1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 Parece que tudo que se vê hoje É violência nos filmes e sexo na TV 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 Com os quais contávamos? 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Por sorte há um cara de família 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Por sorte há um homem que Com certeza pode fazer 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Tudo que nos faz 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 Rir e chorar! 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 Ele é um cara de família! 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}Oi. É da assistência? 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}Sim, minha máquina do tempo está me dando o código de erro 17. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}Não, não fiz amor com um urso em cima dela. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}Mas se por acaso um urso tivesse vivido uma noite mágica nisto, 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}eu perderia a garantia? 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}Eita. Problemas com a máquina? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}Sabe, há uma máquina do tempo que nunca quebra 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}e está sempre pronta para levá-lo a lugares a qualquer hora. 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- Um bom livro. - Desculpe o meu cão cringe. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}HISTÓRIA MUNDIAL 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}Meu nome é Brian Griffin, e hoje minha máquina do tempo nos levará 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}a três períodos da história. 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}Não sei, acho que ele está fazendo serviço comunitário. 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}Vamos começar com a história da Revolução Francesa. 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}O ano era 1789. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}Rei Luís XVI e sua esposa, Maria Antonieta, 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}davam festas estilo Moulin Rouge, e muitas delas viravam orgias, 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}com as paredes cobertas de "yicky-yicky-ya-ja-ja". 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}Mais músicas por minuto. Mais alto. 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}Precisam sofrer como numa música de Baz Luhrmann. 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}Sim, Vossa Majestade. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}Meu Deus, adoro dança francesa. 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}Se existe algo mais sexy do que mulheres em fila, 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}chutando as pernas bem alto, eu nunca vi. 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}Más notícias, Rei Luís. A França está afundada em dívidas. 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}Como assim? 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}Só os direitos musicais dessas sequências à la Baz Luhrmann 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}já estão falindo a monarquia. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}Minha nossa... 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}Mas nossos trabalhadores já trabalham 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}até quatro horas por semana com folgas apenas no inverno e no verão. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}Nada pode ser feito? 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}Acho que devemos cobrar impostos dos camponeses. 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}Não, sem impostos. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}Podemos cancelar sua conta premium do VooTube 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}e você pode assistir ao VooTube normal com anúncios. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}Vamos com os impostos. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 As coisas estão ficando ruins aqui na França. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 Nem me fale. Fui até demitido do trabalho 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 de levar feno daqui para lá. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 A economia francesa é baseada em levar feno de um lado para o outro. 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Más notícias, galera. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - Vim cobrar impostos. - O quê? 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 O rei impôs um imposto sobre terras e outro por pessoa. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 Imposto por pessoas? Mas pode ser caríssimo. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 Além disso, há imposto sobre o sal. 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 Mas o imposto per capita acaba dando justificativa para o imposto sobre o sal. 56 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 Eu digo, Robespierre, que há muita agitação se criando na França. 57 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Tem razão, Danton. 58 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Temos que aproveitar e começar uma revolução. 59 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - Pelo povo. - É, pelo povo. 60 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Certamente não é por nossa ascensão pessoal, 61 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 em que ficaríamos loucos com poder, decapitando pessoas, 62 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 até a nós mesmos. 63 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 É, claro, pelo povo. 64 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Lembrem-se disso mais tarde, é prenúncio. 65 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}Sou Chris Griffin, e meu negócio não é só masturbação. 66 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Cidadãos da França, precisamos de uma revolução. 67 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Isso mesmo. O rei Luís destruiu a economia francesa. 68 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 E ainda vai levar centenas de anos 69 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 até imigrantes árabes aparecerem, 70 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 mas vamos começar a nos irritar agora. 71 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 Esses caras estão fazendo muito sentido. 72 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - Precisamos de uma revolução. - É. 73 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 Estou ansioso para o novo símbolo se tornar uma mulher de peito de fora. 74 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Eu fico com a bandeira na barricada. 75 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Sou das barricadas. 76 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 Chegou a hora de se juntarem ao clube revolucionário, os jacobinos. 