1
00:00:01,627 --> 00:00:08,258
Se pare că astăzi tot ce vedeți la TV
Este violență și sex în filme
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
Dar unde sunt acele
Valori bune de modă veche
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,348
Pe care obișnuiam să ne bazăm?
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,227
Noroc că există un familist
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
Noroc că există un om
Care sigur poate face
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
Toate lucrurile care ne fac
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
Să râdem și să plângem!
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,988
E un familist!
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,204
{\an8}Alo, asistență tehnică?
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
{\an8}Da, mașina timpului
îmi dă codul de eroare 17.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}Nu, n-am făcut dragoste cu un urs pe ea.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
{\an8}Dar dacă vreun urs ar avea parte
de plăceri lumești pe chestia asta,
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
{\an8}ar anula garanția?
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
{\an8}Probleme cu mașina timpului?
15
00:00:51,093 --> 00:00:53,679
{\an8}Există o mașină a timpului
care nu se strică
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
{\an8}și e mereu gata să te ducă
oriunde, oricând.
17
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
{\an8}- O carte bună.
- Scuze, câinele meu e jenant.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
{\an8}ISTORIA LUMII
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,522
{\an8}Sunt Brian Griffin și în seara asta
îmi voi duce mașina timpului
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
{\an8}în trei perioade din istorie.
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
{\an8}Nu știu, cred că face
muncă în folosul comunității.
22
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
{\an8}Să începem cu povestea
Revoluției Franceze!
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
{\an8}Era anul 1789.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,034
{\an8}Regele Ludovic al XVI-lea
și soția lui, Maria Antoaneta,
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
{\an8}dădeau petreceri Moulin Rouge,
dintre care multe erau orgii,
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
{\an8}acoperind pereții cu yicky-ya-ja-ja.
27
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
{\an8}Mai multe cântece pe minut!
Cântece mai puternice!
28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
{\an8}Pe toți să-i doară capul
ca pe Baz Luhrmann!
29
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
{\an8}Da, Maiestate.
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,593
{\an8}Doamne, îmi place dansul franțuzesc!
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
{\an8}Dacă e ceva mai sexy
decât femeile care stau la coadă
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,724
{\an8}și își ridică picioarele, nu l-am văzut.
33
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}Vești proaste, rege Ludovic.
Franța are datorii uriașe.
34
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
{\an8}Ce?
35
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
{\an8}Doar autorizațiile muzicale
ale acestor secvențe de Baz Luhrmann
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
{\an8}falimentează monarhia.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
{\an8}Vai!
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
{\an8}Dar muncitorii noștri francezi
lucrează deja
39
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
{\an8}până la patru ore pe săptămână,
doar cu concedii de iarnă și de vară.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
{\an8}Nu se poate face nimic?
41
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}Cred că ar trebui să percepem
un impozit pe țărani.
42
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
{\an8}Nu, fără impozite.
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
{\an8}Am putea oricând să anulăm
contul premium VooTube,
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
{\an8}și puteți urmări VooTube cu reclame.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
{\an8}Să punem impozite!
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Lucrurile se înrăutățesc aici, în Franța.
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,804
Am fost concediat de la slujba mea,
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
să iau fân de aici și să-l mut acolo.
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
Întreaga economie franceză
se bazează pe fânul ușor mișcat.
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Vești proaste!
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
- Am venit să iau niște impozite.
- Ce?
52
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
Regele percepe un impozit pe teren
și un impozit pe cap.
53
00:02:30,776 --> 00:02:33,570
Un impozit pe cap? Dar ar putea fi mii.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
De asemenea, acum există o taxă pe sare.
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,701
Dar impozitul pe cap se termină cu ceva
pentru care ar fi o taxă pe sare.
56
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Huo!
57
00:02:41,578 --> 00:02:45,499
Robespierre, sunt multe neliniști
aici, în Franța.
58
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Ai dreptate, Danton.
59
00:02:46,792 --> 00:02:49,086
Să profităm și să instigăm o revoluție!
60
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
- Pentru oameni.
- Da, pentru oameni.
61
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Sigur nu pentru
avansarea noastră personală,
62
00:02:53,256 --> 00:02:56,051
când ne înnebunește puterea
și le tăiem capetele tuturor
63
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
și chiar unul altuia.
