1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 Se pare că astăzi tot ce vedeți la TV Este violență și sex în filme 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 Dar unde sunt acele Valori bune de modă veche 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 Pe care obișnuiam să ne bazăm? 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Noroc că există un familist 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Noroc că există un om Care sigur poate face 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Toate lucrurile care ne fac 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 Să râdem și să plângem! 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 E un familist! 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}Alo, asistență tehnică? 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}Da, mașina timpului îmi dă codul de eroare 17. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}Nu, n-am făcut dragoste cu un urs pe ea. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}Dar dacă vreun urs ar avea parte de plăceri lumești pe chestia asta, 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}ar anula garanția? 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}Probleme cu mașina timpului? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}Există o mașină a timpului care nu se strică 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}și e mereu gata să te ducă oriunde, oricând. 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- O carte bună. - Scuze, câinele meu e jenant. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}ISTORIA LUMII 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}Sunt Brian Griffin și în seara asta îmi voi duce mașina timpului 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}în trei perioade din istorie. 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}Nu știu, cred că face muncă în folosul comunității. 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}Să începem cu povestea Revoluției Franceze! 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}Era anul 1789. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}Regele Ludovic al XVI-lea și soția lui, Maria Antoaneta, 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}dădeau petreceri Moulin Rouge, dintre care multe erau orgii, 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}acoperind pereții cu yicky-ya-ja-ja. 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}Mai multe cântece pe minut! Cântece mai puternice! 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}Pe toți să-i doară capul ca pe Baz Luhrmann! 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}Da, Maiestate. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}Doamne, îmi place dansul franțuzesc! 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}Dacă e ceva mai sexy decât femeile care stau la coadă 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}și își ridică picioarele, nu l-am văzut. 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}Vești proaste, rege Ludovic. Franța are datorii uriașe. 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}Ce? 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}Doar autorizațiile muzicale ale acestor secvențe de Baz Luhrmann 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}falimentează monarhia. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}Vai! 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}Dar muncitorii noștri francezi lucrează deja 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}până la patru ore pe săptămână, doar cu concedii de iarnă și de vară. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}Nu se poate face nimic? 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}Cred că ar trebui să percepem un impozit pe țărani. 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}Nu, fără impozite. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}Am putea oricând să anulăm contul premium VooTube, 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}și puteți urmări VooTube cu reclame. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}Să punem impozite! 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Lucrurile se înrăutățesc aici, în Franța. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 Am fost concediat de la slujba mea, 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 să iau fân de aici și să-l mut acolo. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Întreaga economie franceză se bazează pe fânul ușor mișcat. 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Vești proaste! 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - Am venit să iau niște impozite. - Ce? 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 Regele percepe un impozit pe teren și un impozit pe cap. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 Un impozit pe cap? Dar ar putea fi mii. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 De asemenea, acum există o taxă pe sare. 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 Dar impozitul pe cap se termină cu ceva pentru care ar fi o taxă pe sare. 56 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Huo! 57 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 Robespierre, sunt multe neliniști aici, în Franța. 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Ai dreptate, Danton. 59 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Să profităm și să instigăm o revoluție! 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - Pentru oameni. - Da, pentru oameni. 61 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Sigur nu pentru avansarea noastră personală, 62 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 când ne înnebunește puterea și le tăiem capetele tuturor 63 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 și chiar unul altuia. 64 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 Da, pentru oameni. 65 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Amintește-ți asta pentru mai târziu, căci prevestește ceva! 66 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}Sunt Chris Griffin și nu mă ocup doar cu masturbarea. 