77 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 Posso me juntar ao clube jacobino? Estou sempre tagarelando. 78 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 Eu tagarelo pelo menos umas quatro ou cinco vezes por dia. 79 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Sou Chris Griffin e meu negócio ainda é masturbação. 80 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Mais más notícias, Vossa Majestade. Paris sofre com falta de pão. 81 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 Não. O que devemos fazer, padeiro sueco? 82 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 Deixe que comam bolo. 83 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 Perfeito, porque a França está com uma sobra perigosa de bolo. 84 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 Maria Antonieta, se puder mandar o povo 85 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 se ocupar comendo bolo, ajudaria muito as coisas. 86 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 - Não vai só irritar as pessoas? - Não, vão adorar. 87 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Abaixo o rei! 88 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 Abaixo Maria Antonieta! Ela não é francesa, é da Áustria. 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 A Áustria é nossa rival. 90 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Quem são vocês? 91 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 Um bando de desempregados fracassados culpando uma mulher. 92 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 É quando coisas boas acontecem. 93 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 Estamos irritados com todos os nobres franceses, 94 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 menos aquele cara superlegal que aponta. 95 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Irado. 96 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 Nós, cidadãos da França, 97 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 prendemos o rei e a rainha. 98 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 Prendam eles. 99 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 É, vou ficar com esse relógio mágico de A Bela e a Fera, 100 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 que ganha vida e canta. 101 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 É um relógio normal. 102 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 Castiçal comum. 103 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Bem-vindos, cidadãos, ao novo regime revolucionário. 104 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Isso mesmo. Haverá algumas mudanças na França. 105 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 De agora em diante, sempre que nos cumprimentarmos, 106 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 daremos um beijinho em cada bochecha. 107 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Beijinhos para todos. 108 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - Tá bom. - Mostramos a eles, Robespierre? 109 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 Acho que entenderam. Você foi bem claro. 110 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 Defendemos liberdade e igualdade. 111 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Podemos anunciar isso agora. É oficial. 112 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 Haverá a sexta temporada de Emily em Paris. 113 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Uma salva de palmas para vocês. 114 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Vocês conseguiram, cada um de vocês. 115 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 Enfim, liberdade, igualdade e direitos civis para todos os homens. 116 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - E os direitos das mulheres? - Não, só para os homens. 117 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Sentenciamos o rei e a rainha à morte. 118 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Últimas palavras? 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - O bolo de novo, não. - Então não. 120 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 Destrua as pinturas a óleo embaixo do meu colchão. 121 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 E, agora, Maria Antonieta. 122 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 O que aconteceu? 123 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Minha nossa! 124 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 O pescoço falso de Maria Antonieta 125 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 é da Loja de Piadas de Jacques de South Attleboro, na França. 126 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - Peguei vocês. - Essa foi boa, Marie. 127 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Lembre-se, se não for... não vale nada. 128 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Tá. Corte a cabeça dela. 129 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 Bem, foi divertido. Mas, antes de irem, 130 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 temos algumas execuções surpresas ainda. 131 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 O gendarme do rei. 132 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 A moça que gritou aquele negócio na reunião. 133 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 J.K. Rowling. Vocês sabem por quê. 134 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 Esse cara, Josh, o primeiro cara 135 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 a postar uma foto de praia e escrever: "Meu escritório hoje." 136 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - E Danton. - O quê? Babaca. 137 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Eu ia fazer isso com você. 138 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 Incrível, e o melhor é que nunca vai acontecer comigo. 139 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 Sei que queria ser chefe de estado, mas isso é... 140 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Cérebro parando. 141 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 Não acredito que fizemos a Revolução Francesa 142 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 sem uma única música do Les Mis. 143 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Les Mis se passa durante a rebelião de 1832, 144 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 não a Revolução Francesa de 1789. 145 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 Isso é ridículo. 146 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Poxa, Meg. Falei para parar de pegar meus sutiãs de corrida. 147 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Não peguei. 148 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 Sumiram, não tem outra explicação. 149 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 Vocês precisam parar de contar sutiãs. 150 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Não importa onde estão. 151 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Às vezes, famílias têm conflitos. 