64
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
Da, pentru oameni.
65
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Amintește-ți asta pentru mai târziu,
căci prevestește ceva!
66
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
{\an8}Sunt Chris Griffin
și nu mă ocup doar cu masturbarea.
67
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Cetățeni ai Franței,
avem nevoie de o revoluție.
68
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
Exact. Regele Ludovic
a distrus economia franceză.
69
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
Și vor mai trece câteva sute de ani
70
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
până apar imigranții arabi,
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
dar hai să ne înfuriem din cauza asta!
72
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
Tipii ăștia au multă logică.
73
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
- Avem nevoie de o revoluție.
- Da.
74
00:03:27,707 --> 00:03:31,420
Abia aștept ca noul simbol al Franței
să fie o femeie cu sânii ieșiți.
75
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Eu zic să fluture un steag pe o baricadă.
76
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Îmi plac baricadele.
77
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
A venit momentul să mă alătur
clubului nostru revoluționar, iacobinii.
78
00:03:39,719 --> 00:03:44,099
Pot să mă alătur clubului tău de iacobini?
Pentru că mereu iacobelesc.
79
00:03:44,182 --> 00:03:48,353
Adică, de cel puțin patru sau cinci
ori pe zi, o să mă găsești iacobelind.
80
00:03:48,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Sunt Chris Griffin
și încă fac chestii de masturbare.
81
00:03:56,820 --> 00:04:00,532
Alte vești proaste, Maiestate.
Parisul suferă de lipsă de pâine.
82
00:04:00,615 --> 00:04:03,118
Nu! Ce ar trebui să facem, brutar suedez?
83
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
Să mănânce cozonac!
84
00:04:04,828 --> 00:04:09,082
E perfect, pentru că Franța are în prezent
un surplus periculos de cozonac.
85
00:04:09,166 --> 00:04:11,376
Maria Antoaneta, dacă le-ai spune tuturor
86
00:04:11,460 --> 00:04:14,963
să înceapă să mănânce cozonac,
ar ajuta lucrurile.
87
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
- Nu-i va enerva pe oameni?
- Nu, o să le placă.
88
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
Jos cu regele!
89
00:04:19,468 --> 00:04:23,430
Și jos cu Maria Antoaneta!
Nu e franțuzoaică, e din Austria.
90
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
Austria e rivala noastră.
91
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Cine sunteți?
92
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
O gloată de ratați șomeri,
ce o scot pe o doamnă, țap ispășitor.
93
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
Atunci se întâmplă lucruri bune.
94
00:04:32,773 --> 00:04:35,150
Sincer, suntem supărați
pe toți nobilii francezi,
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
exceptând un tip tare,
care arată cu degetul.
96
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Foarte mișto!
97
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Noi, cetățenii Franței,
98
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
îi arestăm pe rege și pe regină.
99
00:04:45,076 --> 00:04:46,328
Să-i băgăm la închisoare!
100
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
Da, și iau acest ceas magic
Frumoasa și bestia
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
care prinde viață și cântă.
102
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
E doar un ceas obișnuit.
103
00:04:53,919 --> 00:04:55,253
Sfeșnic obișnuit.
104
00:04:59,466 --> 00:05:02,928
Bine ați venit, cetățeni,
în noul regim revoluționar!
105
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Exact. Vor fi niște schimbări în Franța.
106
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
De acum încolo,
de fiecare dată când ne salutăm,
107
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
vom primi doi pupici pe obraz.
108
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Pupici pentru toată lumea!
109
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
- În regulă.
- Să le arătăm, Robespierre?
110
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
Cred că înțeleg. Ai fost clar.
111
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Luptăm pentru libertate și egalitate.
112
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Și putem anunța asta acum. Este oficial.
113
00:05:22,072 --> 00:05:24,574
Va fi al șaselea sezon din Emily la Paris.
114
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Aplaudați-vă pentru asta!
115
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
Voi ați făcut asta. Fiecare!
116
00:05:28,411 --> 00:05:31,957
Bine, libertate și egalitate
și drepturi civile pentru fiecare bărbat.
117
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- Ce zici de drepturi pentru femei?
- Nu, doar tipi.
118
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
Îi condamnăm la moarte
pe rege și pe regină.
119
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Vreun ultim cuvânt?
