
Não se preocupe. Seu marido nunca vai ver.
426
00:20:16,048 --> 00:20:17,550
A GUERRA ACABOU!
427
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Almoço com as garotas? Deve ser a Susan!
428
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
E essas foram
as aventuras históricas de hoje.
429
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
Espero que vejam com novos olhos
as alegrias, as loucuras e as mágoas
430
00:20:33,858 --> 00:20:36,026
que compõem nossa história compartilhada.
431
00:20:36,610 --> 00:20:39,905
E talvez você recebam um e-mail
do Tribunal do Condado de Quahog
432
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
confirmando que prestei
serviços educativos voluntários.
433
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Agradeço se puderem clicar no link
434
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
e preencher o formulário on-line.
435
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Vi que, legalmente,
dá para comprar à Jenna Ortega
436
00:20:52,752 --> 00:20:56,172
quantos lençóis novos quiser,
só não pode entregá-los pessoalmente.
437
00:20:56,839 --> 00:21:00,384
Todos aprendemos algo esta semana.
Durma bem, Jenna.
438
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
Legendas: Bruna Toledo