152 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 Sabia que, em dado momento da história dos EUA, 153 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 familiares entraram em guerra uns com os outros? 154 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 O que é isso? 155 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Serviço comunitário. Foi preso por alguma coisa. 156 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}- O que você fez, Brian? - Vamos à próxima jornada histórica. 157 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}Soube que foi pego roubando pedidos no Starbucks. 158 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}A GUERRA CIVIL 159 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}Ele parece se chamar Rasheed? 160 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}Nossa jornada histórica até o ano de 1861... 161 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 Eles vão se lembrar de como era Rasheed, Brian. 162 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 Era 1861, quando os EUA estavam anunciando um novo presidente. 163 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 Eu, presidente Abraham Lincoln, prometo que terei uma mente aberta. 164 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 O fundo da minha mente, em particular, estará muito aberto e exposto. 165 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 Isso também é prenúncio. Brian disse que eu poderia ajudar. 166 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 Agradeço por terem me elegido. 167 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Quero já me desculpar pela minha esposa transtornada. 168 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 Como é que é? 169 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 Meu apelido será Honesto-sobre-tudo, menos-sobre-aquilo Abe. 170 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 Isso ou Abe de 22cm. 171 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - Podem escolher. - Até parece. 172 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 Ela é louca, pessoal. Totalmente louca. 173 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Enfim, prevejo que os EUA terão bons tempos pela frente. 174 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 Desde que nosso mapa não tenha um monte de flechas e explosões. 175 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Mas os EUA tinham um monte de flechas e explosões. 176 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 E narrações com vozes como esta. 177 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 E instrumental lento com a rabeca, que eu mesmo tenho que tocar, 178 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 porque gastamos todo o orçamento musical com o Moulin Rouge. 179 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Fiz isso no America's Got Talent, 180 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 e Howie Mandel fez piadinhas às minhas custas. 181 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 Enfim, a guerra tinha chegado, e 600 mil corajosos bigodudos morreriam, 182 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 enquanto irmãos marchavam para lutar contra irmãos. 183 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Ei. Bom, os uniformes chegaram pelo correio, e enviaram um de cada. 184 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Estranho. 185 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 Os de cor cinza são da Louis Vuitton, e os azuis são do TJ Maxx, então... 186 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - Tudo bem. Serei da União. - Legal. 187 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 Gosto de cinza porque combina com todos os mortos em todo lugar. 188 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 Me deseje sorte. Estou indo para a Batalha de Bull Run. 189 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Foi péssimo. 190 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 A boa notícia é que ficarei em Bull Run, 191 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 sem chance de haver uma segunda batalha lá. 192 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Vocês não vão acreditar. 193 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 As flechas e explosões se aproximam de Washington. 194 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Não poderemos salvar a União. 195 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 Em vez de lutar para salvar a União, 196 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 devemos lutar para acabar com os males da escravidão 197 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 e garantir liberdade aos americanos. 198 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Vou te internar em um manicômio. Por isso durmo com homens. 199 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 Também acredito que a guerra 200 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 seja para libertar escravos e tornar os americanos iguais. 201 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 Obrigado, Frederick Douglass. Tem razão, os negros devem ser livres. 202 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 É disso que estou falando. 203 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 E enviados para a guerra como soldados. 204 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - Como é? - Não se preocupe. 205 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 Está em boas mãos com o General Ulysses S. Grant, 206 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 o alcoólatra mais estrategicamente talentoso da América. 207 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 O Sul continua atrás de mim. 208 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 Juro por Deus, se o Sul vier atrás de mim mais uma vez, 209 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - vou até lá... - Não, fique calmo, cara. 210 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 Acha que é melhor do que eu, Sul? 211 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Fique tranquilo. 212 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 Temos que focar no objetivo mais importante: 213 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 proteger Gettysburg, Pensilvânia. 214 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 Não tem só campos e cercas em Gettysburg? 215 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 Gettysburg é uma metrópole cultural e econômica. 216 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 Sacrifique todos os homens, se necessário, para proteger Gettysburg, PA. 217 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 Mas Seward tem razão. Gettysburg é uma droga. 218 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Se chegar lá, conseguirá chegar a qualquer lugar. 219 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Gettysburg, todos devem dar a vida por ela. 220 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 Há oito pessoas na cidade toda. 221 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 Não vamos mais discutir. 222 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Me atrasei pro cochilo com Joshua Speed, 223 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 vocês deveriam pesquisar no Google. 