120
00:05:42,259 --> 00:05:44,344
- Nu iar chestia cu cozonacul!
- Atunci, nu.
121
00:05:44,427 --> 00:05:46,972
Distrugeți picturile în ulei
de sub salteaua mea!
122
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Și acum, pentru Maria Antoaneta!
123
00:05:54,729 --> 00:05:56,106
Ce s-a întâmplat?
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Măi să fie!
125
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
Noul gât fals al Mariei Antoaneta
126
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
a fost oferit de magazinul lui Jacques
din South Attleboro, Franța.
127
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
- V-am făcut-o!
- Bună asta, Marie!
128
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Ține minte, dacă nu e...
Nu merită nimic.
129
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Bine, omorâți-o cu brutalitate!
130
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
A fost distractiv,
dar, înainte să plecați,
131
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
avem câteva execuții-surpriză bonus azi.
132
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
Jandarmul regelui!
133
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
Doamna care a strigat
chestia aia la întâlnire.
134
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
J.K. Rowling. Pentru că știți de ce.
135
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
Tipul ăsta, Josh, care e primul
136
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
care pune o poză cu o plajă
și scrie „Biroul meu de azi”.
137
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
- Și Danton.
- Ce? Târfă!
138
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Voiam să-ți fac asta.
139
00:06:34,561 --> 00:06:38,523
E minunat. Și cel mai bun lucru
e că nu mi se va întâmpla niciodată.
140
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
Știu că am vrut să fiu căpetenie de stat,
dar asta e...
141
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Creierul meu se oprește.
142
00:06:44,279 --> 00:06:46,573
Nu pot să cred că am făcut
Revoluția Franceză
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
și nici măcar un cântec din Mizerabilii.
144
00:06:48,867 --> 00:06:51,411
Mizerabilii are loc în timpul
rebeliunii din 1832,
145
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
nu al Revoluției Franceze din 1789.
146
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
Asta e o prostie.
147
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Meg, ți-am spus să nu-mi mai iei
sutienele de alergat.
148
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Nu am făcut-o.
149
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
Au dispărut. Și nu există altă explicație.
150
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
Nu vă mai numărați sutienele!
151
00:07:10,388 --> 00:07:12,307
Nu contează unde s-au dus.
152
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Uneori, familiile au conflicte.
153
00:07:14,476 --> 00:07:16,811
Dar știați că, la un moment
dat în istoria SUA,
154
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
membrii familiei s-au războit între ei?
155
00:07:19,689 --> 00:07:20,732
Ce? Ce e asta?
156
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Muncă în folosul comunității.
A fost arestat.
157
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
{\an8}- Ce ai făcut, Brian?
- Să facem următoarea călătorie istorică!
158
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Am auzit că a fost prins
furând comenzi la Starbucks.
159
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
{\an8}RĂZBOIUL CIVIL
160
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
{\an8}Arată de parcă l-ar chema Rasheed?
161
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
{\an8}Călătoria noastră istorică
în anul 1861...
162
00:07:35,372 --> 00:07:39,000
O să-și amintească
cum arată Rasheed, Brian.
163
00:07:39,084 --> 00:07:43,254
Era 1861, când America
primea un nou președinte.
164
00:07:43,338 --> 00:07:47,258
Eu, președintele Abraham Lincoln,
jur că voi avea o minte deschisă.
165
00:07:47,342 --> 00:07:50,970
Ceafa mea, în special,
va fi foarte deschisă și expusă.
166
00:07:51,054 --> 00:07:54,599
Și asta prefigurează.
Brian a spus că pot ajuta.
167
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
Sunt recunoscător că m-ați ales.
168
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
Imediat, vreau să-mi cer scuze
pentru soția mea bolnavă mintal.
169
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
Ce dracu'?
170
00:08:01,231 --> 00:08:05,318
Porecla mea va fi „Sincer despre tot
cu excepția acelui lucru” Abe.
171
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
Asta sau „Abe 25 cm”.
172
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- Puteți să-mi spuneți oricum.
- Da.
173
00:08:09,364 --> 00:08:11,449
E nebună, băieți. Absolut nebună.
174
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Oricum, prezic că America
are vremuri bune în față.
175
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
Atâta timp cât harta noastră
nu are o grămadă de săgeți și explozii.