67 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Cetățeni ai Franței, avem nevoie de o revoluție. 68 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Exact. Regele Ludovic a distrus economia franceză. 69 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 Și vor mai trece câteva sute de ani 70 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 până apar imigranții arabi, 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 dar hai să ne înfuriem din cauza asta! 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 Tipii ăștia au multă logică. 73 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - Avem nevoie de o revoluție. - Da. 74 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 Abia aștept ca noul simbol al Franței să fie o femeie cu sânii ieșiți. 75 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Eu zic să fluture un steag pe o baricadă. 76 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Îmi plac baricadele. 77 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 A venit momentul să mă alătur clubului nostru revoluționar, iacobinii. 78 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 Pot să mă alătur clubului tău de iacobini? Pentru că mereu iacobelesc. 79 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 Adică, de cel puțin patru sau cinci ori pe zi, o să mă găsești iacobelind. 80 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Sunt Chris Griffin și încă fac chestii de masturbare. 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Alte vești proaste, Maiestate. Parisul suferă de lipsă de pâine. 82 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 Nu! Ce ar trebui să facem, brutar suedez? 83 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 Să mănânce cozonac! 84 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 E perfect, pentru că Franța are în prezent un surplus periculos de cozonac. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 Maria Antoaneta, dacă le-ai spune tuturor 86 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 să înceapă să mănânce cozonac, ar ajuta lucrurile. 87 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 - Nu-i va enerva pe oameni? - Nu, o să le placă. 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Jos cu regele! 89 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 Și jos cu Maria Antoaneta! Nu e franțuzoaică, e din Austria. 90 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 Austria e rivala noastră. 91 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Cine sunteți? 92 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 O gloată de ratați șomeri, ce o scot pe o doamnă, țap ispășitor. 93 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 Atunci se întâmplă lucruri bune. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 Sincer, suntem supărați pe toți nobilii francezi, 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 exceptând un tip tare, care arată cu degetul. 96 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Foarte mișto! 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 Noi, cetățenii Franței, 98 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 îi arestăm pe rege și pe regină. 99 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 Să-i băgăm la închisoare! 100 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Da, și iau acest ceas magic Frumoasa și bestia 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 care prinde viață și cântă. 102 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 E doar un ceas obișnuit. 103 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 Sfeșnic obișnuit. 104 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Bine ați venit, cetățeni, în noul regim revoluționar! 105 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Exact. Vor fi niște schimbări în Franța. 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 De acum încolo, de fiecare dată când ne salutăm, 107 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 vom primi doi pupici pe obraz. 108 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Pupici pentru toată lumea! 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - În regulă. - Să le arătăm, Robespierre? 110 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 Cred că înțeleg. Ai fost clar. 111 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 Luptăm pentru libertate și egalitate. 112 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Și putem anunța asta acum. Este oficial. 113 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 Va fi al șaselea sezon din Emily la Paris. 114 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Aplaudați-vă pentru asta! 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Voi ați făcut asta. Fiecare! 116 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 Bine, libertate și egalitate și drepturi civile pentru fiecare bărbat. 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - Ce zici de drepturi pentru femei? - Nu, doar tipi. 118 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Îi condamnăm la moarte pe rege și pe regină. 119 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Vreun ultim cuvânt? 120 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - Nu iar chestia cu cozonacul! - Atunci, nu. 121 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 Distrugeți picturile în ulei de sub salteaua mea! 122 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Și acum, pentru Maria Antoaneta! 123 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 Ce s-a întâmplat? 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Măi să fie! 125 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 Noul gât fals al Mariei Antoaneta 126 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 a fost oferit de magazinul lui Jacques din South Attleboro, Franța. 127 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - V-am făcut-o! - Bună asta, Marie! 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Ține minte, dacă nu e... Nu merită nimic. 129 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Bine, omorâți-o cu brutalitate! 