224 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 - Está ótimo. - Ótimo. 225 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Não tenho dinheiro para comprar colchão. 226 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 Colchões custam bilhões de dólares, porque são outros tempos. 227 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 INAUGURAÇÃO DO CEMITÉRIO DE GETTYSBURG - com Bob Hope 228 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 Patrocinado por Soldados Aglomerados-no-Front 229 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Esse conflito está se arrastando, não é? 230 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 Se colocar a Guerra Civil na ABC, será cancelada em 13 semanas. 231 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 O recruta confederado que apareceu antes 232 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 virou ator de teatro em Washington. 233 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 Claramente, a carreira dele foi péssima. 234 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Mas conseguiu o trabalho no cemitério de Gettysburg. 235 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 Finalmente, a grande chance de John Wilkes Booth. 236 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 Guerra Civil salva 70 escravos. 237 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - Guerra Civil salva 70 escravos. Guerra... - Com licença. Sr. Booth? 238 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Sim, é como estou listado no programa. 239 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 Esperava poder usar meu nome completo: John Wilkes Booth Romijn Stamos. 240 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - Certo, lamento, mas foi cortado. - O quê? Por quê? 241 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 O presidente Lincoln apareceu. Ele quer testar um material novo. 242 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 Certo. "Há quatro vintenas e sete anos atrás... " 243 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - Espere, o que significa? - Uma vintena são 20 anos. 244 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - Então diga 87 anos atrás. - Gosto assim. 245 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 Vai entediar todos da primeira fila. 246 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - Ficarão fazendo contas. - Tudo bem. 247 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 Não, está aqui para elevar o moral. 248 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 É o oposto, está dando lição de álgebra a eles. Tente assim: 249 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 "Desculpe, me atrasei. Não achei o endereço de Gettysburg." 250 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 É. Não sei. 251 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 É perfeito, comece com uma boa piada. Eles adoraram. 252 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Ei, amigão. Não pode sair cortando as pessoas. 253 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - Não sei do que está falando. - Esqueça ele. 254 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - É só um ator magoado. - Seja lá o que for, sinto muito. 255 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 Eu respeito atores. 256 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - Não fique bravo. - Prenúncio. 257 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Uma salva de palmas para Abe Lincoln. 258 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Obrigado, Bob. 259 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 Vi que Mary Todd veio, porque sabemos que Lincoln 260 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 não sai de casa sem a fachada dele. 261 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Bob. 262 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 Finalmente, em 1865, a capital sulista de Richmond caiu. 263 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 A guerra acabou. Precisa ir a Appomattox encontrar o líder sulista. 264 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 - Conhece o cara? - General Lee. 265 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - Pesquise sobre ele antes. - Conheço o cara do avesso. 266 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - General Lee. - Ele especificamente. 267 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 Eu o conheço mesmo. General Lee. 268 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 - Conhece o cara? - Conheço. 269 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 - Você o conhece? - Sim. 270 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - Precisa conhecê-lo melhor. - Quem? 271 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - O líder do sul. O cara que conhece. - Isso, eu o conheço, General Lee. 272 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 - Esse é o problema. - Que problema? 273 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Disse que sabe quem é. 274 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - Eu sei. - Vire especialista. 275 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - Sou um especialista. - Você... 276 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Sou amigo dele. Lutamos na guerra do México. 277 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 Sei cada movimento dele. 278 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Não há ninguém no planeta que o conheça melhor. 279 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Só para ter certeza, você sabe tudo sobre o líder sulista. 280 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 Com certeza. Totalmente. General Lee. 281 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Mas... 282 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 Em nossa nação, foi uma época politicamente difícil. 283 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 Mas uma época comicamente mais simples. 284 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 A luta havia acabado, 285 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 os americanos não travariam outra guerra civil provavelmente até 2028. 286 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 Mas a história termina em um camarote de teatro com Abraham e Mary Todd Lincoln. 287 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 E se você se chamasse só Mary Lincoln? 288 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 Mas Todd é o nome da minha família. Mantenho para honrar minha herança. 289 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 Demente. Chamem alguém com uma rede gigante. 290 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 É a tecnologia mais recente em saúde mental. 291 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 Lincoln estava morto, 292 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 e Booth gritou o lema que ficou gravado na história. 