176
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Dar America a avut o grămadă
de săgeți și explozii.
177
00:08:21,626 --> 00:08:24,254
Și narațiuni de voci ca aceasta.
178
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
Și muzică de vioară lentă,
pe care trebuie s-o cânt singur,
179
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
pentru că ne-am cheltuit
tot bugetul cu Moulin Rouge.
180
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Am făcut asta la America's Got Talent
181
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
și Howie Mandel a făcut
mișto pe seama mea.
182
00:08:40,103 --> 00:08:45,108
Oricum, a venit războiul
și 600.000 de mustăți curajoase
183
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
aveau să se piardă,
când se luptau frate contra frate.
184
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Uniformele au venit prin poștă
și au trimis câte una din fiecare.
185
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Ciudat!
186
00:08:57,245 --> 00:09:01,291
Cele gri sunt de la Louis Vuitton,
cele albastre sunt de la TJ Maxx, deci...
187
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
- E în regulă, voi fi unionist.
- Tare!
188
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
Îmi place griul, se potrivește
cu toți morții de pretutindeni.
189
00:09:06,588 --> 00:09:09,674
Urează-mi noroc!
Mă duc să lupt în Bătălia de pe Bull Run.
190
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
A fost nasol.
191
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
Vestea bună e că rămân la Bull Run
192
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
și nu va mai fi o a doua bătălie acolo.
193
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
N-o să vă vină să credeți!
194
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
Săgețile și exploziile se apropie de DC.
195
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Nu vom putea salva Uniunea.
196
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
Poate că, în loc să luptăm
să salvăm Uniunea,
197
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
ar trebui să luptăm
să punem capăt răului sclaviei
198
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
și să asigurăm libertatea americanilor.
199
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Bine, te duc la azil.
De asta mă culc cu băieți.
200
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
Și eu cred că scopul războiului
201
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
trebuie să fie eliberarea sclavilor
și egalitatea americanilor.
202
00:09:42,874 --> 00:09:46,503
Mulțumesc, Frederick Douglass.
Așa e. Negrii ar trebui să fie liberi.
203
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
Despre asta vorbesc.
204
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Și trimiși în prima linie, ca soldați.
205
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
- Ce zici?
- Nu-ți face griji!
206
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Ești pe mâini bune
cu generalul Ulysses S. Grant,
207
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
cel mai talentat alcoolic din America.
208
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
Sudul se tot uită la mine.
209
00:10:00,350 --> 00:10:03,853
Jur pe Dumnezeu,
dacă Sudul se mai uită la mine o dată,
210
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
- ...mă duc acolo...
- Nu. Fii calm, omule!
211
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
Te crezi mai bun decât mine, Sudule?
212
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Fii calm!
213
00:10:09,067 --> 00:10:11,528
Trebuie să ne concentrăm
pe cel mai important obiectiv.
214
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
Să protejăm Gettysburg, Pennsylvania.
215
00:10:14,114 --> 00:10:16,574
Gettysburg nu e format
din câmpuri și stâlpi de gard?
216
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
Gettysburg e o metropolă
culturală și economică.
217
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
Sacrificați fiecare om, dacă e necesar,
pentru a proteja Gettysburg, PA.
218
00:10:24,124 --> 00:10:26,751
Dar Seward are dreptate.
Gettysburg e nașpa.
219
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Dacă poți reuși acolo, vei reuși oriunde.
220
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Gettysburg, toată lumea
trebuie să moară ca să-l salveze.
221
00:10:32,257 --> 00:10:34,300
Sunt opt oameni în tot orașul.
222
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
N-o să mai discutăm.
223
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Am întârziat la somnul cu Joshua Speed,
224
00:10:38,221 --> 00:10:40,056
pe care lumea să-l caute pe Google.
225
00:10:41,641 --> 00:10:42,976
- E în regulă.
- E în regulă.
226
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Doar că nu-mi permit salteaua mea.
227
00:10:45,103 --> 00:10:48,940
Saltelele costă cam un miliard de dolari,
pentru că suntem pe vremuri.
228
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
DESCHIDEREA CIMITIRULUI DIN GETTYSBURG
Găzduită de Bob Hope!
229
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
Sponsorizat de
Pălăriile de armată teșite în față
230
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Conflictul ăsta tot durează. Am dreptate?