130 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 A fost distractiv, dar, înainte să plecați, 131 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 avem câteva execuții-surpriză bonus azi. 132 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 Jandarmul regelui! 133 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 Doamna care a strigat chestia aia la întâlnire. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 J.K. Rowling. Pentru că știți de ce. 135 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 Tipul ăsta, Josh, care e primul 136 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 care pune o poză cu o plajă și scrie „Biroul meu de azi”. 137 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - Și Danton. - Ce? Târfă! 138 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Voiam să-ți fac asta. 139 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 E minunat. Și cel mai bun lucru e că nu mi se va întâmpla niciodată. 140 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 Știu că am vrut să fiu căpetenie de stat, dar asta e... 141 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Creierul meu se oprește. 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 Nu pot să cred că am făcut Revoluția Franceză 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 și nici măcar un cântec din Mizerabilii. 144 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Mizerabilii are loc în timpul rebeliunii din 1832, 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 nu al Revoluției Franceze din 1789. 146 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 Asta e o prostie. 147 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Meg, ți-am spus să nu-mi mai iei sutienele de alergat. 148 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Nu am făcut-o. 149 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 Au dispărut. Și nu există altă explicație. 150 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 Nu vă mai numărați sutienele! 151 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Nu contează unde s-au dus. 152 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Uneori, familiile au conflicte. 153 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 Dar știați că, la un moment dat în istoria SUA, 154 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 membrii familiei s-au războit între ei? 155 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 Ce? Ce e asta? 156 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Muncă în folosul comunității. A fost arestat. 157 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}- Ce ai făcut, Brian? - Să facem următoarea călătorie istorică! 158 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}Am auzit că a fost prins furând comenzi la Starbucks. 159 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}RĂZBOIUL CIVIL 160 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}Arată de parcă l-ar chema Rasheed? 161 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}Călătoria noastră istorică în anul 1861... 162 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 O să-și amintească cum arată Rasheed, Brian. 163 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 Era 1861, când America primea un nou președinte. 164 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 Eu, președintele Abraham Lincoln, jur că voi avea o minte deschisă. 165 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 Ceafa mea, în special, va fi foarte deschisă și expusă. 166 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 Și asta prefigurează. Brian a spus că pot ajuta. 167 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 Sunt recunoscător că m-ați ales. 168 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Imediat, vreau să-mi cer scuze pentru soția mea bolnavă mintal. 169 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 Ce dracu'? 170 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 Porecla mea va fi „Sincer despre tot cu excepția acelui lucru” Abe. 171 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 Asta sau „Abe 25 cm”. 172 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - Puteți să-mi spuneți oricum. - Da. 173 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 E nebună, băieți. Absolut nebună. 174 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Oricum, prezic că America are vremuri bune în față. 175 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 Atâta timp cât harta noastră nu are o grămadă de săgeți și explozii. 176 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Dar America a avut o grămadă de săgeți și explozii. 177 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 Și narațiuni de voci ca aceasta. 178 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 Și muzică de vioară lentă, pe care trebuie s-o cânt singur, 179 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 pentru că ne-am cheltuit tot bugetul cu Moulin Rouge. 180 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Am făcut asta la America's Got Talent 181 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 și Howie Mandel a făcut mișto pe seama mea. 182 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 Oricum, a venit războiul și 600.000 de mustăți curajoase 183 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 aveau să se piardă, când se luptau frate contra frate. 184 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Uniformele au venit prin poștă și au trimis câte una din fiecare. 185 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Ciudat! 186 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 Cele gri sunt de la Louis Vuitton, cele albastre sunt de la TJ Maxx, deci... 187 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - E în regulă, voi fi unionist. - Tare! 188 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 Îmi place griul, se potrivește cu toți morții de pretutindeni. 189 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 Urează-mi noroc! Mă duc să lupt în Bătălia de pe Bull Run. 190 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 A fost nasol. 191 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 Vestea bună e că rămân la Bull Run 192 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 și nu va mai fi o a doua bătălie acolo. 