293 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 Eu fiz isso? 294 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 O assassinato de Lincoln foi filmado em frente a uma plateia ao vivo. 295 00:14:02,008 --> 00:14:04,927 A Ostra Bêbada 296 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 Vocês notaram que o último Dilbert 297 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 é só o Dilbert vendo a genitália das pessoas no banheiro feminino? 298 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Coisas de escritório. 299 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 Peter gostou da piada. Bem, aqui vai uma piada para você. 300 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 Seis milhões de judeus, ciganos, comunistas e intelectuais entram no vagão. 301 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 302 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - Mas essa piada aconteceu. - Como isso é uma piada? 303 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 É serviço comunitário. 304 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 Ele atacou um robô de supermercado, algo assim. 305 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}Era o ano de 1939, a guerra chegara à Europa. 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 As flechas e explosões estavam de volta. 307 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 Também voltei porque melhorei muito 308 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 na rabeca desde a última vez. 309 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 Nada mal, não é? 310 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 Ficariam surpresos como dá para aprender no Youtube. 311 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 Ei, toque Mumford and Sons. 312 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 Não vou tocar essa m... 313 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 Logo, os britânicos foram forçados a procurar abrigo no sistema de metrô. 314 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 Que eles chamam de trem. 315 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 Comendo batata frita. Claro, eles chamam de chips. 316 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 O caminhão é lorry. Vamos ver. O que mais? 317 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Paisinho esquisito. 318 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Alô, Franklin? 319 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 Presidente Roosevelt, me ouve? 320 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Churchill, as coisas na Inglaterra vão bem? 321 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 Horríveis. Estamos sendo bombardeados pelos nazistas aqui. 322 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 Estão atacando a Europa, tomaram Paris. 323 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 Não, Paris, não. Diga que o cara que aponta está bem. 324 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 Eu amo aquele cara. 325 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 Pode nos ajudar, Franklin? 326 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Você me pegou numa hora ruim, Churchill. Vou sair para jantar com Eleanor. 327 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 Eleanor, aonde vai? 328 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Vamos jogar lacrosse, 329 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 depois vamos lustrar a ostra. 330 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 Eleanor realmente adora sair com as amigas dela. 331 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 Roosevelt não pode nos ajudar. 332 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 E a Rússia assinará um pacto com Hitler. 333 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Então, como meu general principal, terá que ir a Moscou, 334 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 achar o líder e descobrir como evitar isso. 335 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 Sim, senhor. Farei isso e deterei Stalin. 336 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Fico feliz que não esteja enrolando. 337 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - Tem um plano? - Com certeza, senhor. 338 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 - Qual é? - Parar de enrolar. 339 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - Como isso é um plano? - Achei que quisesse. 340 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Claro que quero que pare de enrolar. É um assunto sério. 341 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - Então estamos de acordo. - Que é...? 342 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - Deter Stalin. - Mas... 343 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 A Segunda Guerra Mundial também foi uma época comicamente mais simples. 344 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 Os esforços dos EUA para ficarem fora das brigas não deram em nada 345 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 quando os japoneses atacaram Pearl Harbor. 346 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 "Sete de dezembro de 1941, 347 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 uma data que eu provavelmente sabia que viria, mas permiti... " 348 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 Quer dizer: "Uma data que viverá na infâmia. Os Estados Unidos..." 349 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 Meninas, não sabem nada sobre ferramentas. 350 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - Está errada. - O que está havendo? 351 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 Sua esposa e as amigas estão debatendo marcas de ferramentas de novo. 352 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - DeWalt. - Ryobi. 353 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 Garotas e seus equipamentos de construção. 354 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 Eleanor, podem falar mais baixo enquanto falo com a Radio 2 America? 355 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - Está ótimo. - Ótimo. 356 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 Muitas primeiras-damas chamam suas amigas para morarem na Casa Branca, 357 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 e foi o que eu fiz mesmo. 358 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - Muito normal. - Ryobi. 359 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 Cavalheiros, estamos aqui para planejar um ataque anfíbio à Normandia. 360 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 Fiquem no alvo. Quase lá. 361 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 Fiquem no alvo. 362 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Soldado Ryan, desligou o computador de mira. O que foi? 363 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Use a Força, Matt Damon. 364 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Parem com isso, é importante. 365 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - Claro. Primeira pergunta. - É? 366 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 Tem banheiros dentro dos tanques? Tem que ter, né? 367 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 Não vão parar a guerra só para deixar um cara cagar. 