231
00:10:56,281 --> 00:11:00,243
Îți spun, dacă pui Războiul Civil pe ABC,
va fi anulat în 13 săptămâni.
232
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Recrutul confederat
pe care l-am văzut mai devreme
233
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
a devenit actor de teatru,
cu sediul în DC.
234
00:11:07,041 --> 00:11:09,169
În mod clar, cariera lui a fost nașpa.
235
00:11:09,252 --> 00:11:11,963
Dar a obținut slujba
de la cimitirul din Gettysburg.
236
00:11:12,046 --> 00:11:15,383
În sfârșit, marea șansă
pentru John Wilkes Booth.
237
00:11:15,466 --> 00:11:17,135
Războiul Civil salvează 70 sclavi.
238
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
- Războiul Civil salvează 70 de sclavi.
- Scuzați-mă, dle Booth?
239
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Da, așa sunt trecut în program.
240
00:11:22,891 --> 00:11:26,853
Dar speram să-mi folosesc numele complet,
John Wilkes Booth Romijn Stamos.
241
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
- Da, îmi pare rău, dar te dăm afară.
- Poftim? De ce?
242
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
A venit președintele Lincoln.
Vrea să lucreze la niște materiale noi.
243
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
Bine, deci „Acum patru poli și șapte ani...”
244
00:11:38,239 --> 00:11:40,867
- Stai, ce înseamnă asta?
- Un pol înseamnă 20.
245
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
- Spune atunci 87 de ani!
- Îmi place așa.
246
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
O să-i pierzi pe toți de la prima replică.
247
00:11:45,705 --> 00:11:47,999
- Toți socotesc în minte.
- E în regulă.
248
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
Nu e. Ai venit să ridici moralul.
249
00:11:49,918 --> 00:11:53,296
Tu, dimpotrivă, le dai teme la algebră.
250
00:11:53,379 --> 00:11:57,008
„Îmi pare rău că am ajuns târziu.
N-am găsit adresa de la Gettysburg.”
251
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Da, nu știu.
252
00:12:00,220 --> 00:12:03,514
E perfect, începe cu o glumă bună!
Acum i-ai cucerit.
253
00:12:03,598 --> 00:12:06,559
Hei, amice!
Nu poți să lovești oamenii.
254
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
- Nu știu despre ce vorbești.
- Lasă-l!
255
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- E doar un actor amărât.
- Uite, orice ar fi, îmi pare rău.
256
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Respect actorii.
257
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
- Ce-ar fi să-mi dai o poză cu tine?
- Prevestire.
258
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
Acum să-l aplaudăm pe Abe Lincoln!
259
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Mulțumesc, Bob.
260
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
Înțeleg că Mary Todd e aici azi,
pentru că știm cu toții
261
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
că Lincoln nu pleacă nicăieri fără barbă.
262
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Bob!
263
00:12:25,912 --> 00:12:31,292
În cele din urmă, în 1865,
capitala sudistă Richmond a căzut.
264
00:12:31,376 --> 00:12:34,837
Războiul s-a terminat. Mergi
la Appomattox, la liderul sudist!
265
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
- Îl cunoști?
- Generalul Lee.
266
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
- Fă niște cercetări despre el!
- Îl cunosc pe tip pe de rost.
267
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
- Generalul Lee.
- Vreau să-l cunoști și mai bine.
268
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
Îl cunosc foarte bine. Generalul Lee.
269
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
- Îl cunoști pe tip?
- Da.
270
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
- Îl cunoști în general?
- Da.
271
00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Trebuie să-l cunoști mai bine.
- Pe cine?
272
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
- Liderul sudist. Tipul pe care-l cunoști.
- Da, îl cunosc. Generalul Lee.
273
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
- Asta e problema!
- Care este problema?
274
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Spui că-l cunoști în general.
275
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- Îl cunosc.
- Vreau să fii expert.
276
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
- Sunt expert.
- Ești doar...
277
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Sunt prieten cu el!
Am luptat în războiul mexican.
278
00:13:02,490 --> 00:13:03,658
I-am studiat mișcările.
279
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Nimeni de pe planetă
nu-l cunoaște mai bine.
280
00:13:06,286 --> 00:13:09,163
Bine, ca să fim siguri,
ești expert în liderul sudist?