193 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 N-o să vă vină să credeți! 194 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 Săgețile și exploziile se apropie de DC. 195 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Nu vom putea salva Uniunea. 196 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 Poate că, în loc să luptăm să salvăm Uniunea, 197 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 ar trebui să luptăm să punem capăt răului sclaviei 198 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 și să asigurăm libertatea americanilor. 199 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Bine, te duc la azil. De asta mă culc cu băieți. 200 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 Și eu cred că scopul războiului 201 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 trebuie să fie eliberarea sclavilor și egalitatea americanilor. 202 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 Mulțumesc, Frederick Douglass. Așa e. Negrii ar trebui să fie liberi. 203 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 Despre asta vorbesc. 204 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Și trimiși în prima linie, ca soldați. 205 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - Ce zici? - Nu-ți face griji! 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 Ești pe mâini bune cu generalul Ulysses S. Grant, 207 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 cel mai talentat alcoolic din America. 208 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 Sudul se tot uită la mine. 209 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 Jur pe Dumnezeu, dacă Sudul se mai uită la mine o dată, 210 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - ...mă duc acolo... - Nu. Fii calm, omule! 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 Te crezi mai bun decât mine, Sudule? 212 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Fii calm! 213 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 Trebuie să ne concentrăm pe cel mai important obiectiv. 214 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 Să protejăm Gettysburg, Pennsylvania. 215 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 Gettysburg nu e format din câmpuri și stâlpi de gard? 216 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 Gettysburg e o metropolă culturală și economică. 217 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 Sacrificați fiecare om, dacă e necesar, pentru a proteja Gettysburg, PA. 218 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 Dar Seward are dreptate. Gettysburg e nașpa. 219 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Dacă poți reuși acolo, vei reuși oriunde. 220 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Gettysburg, toată lumea trebuie să moară ca să-l salveze. 221 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 Sunt opt oameni în tot orașul. 222 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 N-o să mai discutăm. 223 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Am întârziat la somnul cu Joshua Speed, 224 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 pe care lumea să-l caute pe Google. 225 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 - E în regulă. - E în regulă. 226 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Doar că nu-mi permit salteaua mea. 227 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 Saltelele costă cam un miliard de dolari, pentru că suntem pe vremuri. 228 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 DESCHIDEREA CIMITIRULUI DIN GETTYSBURG Găzduită de Bob Hope! 229 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 Sponsorizat de Pălăriile de armată teșite în față 230 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Conflictul ăsta tot durează. Am dreptate? 231 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 Îți spun, dacă pui Războiul Civil pe ABC, va fi anulat în 13 săptămâni. 232 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Recrutul confederat pe care l-am văzut mai devreme 233 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 a devenit actor de teatru, cu sediul în DC. 234 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 În mod clar, cariera lui a fost nașpa. 235 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Dar a obținut slujba de la cimitirul din Gettysburg. 236 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 În sfârșit, marea șansă pentru John Wilkes Booth. 237 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 Războiul Civil salvează 70 sclavi. 238 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - Războiul Civil salvează 70 de sclavi. - Scuzați-mă, dle Booth? 239 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Da, așa sunt trecut în program. 240 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 Dar speram să-mi folosesc numele complet, John Wilkes Booth Romijn Stamos. 241 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - Da, îmi pare rău, dar te dăm afară. - Poftim? De ce? 242 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 A venit președintele Lincoln. Vrea să lucreze la niște materiale noi. 243 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 Bine, deci „Acum patru poli și șapte ani...” 244 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - Stai, ce înseamnă asta? - Un pol înseamnă 20. 245 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - Spune atunci 87 de ani! - Îmi place așa. 246 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 O să-i pierzi pe toți de la prima replică. 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - Toți socotesc în minte. - E în regulă. 248 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 Nu e. Ai venit să ridici moralul. 249 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 Tu, dimpotrivă, le dai teme la algebră. 250 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 „Îmi pare rău că am ajuns târziu. N-am găsit adresa de la Gettysburg.” 251 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Da, nu știu. 252 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 E perfect, începe cu o glumă bună! Acum i-ai cucerit. 