368 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 Acho que usam o barril, e o próximo ataque é recheado de cocô. 369 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Podemos concentrar? 370 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 Estamos focados. Estamos focados no planejamento de "Diadê". 371 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Acho que estamos chamando de Dia D. 372 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 Já estou aprendendo coisas. 373 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 {\an8}O inimigo pousou na praia de Omaha. 374 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 {\an8}O ataque de tanques aliados na Itália 375 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 {\an8}está nos atingindo com muitos barris de cocô, 376 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 {\an8}e as forças soviéticas 377 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 {\an8}estão avançando em Munique. 378 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 {\an8}Não! 379 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 {\an8}Está tudo bem. 380 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 {\an8}Ficaremos bem quando o capitão da Marinha, 381 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 {\an8}Georg von Trapp, do território sem mar da Áustria, se apresentar. 382 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 {\an8}Meu Fuhrer, von Trapp... 383 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 {\an8}Capitão von Trapp e sua família fugiram para a Suíça 384 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 {\an8}porque algumas freiras mexeram com um jipe. 385 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 {\an8}A todos que acreditam que teremos 386 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 {\an8}um bom show de talentos do Terceiro Reich sem a família von Trapp, 387 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 {\an8}quero falar com vocês a sós. 388 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 {\an8}COMO PUDERAM DEIXAR ISSO ACONTECER? 389 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 {\an8}Quando os von Trapp cantaram "So Long Farewell", 390 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 {\an8}estavam claramente dizendo "adeus" aos nazistas! 391 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 {\an8}Como não leram nas entrelinhas? 392 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 {\an8}Meu Fuhrer, 393 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 {\an8}ainda tem a que ficou em terceiro, Fraulein Schneider. 394 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 {\an8}A dama que fica se curvando sem parar? 395 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 {\an8}Achei a apresentação engraçada, Fuhrer... 396 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 {\an8}Foi um truque só! 397 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 {\an8}Claro, foi divertido, 398 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 {\an8}mas não dá para fazer um show inteiro com base nisso! 399 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 {\an8}Vai perder a graça! 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 {\an8}Já perdeu! 401 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 {\an8}Veja como Max ficou irritado no final! 402 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 {\an8}Nem entendo as referências. 403 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 {\an8}Veja menos TikTok 404 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 {\an8}e mais A Noviça Rebelde, idiota. 405 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 FDR venceu os alemães, 406 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 mas não viveria para ver a vitória no Pacífico. 407 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Por isso, a tocha foi passada para Harry Truman. 408 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 Olha, Harry. Hirohito quer se render. 409 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 É hora de fazer as pazes com o Japão. 410 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 Entendido. Ir ao Japão e destruir Hiroshima. 411 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 Não, não, não. Estão prontos para se render. 412 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - Precisa fazer as pazes com o Japão. - Está bem. 413 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Bom. Agora repita para mim. 414 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 Certo. Vou destruir a cidade de Hiroshima, no Japão. 415 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 Não, o Japão quer se render. Fazer as pazes com o Japão. 416 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - Certo. E destruir Hiroshima. - Não. 417 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 Etc. 418 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 Pelo racionamento na guerra, 419 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 tivemos que usar a mesma piada de Pat Tillman de 2007. 420 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 Obrigado por fazer sua parte para garantir que as novas piadas não sejam ruins 421 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 para as tropas no exterior. 422 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 Em dado momento, o Japão se rendeu. 423 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 Não se preocupem muito com a razão. A guerra tinha acabado. 424 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 Finalmente, os EUA podiam comemorar com muitos beijos não consensuais. 425 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 Não se preocupe. Seu marido nunca vai ver. 426 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 A GUERRA ACABOU! 427 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Almoço com as garotas? Deve ser a Susan! 428 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 E essas foram as aventuras históricas de hoje. 429 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 Espero que vejam com novos olhos as alegrias, as loucuras e as mágoas 430 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 que compõem nossa história compartilhada. 431 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 E talvez você recebam um e-mail do Tribunal do Condado de Quahog 432 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 confirmando que prestei serviços educativos voluntários. 433 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 Agradeço se puderem clicar no link 434 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 e preencher o formulário on-line. 435 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Vi que, legalmente, dá para comprar à Jenna Ortega 436 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 quantos lençóis novos quiser, só não pode entregá-los pessoalmente. 437 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 Todos aprendemos algo esta semana. Durma bem, Jenna. 438 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 Legendas: Bruna Toledo