281
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
În totalitate. Absolut. Generalul Lee.
282
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Dar...
283
00:13:13,668 --> 00:13:16,713
În țara noastră, era o perioadă grea
din punct de vedere politic,
284
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
dar era mai simplă,
din punct de vedere comic.
285
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
Luptele s-au încheiat
286
00:13:21,050 --> 00:13:26,806
și americanii n-au mai purtat război civil
până în 2028, probabil.
287
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Dar povestea asta se termină pe un balcon
de teatru cu Abraham și Mary Todd Lincoln.
288
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
Ce-ar fi să te numești Mary Lincoln?
289
00:13:34,480 --> 00:13:38,234
Dar Todd e numele meu de familie.
Îl păstrez pentru a-mi onora moștenirea.
290
00:13:38,318 --> 00:13:40,945
Tâmpenie! Să-l sune cineva
pe omul cu plasă mare!
291
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
E cea mai recentă tehnologie
de sănătate mintală.
292
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
Lincoln era mort,
293
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
iar Booth striga mottoul
care a devenit gravat în istorie.
294
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
Eu am făcut asta?
295
00:13:56,127 --> 00:13:59,589
Asasinarea lui Lincoln a fost filmată
în fața unui public live în studio.
296
00:14:02,008 --> 00:14:04,927
Molusca Beată
297
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
Ați observat că ultimul Dilbert
298
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
e doar Dilbert, care verifică organele
genitale ale oamenilor la toaletă?
299
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Chestii de birou.
300
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Justin adoră o glumă.
Uite o glumă pentru tine!
301
00:14:15,354 --> 00:14:20,401
Șase milioane de evrei, țigani, comuniști
și intelectuali sunt urcați într-un vagon.
302
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
AL DOILEA RĂZBOI
303
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
- Doar că gluma asta s-a întâmplat.
- Cum e o glumă?
304
00:14:24,155 --> 00:14:25,656
Are muncă în folosul comunității.
305
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
A atacat un robot de cumpărături.
306
00:14:28,201 --> 00:14:32,121
{\an8}Suntem în anul 1939
și a venit războiul în Europa.
307
00:14:32,205 --> 00:14:34,999
Săgețile și exploziile s-au întors.
308
00:14:35,083 --> 00:14:38,377
De asemenea, m-am întors,
pentru că am devenit mult mai bun
309
00:14:38,461 --> 00:14:40,296
la vioară de ultima dată.
310
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
Nu e rău, nu?
311
00:14:42,757 --> 00:14:45,968
Ai fi surprins cât de multe
poți învăța pe YouTube.
312
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Hei, cântă Mumford și Fiii!
313
00:14:48,387 --> 00:14:50,098
Nu când aia...
314
00:14:50,181 --> 00:14:54,352
Curând, britanicii au fost forțați să
se adăpostească în sistemul lor subteran.
315
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
Ceea ce ei numesc metroul.
316
00:14:55,895 --> 00:14:59,190
Mâncând cartofi prăjiți.
La ei se numesc chipsuri.
317
00:14:59,273 --> 00:15:02,068
Camionul, la ei, e tir.
Să vedem! Ce mai e?
318
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Ciudată țară mică!
319
00:15:04,070 --> 00:15:05,154
Alo, Franklin?
320
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
Dle președinte Roosevelt, mă auziți?
321
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Churchill, cum merg lucrurile
în Anglia? Bine?
322
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
Nu, e groaznic.
Suntem bombardați de naziști aici.
323
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
Defilează prin Europa. Au cucerit Parisul.
324
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
Nu Parisul! Te rog, spune-mi
că tipul care arată cu degetul e bine!
325
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
Îl ador pe tipul ăla!
326
00:15:20,753 --> 00:15:22,255
Ne poți ajuta, Franklin?
327
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
M-ai prins într-un moment prost.
Mă întâlnesc cu Eleanor diseară.
328
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
Eleanor, unde te duci?
329
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Eu și fetele ne jucăm lacrosse
330
00:15:30,513 --> 00:15:33,224
și apoi ne băgăm degetele oriunde.
331
00:15:34,475 --> 00:15:37,562
Eleanor adoră să stea cu prietenele ei.
332
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
FDR s-ar putea să nu ne ajute.