253 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Hei, amice! Nu poți să lovești oamenii. 254 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - Nu știu despre ce vorbești. - Lasă-l! 255 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - E doar un actor amărât. - Uite, orice ar fi, îmi pare rău. 256 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 Respect actorii. 257 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - Ce-ar fi să-mi dai o poză cu tine? - Prevestire. 258 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Acum să-l aplaudăm pe Abe Lincoln! 259 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Mulțumesc, Bob. 260 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 Înțeleg că Mary Todd e aici azi, pentru că știm cu toții 261 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 că Lincoln nu pleacă nicăieri fără barbă. 262 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Bob! 263 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 În cele din urmă, în 1865, capitala sudistă Richmond a căzut. 264 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 Războiul s-a terminat. Mergi la Appomattox, la liderul sudist! 265 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 - Îl cunoști? - Generalul Lee. 266 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - Fă niște cercetări despre el! - Îl cunosc pe tip pe de rost. 267 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - Generalul Lee. - Vreau să-l cunoști și mai bine. 268 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 Îl cunosc foarte bine. Generalul Lee. 269 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 - Îl cunoști pe tip? - Da. 270 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 - Îl cunoști în general? - Da. 271 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - Trebuie să-l cunoști mai bine. - Pe cine? 272 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - Liderul sudist. Tipul pe care-l cunoști. - Da, îl cunosc. Generalul Lee. 273 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 - Asta e problema! - Care este problema? 274 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Spui că-l cunoști în general. 275 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - Îl cunosc. - Vreau să fii expert. 276 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - Sunt expert. - Ești doar... 277 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Sunt prieten cu el! Am luptat în războiul mexican. 278 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 I-am studiat mișcările. 279 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Nimeni de pe planetă nu-l cunoaște mai bine. 280 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Bine, ca să fim siguri, ești expert în liderul sudist? 281 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 În totalitate. Absolut. Generalul Lee. 282 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Dar... 283 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 În țara noastră, era o perioadă grea din punct de vedere politic, 284 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 dar era mai simplă, din punct de vedere comic. 285 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 Luptele s-au încheiat 286 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 și americanii n-au mai purtat război civil până în 2028, probabil. 287 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 Dar povestea asta se termină pe un balcon de teatru cu Abraham și Mary Todd Lincoln. 288 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Ce-ar fi să te numești Mary Lincoln? 289 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 Dar Todd e numele meu de familie. Îl păstrez pentru a-mi onora moștenirea. 290 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 Tâmpenie! Să-l sune cineva pe omul cu plasă mare! 291 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 E cea mai recentă tehnologie de sănătate mintală. 292 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 Lincoln era mort, 293 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 iar Booth striga mottoul care a devenit gravat în istorie. 294 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 Eu am făcut asta? 295 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 Asasinarea lui Lincoln a fost filmată în fața unui public live în studio. 296 00:14:02,008 --> 00:14:04,927 Molusca Beată 297 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 Ați observat că ultimul Dilbert 298 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 e doar Dilbert, care verifică organele genitale ale oamenilor la toaletă? 299 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Chestii de birou. 300 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 Justin adoră o glumă. Uite o glumă pentru tine! 301 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 Șase milioane de evrei, țigani, comuniști și intelectuali sunt urcați într-un vagon. 302 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 AL DOILEA RĂZBOI 303 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - Doar că gluma asta s-a întâmplat. - Cum e o glumă? 304 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 Are muncă în folosul comunității. 305 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 A atacat un robot de cumpărături. 306 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}Suntem în anul 1939 și a venit războiul în Europa. 307 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Săgețile și exploziile s-au întors. 308 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 De asemenea, m-am întors, pentru că am devenit mult mai bun 309 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 la vioară de ultima dată. 310 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 Nu e rău, nu? 311 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 Ai fi surprins cât de multe poți învăța pe YouTube. 312 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 Hei, cântă Mumford și Fiii! 313 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 Nu când aia... 314 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 Curând, britanicii au fost forțați să se adăpostească în sistemul lor subteran. 315 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 Ceea ce ei numesc metroul. 316 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 Mâncând cartofi prăjiți. La ei se numesc chipsuri. 317 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 Camionul, la ei, e tir. Să vedem! Ce mai e? 318 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Ciudată țară mică! 319 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Alo, Franklin? 320 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 Dle președinte Roosevelt, mă auziți? 321 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Churchill, cum merg lucrurile în Anglia? Bine? 322 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 Nu, e groaznic. Suntem bombardați de naziști aici. 323 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 Defilează prin Europa. Au cucerit Parisul. 324 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 Nu Parisul! Te rog, spune-mi că tipul care arată cu degetul e bine! 325 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 Îl ador pe tipul ăla! 326 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 Ne poți ajuta, Franklin? 327 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 M-ai prins într-un moment prost. Mă întâlnesc cu Eleanor diseară. 328 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 Eleanor, unde te duci? 329 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Eu și fetele ne jucăm lacrosse 330 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 și apoi ne băgăm degetele oriunde. 331 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 Eleanor adoră să stea cu prietenele ei. 332 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 FDR s-ar putea să nu ne ajute. 333 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 Am auzit că Rusia semnează un pact cu Hitler. 334 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Fiind generalul meu de top, vreau să mergi la Moscova, 335 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 să le găsești liderul și să afli cum să previi asta. 336 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 Nicio grijă, domnule! Și-l opresc pe Stalin. 337 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Mă bucur că nu amâni plecarea, 338 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - ...dar ai un plan? - Bineînțeles, domnule. 339 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 - Care e? - Să-l opresc pe Stalin. 340 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - Cum de e un plan? - Credeam că asta vreți. 341 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Normal că vreau să-l oprești amânarea. E o chestiune gravă. 342 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - Deci acesta e planul. - Care? 343 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - Să-l oprim pe Stalin. - Dar... 344 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 În mod amuzant, al Doilea Război Mondial era și o perioadă mai simplă. 345 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 Se pare că eforturile Americii de a nu se amesteca în conflict eșuează 346 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 odată ce japonezii au atacat Pearl Harbor. 347 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 „7 decembrie 1941, 348 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 o dată despre care știam că urma, dar am permis să se întâmple...” 349 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 Adică „o dată infamă. Statele Unite ale...” 350 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 Nu știți nimic despre uneltele electrice! 351 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - Vă înșelați. - Ce se întâmplă? 352 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 Soția dv. și prietenele ei se ceartă iar pentru mărci de unelte electrice. 353 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - DeWalt. - Ryobi. 354 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 Fetele și echipamentul lor de construcție! 355 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 Eleanor, puteți vorbi mai încet, cât timp transmit mesaj Americii? 356 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - E în regulă. - E în regulă. 357 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 Multe prime doamne și-au mutat prietenele la Casa Albă cu ele, 358 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 ceea ce am făcut pe bune. 359 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - Super normal. - Ryobi. 360 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 Domnilor, am venit să plănuim un atac amfibiu asupra Normandiei. 361 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 Rămâi pe țintă! Aproape am ajuns. 362 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 Rămâi pe țintă! 363 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Soldat Ryan, ți-ai oprit computerul de țintire. Ce s-a întâmplat? 364 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Folosește Forța, Matt Damon! 365 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Terminați, băieți, e important! 366 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - Da, prima întrebare. - Da? 367 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 Sunt toalete în tancuri? Trebuie să fie, nu? 368 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 Nu vor opri războiul doar ca să lase un tip să se cace. 369 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 Cred că intră direct pe țeavă și următoarea lovitură e una cu caca. 370 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Putem să ne concentrăm? 371 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 Ne concentrăm pe planificarea pentru „Ziuaz”. 372 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Cred că o numim „Ziua Z”. 373 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 Vezi? Deja învăț lucruri. 374 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 Inamicul a aterizat pe plaja Omaha și merge spre est. 375 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 Atacul tancurilor aliate prin Italia 376 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 ne lovește cu tone de caca. 377 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 Și acum forțele sovietice 378 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 avansează spre München. 379 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 Nu! 380 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 E în regulă. 381 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 Va fi bine când căpitanul naval Georg von Trapp, 382 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 din teritoriul fără ieșire la mare al Austriei, se va prezenta la datorie. 383 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 Fuhrerul meu, von Trapp... 384 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 Căpitanul von Trapp și familia lui au fugit în Elveția, 385 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 pentru că niște măicuțe s-au jucat cu un jeep. 386 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 Toți cei care cred că putem avea un spectacol decent de talente 387 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 al Celui de-al Treilea Reich fără familia von Trapp, 388 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 vreau să vă vorbesc în privat. 389 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 CUM AȚI PUTUT PERMITE SĂ SE ÎNTÂMPLE ASTA? 390 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 Când von Trapp au cântat „So Long Farewell”, 391 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 era clar că le spuneau adio naziștilor! 392 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 Cum ați putut să ratați subînțelesul? 393 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 Fuhrerul meu, 394 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 încă o avem pe câștigătoarea premiului III, dra Schweiger. 395 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 Doamna care se înclină din nou și din nou? 396 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 Mi s-a părut o parte amuzantă, Fuhrer... 397 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 A fost doar o parte! 398 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 Sigur, e amuzant, 399 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 dar nu poți construi un întreg spectacol pe asta! 400 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 O să se învechească! 401 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Deja s-a învechit! 402 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 Uite cât de supărat era Max la sfârșit! 403 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 Nici măcar nu înțeleg referințele. 404 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 Poate te uiți mai puțin pe TikTok 405 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 și mai mult Sunetul muzicii, idioato! 406 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 FDR i-a învins pe germani, 407 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 dar n-ar trăi să vadă victoria în Pacific. 408 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Pentru asta, torța i-a fost dată lui Harry Truman. 409 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 Ascultă, Harry. Hirohito vrea să se predea. 410 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 E timpul să facem pace cu Japonia. 411 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 Am înțeles, merg în Japonia și bombardez Hiroshima. 412 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 Nu. Sunt gata să se predea. 413 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - Trebuie să faci pace cu Japonia. - În regulă. 414 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Bine, acum repetă-mi! 415 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 Bine, bombardez orașul Hiroshima din Japonia. 416 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 Nu, Japonia vrea să se predea. Fă pace cu Japonia! 417 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - Da. Și bombardez Hiroshima. - Nu! 418 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 Și etc. 419 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 Din cauza raționalizării, 420 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 a trebuit să refolosim partea cu Pat Tillman din 2007. 421 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 Mulțumesc că ai contribuit, să te asiguri că toate glumele noi sunt sigure 422 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 pentru trupele din străinătate. 423 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 În cele din urmă, Japonia s-a predat. 424 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 Nu vă mai întrebați de ce! Războiul se terminase. 425 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 În sfârșit, America poate sărbători cu multe sărutări non-consensuale. 426 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 Nu-ți face griji! Soțul tău nu va afla niciodată. 427 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 RĂZBOIUL S-A TERMINAT! 428 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Prânzul cu fetele? Probabil e Susan? 429 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 Asta e tot pentru aventura istorică de azi. 430 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 Sper să apreciați diferit bucuriile, nebuniile și suferințele 431 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 care alcătuiesc povestea noastră umană comună. 432 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 De asemenea, s-ar putea să primiți un e-mail de la Tribunalul din Qualhog 433 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 care confirmă că am furnizat servicii educaționale voluntare. 434 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 Dacă ați putea să dați click pe link 435 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 și să completați formularul, v-aș fi recunoscător. 436 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Se pare că, legal, puteți să-i cumpărați Jennei Ortega 437 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 câte cearșafuri noi vreți. Dar nu le puteți livra personal. 438 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 Toți am învățat ceva săptămâna asta. Somn ușor, Jenna! 439 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 Subtitrarea: Cosmin Chiciudean