333
00:15:41,899 --> 00:15:44,152
Am auzit că Rusia
semnează un pact cu Hitler.
334
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
Fiind generalul meu de top,
vreau să mergi la Moscova,
335
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
să le găsești liderul
și să afli cum să previi asta.
336
00:15:49,532 --> 00:15:51,701
Nicio grijă, domnule!
Și-l opresc pe Stalin.
337
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Mă bucur că nu amâni plecarea,
338
00:15:53,911 --> 00:15:56,080
- ...dar ai un plan?
- Bineînțeles, domnule.
339
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
- Care e?
- Să-l opresc pe Stalin.
340
00:15:57,874 --> 00:16:00,209
- Cum de e un plan?
- Credeam că asta vreți.
341
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Normal că vreau să-l oprești amânarea.
E o chestiune gravă.
342
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
- Deci acesta e planul.
- Care?
343
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
- Să-l oprim pe Stalin.
- Dar...
344
00:16:08,926 --> 00:16:12,889
În mod amuzant, al Doilea Război Mondial
era și o perioadă mai simplă.
345
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
Se pare că eforturile Americii
de a nu se amesteca în conflict eșuează
346
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
odată ce japonezii au atacat Pearl Harbor.
347
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
„7 decembrie 1941,
348
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
o dată despre care știam că urma,
dar am permis să se întâmple...”
349
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
Adică „o dată infamă. Statele Unite ale...”
350
00:16:28,654 --> 00:16:30,865
Nu știți nimic despre uneltele electrice!
351
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
- Vă înșelați.
- Ce se întâmplă?
352
00:16:32,867 --> 00:16:36,370
Soția dv. și prietenele ei se ceartă iar
pentru mărci de unelte electrice.
353
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- DeWalt.
- Ryobi.
354
00:16:38,122 --> 00:16:41,042
Fetele și echipamentul lor de construcție!
355
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Eleanor, puteți vorbi mai încet,
cât timp transmit mesaj Americii?
356
00:16:45,338 --> 00:16:46,923
- E în regulă.
- E în regulă.
357
00:16:47,048 --> 00:16:50,509
Multe prime doamne și-au mutat
prietenele la Casa Albă cu ele,
358
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
ceea ce am făcut pe bune.
359
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
- Super normal.
- Ryobi.
360
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
Domnilor, am venit să plănuim
un atac amfibiu asupra Normandiei.
361
00:17:00,728 --> 00:17:04,232
Rămâi pe țintă! Aproape am ajuns.
362
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
Rămâi pe țintă!
363
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
Soldat Ryan, ți-ai oprit computerul
de țintire. Ce s-a întâmplat?
364
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Folosește Forța, Matt Damon!
365
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Terminați, băieți, e important!
366
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
- Da, prima întrebare.
- Da?
367
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
Sunt toalete în tancuri?
Trebuie să fie, nu?
368
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
Nu vor opri războiul
doar ca să lase un tip să se cace.
369
00:17:23,251 --> 00:17:27,046
Cred că intră direct pe țeavă
și următoarea lovitură e una cu caca.
370
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
Putem să ne concentrăm?
371
00:17:28,339 --> 00:17:32,718
Ne concentrăm pe planificarea
pentru „Ziuaz”.
372
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Cred că o numim „Ziua Z”.
373
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
Vezi? Deja învăț lucruri.
374
00:17:37,765 --> 00:17:41,644
Inamicul a aterizat pe plaja Omaha
și merge spre est.
375
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
Atacul tancurilor aliate prin Italia
376
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
ne lovește cu tone de caca.
377
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
Și acum forțele sovietice
378
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
avansează spre München.
379
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
Nu!
380
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
E în regulă.
381
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
Va fi bine când căpitanul naval
Georg von Trapp,
382
00:17:56,284 --> 00:17:59,787
din teritoriul fără ieșire la mare
al Austriei, se va prezenta la datorie.
383
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
Fuhrerul meu, von Trapp...
384
00:18:04,500 --> 00:18:08,254
Căpitanul von Trapp și familia lui
au fugit în Elveția,
385
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
pentru că niște măicuțe
s-au jucat cu un jeep.
386
00:18:17,597 --> 00:18:21,058
Toți cei care cred că putem avea
un spectacol decent de talente
387
00:18:21,142 --> 00:18:24,979
al Celui de-al Treilea Reich
fără familia von Trapp,
388
00:18:25,062 --> 00:18:26,689
vreau să vă vorbesc în privat.
389
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
CUM AȚI PUTUT PERMITE SĂ SE ÎNTÂMPLE ASTA?
390
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
Când von Trapp au cântat
„So Long Farewell”,
391
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
era clar că le spuneau adio naziștilor!
392
00:18:39,994 --> 00:18:42,204
Cum ați putut să ratați subînțelesul?
393
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
Fuhrerul meu,
394
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
încă o avem pe câștigătoarea
premiului III, dra Schweiger.
395
00:18:46,167 --> 00:18:48,502
Doamna care se înclină
din nou și din nou?
396
00:18:48,586 --> 00:18:52,131
Mi s-a părut o parte amuzantă, Fuhrer...
397
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
A fost doar o parte!
398
00:18:54,550 --> 00:18:55,718
Sigur, e amuzant,
399
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
dar nu poți construi
un întreg spectacol pe asta!
400
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
O să se învechească!
401
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Deja s-a învechit!
402
00:19:01,932 --> 00:19:04,185
Uite cât de supărat era Max la sfârșit!
403
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
Nici măcar nu înțeleg referințele.
404
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
Poate te uiți mai puțin pe TikTok
405
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
și mai mult Sunetul muzicii, idioato!
406
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
FDR i-a învins pe germani,
407
00:19:17,990 --> 00:19:20,493
dar n-ar trăi să vadă victoria în Pacific.
408
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Pentru asta, torța i-a fost dată
lui Harry Truman.
409
00:19:23,704 --> 00:19:26,916
Ascultă, Harry.
Hirohito vrea să se predea.
410
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
E timpul să facem pace cu Japonia.
411
00:19:29,293 --> 00:19:31,629
Am înțeles, merg în Japonia
și bombardez Hiroshima.
412
00:19:31,712 --> 00:19:34,090
Nu. Sunt gata să se predea.
413
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- Trebuie să faci pace cu Japonia.
- În regulă.
414
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Bine, acum repetă-mi!
415
00:19:38,386 --> 00:19:41,055
Bine, bombardez orașul
Hiroshima din Japonia.
416
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
Nu, Japonia vrea să se predea.
Fă pace cu Japonia!
417
00:19:44,642 --> 00:19:47,436
- Da. Și bombardez Hiroshima.
- Nu!
418
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
Și etc.
419
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
Din cauza raționalizării,
420
00:19:50,606 --> 00:19:54,652
a trebuit să refolosim
partea cu Pat Tillman din 2007.
421
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
Mulțumesc că ai contribuit, să te asiguri
că toate glumele noi sunt sigure
422
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
pentru trupele din străinătate.
423
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
În cele din urmă, Japonia s-a predat.
424
00:20:03,869 --> 00:20:07,331
Nu vă mai întrebați de ce!
Războiul se terminase.
425
00:20:07,415 --> 00:20:13,045
În sfârșit, America poate sărbători
cu multe sărutări non-consensuale.
426
00:20:13,129 --> 00:20:15,464
Nu-ți face griji!
Soțul tău nu va afla niciodată.
427
00:20:16,048 --> 00:20:17,550
RĂZBOIUL S-A TERMINAT!
428
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Prânzul cu fetele? Probabil e Susan?
429
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
Asta e tot pentru
aventura istorică de azi.
430
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
Sper să apreciați diferit
bucuriile, nebuniile și suferințele
431
00:20:33,858 --> 00:20:36,026
care alcătuiesc povestea
noastră umană comună.
432
00:20:36,610 --> 00:20:39,905
De asemenea, s-ar putea să primiți
un e-mail de la Tribunalul din Qualhog
433
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
care confirmă că am furnizat
servicii educaționale voluntare.
434
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Dacă ați putea să dați click pe link
435
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
și să completați formularul,
v-aș fi recunoscător.
436
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Se pare că, legal,
puteți să-i cumpărați Jennei Ortega
437
00:20:52,752 --> 00:20:56,172
câte cearșafuri noi vreți.
Dar nu le puteți livra personal.
438
00:20:56,839 --> 00:21:00,384
Toți am învățat ceva săptămâna asta.
Somn ușor, Jenna!
439
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean