1
00:00:01,627 --> 00:00:08,258
Görünüşe göre artık tek gördüğünüz
Filmlerde şiddet ve televizyonda seks
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
Ama nerede o bel bağladığımız
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,348
Eski güzelim değerler?
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,227
Neyse ki aile babası var
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
Neyse ki bizi güldüren ve ağlatan
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
Her şeyi güzelce yapabilen
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
Bir adam var!
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,988
O bir aile babası!
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,204
{\an8}Merhaba. Teknik destek?
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
{\an8}Evet, zaman makinem bana
17 numaralı hata kodunu veriyor.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}Hayır, üzerinde ayıyla sevişmedim.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
{\an8}Ama bir ayı bu şeyin üstünde
hayatının deneyimini yaşadıysa
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
{\an8}bu garantiyi geçersiz kılar mı?
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
{\an8}Zaman makinesi sorunu mu?
15
00:00:51,093 --> 00:00:53,679
{\an8}Hiç bozulmayan ve seni her zaman her yere
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
{\an8}götürmeye hazır bir zaman makinesi var.
17
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
{\an8}- İyi bir kitap.
- Pardon. Köpeğim utanç verici.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
{\an8}DÜNYA
TARİHİ
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,522
{\an8}Ben Brian Griffin
ve bu gece zaman makinemi tarihte
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
{\an8}üç döneme götüreceğiz.
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
{\an8}Bilmem, sanırım
mahkeme emriyle kamu hizmeti yapıyor.
22
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
{\an8}Fransız Devrimi'nin
hikâyesiyle başlayalım.
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
{\an8}Yıl 1789'du.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,034
{\an8}Kral XVI. Louis ve eşi Marie Antoinette,
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
{\an8}Moulin Rouge partileri düzenliyordu.
Bunların çoğu seks partilerine dönüştü.
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
{\an8}Duvarları yicky-yicky-ya-ya-ja-ja
ile kaplandı.
27
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
{\an8}Dakikada daha fazla şarkı.
Daha yüksek sesli şarkılar.
28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
{\an8}Herkes Baz Luhrmann baş ağrısı çekmeli.
29
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
{\an8}Evet Majesteleri.
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,593
{\an8}Tanrım, Fransız dansına bayılırım.
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
{\an8}Sıra halinde durup bacaklarını
yükseğe kaldıran kadınlardan
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,724
{\an8}daha seksi bir şey varsa ben hiç görmedim.
33
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}Kötü haber, Kral Louis.
Fransa'nın borcu çok büyük.
34
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
{\an8}Ne?
35
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
{\an8}Sadece bu Baz Luhrmann sahnelerinin
müzik hakları bile
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
{\an8}monarşiyi iflasa sürüklüyor.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
{\an8}Tanrım.
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
{\an8}Ancak çalışkan Fransız işçilerimiz,
39
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
{\an8}sadece kış ve yaz tatillerinde izin alarak
haftada dört saate kadar çalışıyorlar.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
{\an8}Hiçbir şey yapılamaz mı?
41
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}Bence köylülerden vergi almalıyız.
42
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
{\an8}Hayır, vergi yok.
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
{\an8}Her zaman VooTube premium hesabınızı
iptal edebiliriz
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
{\an8}ve reklamlı
normal VooTube'u izleyebilirsiniz.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
{\an8}Vergi koyalım.
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Fransa'da işler kötüye gidiyor.
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,804
Aynen öyle. Burada dirgenle samanı
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
oradan alıp
buraya taşıdığım işten bile kovuldum.
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
Fransız ekonomisi tamamen samanı
azıcık oradan buraya kaydırmaya kurulu.
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Kötü haber, çocuklar.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
- Vergi toplamaya geldim.
- Ne?
52
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
Kral arazi vergisiyle
kafa vergisi koyuyor.
53
00:02:30,776 --> 00:02:33,570
Kafa vergisi mi? Bu binler eder.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
Ayrıca artık tuz vergisi de var.
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,701
Ama kafa vergisi insanı öyle bir hâle
sokar ki, ona da tuz vergisi gerekir.
56
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Yuh!
57
00:02:41,578 --> 00:02:45,499
Robespierre, Fransa'da
bir sürü huzursuzluk var.
58
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Haklısın Danton.
59
00:02:46,792 --> 00:02:49,086
Bu fırsatı değerlendirip
bir devrim başlatalım.
60
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
- Halk için.
- Evet, halk için.
61
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Kesinlikle kendi çıkarımız için değil,
62
00:02:53,256 --> 00:02:56,051
yani güçten delirip herkesin,
sonunda da birbirimizin
63
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
kellesini uçuracak halimiz yok.
64
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
Evet. Halk için.
65
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Bunu aklınızda tutun
çünkü bu yaşanacaklara dair bir ipucu.
66
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
{\an8}Ben Chris Griffin
ve sadece mastürbasyon yapmam.
67
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Fransa vatandaşları,
bir devrime ihtiyacımız var.
68
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
Doğru. Kral Louis,
Fransız ekonomisini yok etti.
69
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
Ayrıca Arap göçmenlerin gelmesi
70
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
birkaç yüz yıl daha sürecek
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
ama şimdiden buna kızmaya başlayalım.
72
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
Bu adamlar çok mantıklı.
73
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
- Bir devrime ihtiyacımız var.
- Evet.
74
00:03:27,707 --> 00:03:31,420
Fransa'nın yeni simgesi, memesi dışarıda
kadını görmek için sabırsızlanıyorum.
75
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Barikatta bayrak sallamayı ben kaptım!
76
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Barikat adamı sayılırım.
77
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
Devrimci kulübümüz Jakobenlere
katılma vakti geldi.
78
00:03:39,719 --> 00:03:44,099
Jakoben Kulübü'ne katılabilir miyim?
Çünkü sürekli jakobenliyorum.
79
00:03:44,182 --> 00:03:48,353
Günde dört beş kez beni
jakobenlerken bulabilirsiniz.
80
00:03:48,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Ben Chris Griffin
ve hâlâ biraz mastürbasyon yapıyorum.
81
00:03:56,820 --> 00:04:00,532
Daha da kötü haber Majesteleri.
Paris'te ekmek kıtlığı var.
82
00:04:00,615 --> 00:04:03,118
Hayır. Ne yapmalıyız İsveçli fırıncı?
83
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
Bırakın pasta yesinler.
84
00:04:04,828 --> 00:04:09,082
Bu mükemmel çünkü Fransa'da şu anda
tehlikeli bir pasta fazlası var.
85
00:04:09,166 --> 00:04:11,376
Marie Antoinette, herkese pasta yemeye
86
00:04:11,460 --> 00:04:14,963
başlamalarını söylerseniz çok iyi olur.
87
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
- Bu insanları kızdırmaz mı?
- Hayır, bayılacaklar.
88
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
Kahrolsun Kral!
89
00:04:19,468 --> 00:04:23,430
Kahrolsun Marie Antoinette!
Fransız bile değil, Avusturyalı.
90
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
Avusturya bizim rakibimiz.
91
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Siz kimsiniz?
92
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
Biz bir kadını günah keçisi ilan eden,
işsiz güçsüz zavallılarız.
93
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
İşte o zaman iyi şeyler olur.
94
00:04:32,773 --> 00:04:35,150
Açıkçası, şu eliyle işaret eden
havalı tip hariç
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
tüm Fransız soylularına uyuz oluyoruz.
96
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Çok harika.
97
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Fransa vatandaşları olarak
98
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
Kral ve Kraliçe'yi tutukluyoruz.
99
00:04:45,076 --> 00:04:46,328
Onları hapse atalım.
100
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
Evet, canlanıp şarkı söyleyen
sihirli Güzel ve Çirkin
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
saatini alıyorum.
102
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
Sıradan bir saat sadece.
103
00:04:53,919 --> 00:04:55,253
Sıradan şamdan.
104
00:04:59,466 --> 00:05:02,928
Yeni devrimci rejime
hoş geldiniz vatandaşlar.
105
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Doğru. Fransa'da
bazı değişiklikler olacak.
106
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
Şu andan itibaren
ne zaman birbirimize selam versek
107
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
yanaktan iki küçük öpücük alacağız.
108
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Herkese küçük öpücükler.
109
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
- Tamam.
- Gösterelim mi Robespierre?
110
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
Sanırım anladılar. Gayet açıktın.
111
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Biz özgürlük ve eşitliği savunuyoruz.
112
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Bunu da şimdi duyurabiliriz. Resmîleşti.
113
00:05:22,072 --> 00:05:24,574
Emily in Paris'in
altıncı sezonu yayınlanacak.
114
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Bunun için kendinizi alkışlayın.
115
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
Bunu siz yaptınız. Her biriniz.
116
00:05:28,411 --> 00:05:31,957
Her neyse, her erkek için
özgürlük, eşitlik ve medeni haklar.
117
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- Kadınların hakları ne olacak?
- Hayır, sadece erkekler.
118
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
Kral ve Kraliçe'yi ölüme mahkûm ediyoruz.
119
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Son sözün var mı?
120
00:05:42,259 --> 00:05:44,344
- Yine pasta olayı olmaz.
- O zaman hayır.
121
00:05:44,427 --> 00:05:46,972
Yatağımın altındaki
yağlı boya tabloları yok et.
122
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Şimdi de Marie Antoinette için.
123
00:05:54,729 --> 00:05:56,106
Ne oldu?
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Tanrım.
125
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
Marie Antoinette'in sahte boynu,
126
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
South Attleboro'daki
Jacques'ın Şaka Dükkânı'ndan alınmıştır.
127
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
- Kandırdım çocuklar.
- İyiydi Marie.
128
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Unutma, Jacques'tan değilse,
beş para etmez.
129
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Tamam. Şimdi onu vahşice öldür.
130
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
Eğlenceliydi ama gitmeden önce
131
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
bugün birkaç sürpriz idamımız var.
132
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
Kralın jandarması.
133
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
Toplantıda o şeyi bağıran kadın.
134
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
J.K. Rowling. Çünkü nedenini biliyorsunuz.
135
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
Bu adam, Josh, bir plajın
136
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
fotoğrafını paylaşıp
"Bugünkü ofisim." yazan ilk kişi.
137
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
- Ve Danton.
- Ne? Seni sürtük.
138
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Sana bunu ben yapacaktım.
139
00:06:34,561 --> 00:06:38,523
Bu harika. En iyisi de
bu bana asla olmayacak.
140
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
Eyaletin başı olmak istediğimi biliyorum
ama bu...
141
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Beynim duruyor.
142
00:06:44,279 --> 00:06:46,573
Fransız Devrimi'ni yapıp da Sefiller'den
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
tek şarkı bile
söylemediğimize inanamıyorum.
144
00:06:48,867 --> 00:06:51,411
Sefiller 1789 Fransız Devrimi'nde değil,
145
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
1832'deki ayaklanma sırasında geçer.
146
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
Bu aptalca.
147
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Kahretsin, Meg. Spor sütyenlerimi
almayı kesmeni söylemiştim.
148
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Ben almadım.
149
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
Kayıp. Başka bir açıklaması yok.
150
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
İkiniz de sütyenlerinizi
saymayı bırakmalısınız.
151
00:07:10,388 --> 00:07:12,307
Nereye gittikleri önemli değil.
152
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Bazen aileler çatışır.
153
00:07:14,476 --> 00:07:16,811
Amerikan tarihinin bir döneminde
aile üyelerinin
154
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
birbirleriyle savaşa girdiklerini
biliyor muydunuz?
155
00:07:19,689 --> 00:07:20,732
Ne? Bu ne?
156
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Kamu hizmeti. Bir şey için tutuklandı.
157
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
{\an8}- Ne yaptın, Brian?
- Bir sonraki tarihi yolculuğumuza geçelim.
158
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Starbucks'ta mobil siparişleri
çalarken yakalanmış.
159
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
{\an8}İÇ SAVAŞ
160
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
{\an8}Adı Rasheed gibi mi görünüyor?
161
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
{\an8}1861 yılına olan tarihi yolculuğumuz...
162
00:07:35,372 --> 00:07:39,000
Rasheed'in nasıl göründüğünü
hatırlayacaklar, Brian.
163
00:07:39,084 --> 00:07:43,254
1861 yılında, Amerika'da
yeni bir başkan göreve başlıyordu.
164
00:07:43,338 --> 00:07:47,258
Ben Başkan Abraham Lincoln,
açık fikirli olacağıma yemin ederim.
165
00:07:47,342 --> 00:07:50,970
Özellikle zihnimin arkası
çok açık ve savunmasız olacak.
166
00:07:51,054 --> 00:07:54,599
Bu da bir ipucu.
Brian, yardım edebileceğimi söyledi.
167
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
Beni seçtiğiniz için minnettarım.
168
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
Ve hemen akıl hastası eşim için
özür dilemek istiyorum.
169
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
Ne oluyor lan?
170
00:08:01,231 --> 00:08:05,318
Lakabım, Şu-Tek-Şey-Hariç
Her-Konuda-Dürüst Abe olacak.
171
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
O ya da 24-Santimlik Abe.
172
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- İkisinden biri olur.
- Evet, tabii.
173
00:08:09,364 --> 00:08:11,449
Delinin teki, millet.
Tamamen kafayı yemiş.
174
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Her neyse, tahminimce
Amerika'yı güzel günler bekliyor.
175
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
Haritamızda bir sürü ok
ve patlama olmadığı sürece.
176
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Ama Amerika'da
bir sürü ok ve patlama vardı.
177
00:08:21,626 --> 00:08:24,254
Ve bunun gibi seslerle anlatımlar.
178
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
Ayrıca yavaş keman müziği,
ki kendim çalmam gerekiyor
179
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
çünkü tüm müzik bütçemizi
Moulin Rouge olayına harcadık.
180
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Bunu America's Got Talent'ta çaldım
181
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
ve Howie Mandel benimle dalga geçti.
182
00:08:40,103 --> 00:08:45,108
Neyse, savaş başlamıştı
ve kardeş kardeşle savaşmaya giderken
183
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
600.000 cesur bıyık kaybedilecekti.
184
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Üniformalar postayla geldi
ve her birinden birer tane göndermişler.
185
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Garip.
186
00:08:57,245 --> 00:09:01,291
Griler Louis Vuitton'dan,
maviler de TJ Maxx'ten, yani...
187
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
- Olsun. Ben birlikten olurum.
- İyi.
188
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
Griyi seviyorum
çünkü her yerdeki ölü adamlarla uyumlu.
189
00:09:06,588 --> 00:09:09,674
Bana şans dileyin.
Bull Run'da savaşmaya gidiyorum.
190
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
Gerçekten berbattı.
191
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
Güzel haber şu ki Bull Run'da kalıyorum,
192
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
burada kesinlikle
ikinci bir savaş daha çıkmaz.
193
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
Buna asla inanmayacaksınız.
194
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
Oklar ve patlamalar D.C.'ye yaklaşıyor.
195
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Birliği kurtaramayacağız.
196
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
Belki de Birliği kurtarmak için
savaşmak yerine
197
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
kölelik belasını bitirmek
ve tüm Amerikalıların
198
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
özgürlüğü için savaşmalıyız.
199
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Peki, seni bakım evine koyuyorum.
Bu yüzden erkeklerle yatıyorum.
200
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
Bence de savaşın amacı
201
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
köleliği bitirmek
ve tüm Amerikalıları eşitlemek olmalı.
202
00:09:42,874 --> 00:09:46,503
Teşekkürler, Frederick Douglass.
Haklısın. Siyahiler özgür olmalı.
203
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
İşte bundan bahsediyorum.
204
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Asker olarak cepheye gönderilmeli.
205
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
- Ne dedin?
- Merak etme.
206
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
General Ulysses S. Grant ile
emin ellerdesiniz,
207
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
Amerika'nın en stratejik zekâlı
alkoliği olur kendisi.
208
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
Güney ikide bir bana bakıp duruyor.
209
00:10:00,350 --> 00:10:03,853
Yemin ederim, Güney
bana bir kez daha bakarsa
210
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
- oraya ineceğim...
- Hayır, sakin ol dostum.
211
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
Benden iyi olduğunu mu
sanıyorsun, Güney?
212
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Sakin ol. Sakin ol.
213
00:10:09,067 --> 00:10:11,528
En önemli hedefimize odaklanmalıyız.
214
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
Gettysburg, Pennsylvania'yı korumak.
215
00:10:14,114 --> 00:10:16,574
Gettysburg sadece boş arazi
ve çit kazığı değil mi?
216
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
Gettysburg kültürel
ve ekonomik bir metropoldür.
217
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
Gerekirse Gettysburg'ü korumak için
son neferinize kadar feda edin.
218
00:10:24,124 --> 00:10:26,751
Ama Seward haklı.
Gettysburg berbat bir yer.
219
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Orada başaran her yerde başarır.
220
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Herkes Gettysburg'ü kurtarmak için ölmeli.
221
00:10:32,257 --> 00:10:34,300
Tüm kasabada toplam sekiz kişi var.
222
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
Bunu daha fazla tartışmayacağız.
223
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Joshua Speed ile kucak uykuma
geç kaldım,
224
00:10:38,221 --> 00:10:40,056
herkes onu Google'da bir aratsın.
225
00:10:41,641 --> 00:10:42,976
- Sorun değil.
- Hiç değil.
226
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Kendi yatağıma param yetmiyor, o yüzden.
227
00:10:45,103 --> 00:10:48,940
Yataklar, bir milyar dolar falan ediyor
çünkü eski zamanlar.
228
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
GETTYSBURG MEZARLIĞI AÇILIŞ GALASI
Sunan Bob Hope!
229
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
Sponsorumuz: Önü Büzüşmüş Asker Şapkaları
230
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Bu çatışma uzamaya devam ediyor.
Haksız mıyım?
231
00:10:56,281 --> 00:11:00,243
İç Savaşı ABC'ye koyarsan
13 hafta içinde iptal edilir.
232
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Az önce gördüğümüz Konfederasyon askeri,
233
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
D.C.'de tiyatro oyuncusu oldu.
234
00:11:07,041 --> 00:11:09,169
Belli ki kariyeri berbattı.
235
00:11:09,252 --> 00:11:11,963
Ama sonra
Gettysburg mezarlığı işini kaptı.
236
00:11:12,046 --> 00:11:15,383
Sonunda, John Wilkes Booth için
büyük bir fırsat.
237
00:11:15,466 --> 00:11:17,135
İç Savaş 70 köleyi kurtardı.
238
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
- İç Savaş 70 köleyi kurtardı. İç savaş...
- Affedersiniz. Bay Booth?
239
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Evet, programda böyle listelendim.
240
00:11:22,891 --> 00:11:26,853
Ama tam adımı kullanmayı umuyordum,
John Wilkes Booth Romijn Stamos.
241
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
- Evet, üzgünüm ama seni çıkarıyoruz.
- Ne? Neden?
242
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
Başkan Lincoln geldi.
Yeni malzemeler üzerinde çalışmak istiyor.
243
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
Tamam, "Dört yirmi ve yedi yıl önce..."
244
00:11:38,239 --> 00:11:40,867
- Dur. Bu ne demek?
- 4 tane 20 yıl.
245
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
- 87 yıl önce diyelim.
- Bu şekilde seviyorum.
246
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
İlk cümleden herkesi kaybedeceksin.
247
00:11:45,705 --> 00:11:47,999
- Kafalarında matematik yapacaklar.
- Sorun değil.
248
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
Olmaz. Moral yükseltmek için geldin.
249
00:11:49,918 --> 00:11:53,296
Bu tam tersi. Onlara cebir ödevi
veriyorsun. Şunu dene.
250
00:11:53,379 --> 00:11:57,008
"Geç geldiğim için üzgünüm.
Gettysburg'ün adresini bulamadım."
251
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Evet. Bilmiyorum.
252
00:12:00,220 --> 00:12:03,514
Hadi, mükemmel. Büyük bir şakayla aç.
İşte. Onları avcuna aldın.
253
00:12:03,598 --> 00:12:06,559
Hey, ahbap.
İnsanları öylesine çıkaramazsın.
254
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Boş ver onu.
255
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- Kuyruk acısı çeken bir oyuncu işte.
- Bak, konu her neyse, üzgünüm.
256
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Oyunculara saygılıyım.
257
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
- Bana bir kafa çekimi versen?
- Bu da ipucu.
258
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
Şimdi Abe Lincoln için
büyük alkış alalım.
259
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Teşekkürler Bob.
260
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
Mary Todd bugün burada,
hepimiz biliyoruz ki
261
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
Lincoln sakalı olmadan bir yere gitmez.
262
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Bob.
263
00:12:25,912 --> 00:12:31,292
Nihayet 1865'te
Güney'in başkenti Richmond düştü.
264
00:12:31,376 --> 00:12:34,837
Savaş bitti. Appomattox'a gidip
Güney'in lideriyle buluşmalısın.
265
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
- Generali tanıyor musun?
- General Lee.
266
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
- Önce onun hakkında biraz araştırma yap.
- Generali iyi tanıyorum.
267
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
- General Lee.
- Onu yakından tanımalısın.
268
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
Onu çok iyi tanıyorum. General Lee.
269
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
- Bak, adamı tanıyor musun?
- Evet.
270
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
- Generali iyi tanıyor musun?
- Evet.
271
00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Onu daha iyi tanımalısın.
- Hangi generali?
272
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
- Güneyli lider. Tanıdığın adam.
- Evet, onu tanıyorum. General Lee.
273
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
- Sorun da bu.
- Sorun ne?
274
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Onu genel olarak tanıdığını söylüyorsun.
275
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- Tanıyorum.
- Uzman olmanı istiyorum.
276
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
- Ben uzmanım.
- Sen sadece...
277
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Onunla arkadaşım.
Meksika savaşında savaştık.
278
00:13:02,490 --> 00:13:03,658
Her hareketini inceledim.
279
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Gezegende onu daha iyi tanıyan kimse yok.
280
00:13:06,286 --> 00:13:09,163
Tamam, emin olmak için
Güneyli lider konusunda uzman mısın?
281
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
Kesinlikle. Tamamen. Elbette. General Lee.
282
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Ama...
283
00:13:13,668 --> 00:13:16,713
Ülkemizde, siyasi olarak zor bir dönemdi.
284
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
Ama komedi açısından daha basit bir dönem.
285
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
Savaş bitmişti
286
00:13:21,050 --> 00:13:26,806
ve Amerikalılar 2028'e kadar iç savaş
yapmayacaklardı, muhtemelen.
287
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Ama bu hikâye Abraham ve Mary Todd Lincoln
ile bir tiyatro balkonunda bitiyor.
288
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
Mary Lincoln'a olarak anılmaya ne dersin?
289
00:13:34,480 --> 00:13:38,234
Ama Todd benim aile soyadım.
Mirasımı onurlandırmak için tutuyorum.
290
00:13:38,318 --> 00:13:40,945
Delirmiş. Birisi elinde
büyük ağ olan adamları çağırsın.
291
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
Bu en son akıl sağlığı teknolojisi.
292
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
Lincoln ölmüştü
293
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
ve Booth, tarihe kazınmış olan
sloganı haykıracaktı.
294
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
Bunu ben mi yaptım?
295
00:13:56,127 --> 00:13:59,589
Lincoln suikastı canlı bir stüdyo
seyircisinin önünde çekildi.
296
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
Dilbert'ın finalinde,
onun kadınlar tuvaleti önünde
297
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
milletin cinsel organını
kontrol ettiğini fark ettiniz mi?
298
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Ofis olayları.
299
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Peter bir şakaya gülüyor.
Peki, işte sana bir şaka.
300
00:14:15,354 --> 00:14:20,401
Altı milyon Yahudi, çingene, komünist ve
entelektüel bir tren vagonuna doldurulur.
301
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
II. DÜNYA SAVAŞI
302
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
- Yalnız bu şaka gerçekten yaşandı.
- Bu nasıl şaka?
303
00:14:24,155 --> 00:14:25,656
Kamu hizmeti yapıyor.
304
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
Market robotlarından
birine falan saldırmıştır.
305
00:14:28,201 --> 00:14:32,121
{\an8}Yıl 1939 ve savaş Avrupa'ya geldi.
306
00:14:32,205 --> 00:14:34,999
Oklar ve patlamalar geri geldi.
307
00:14:35,083 --> 00:14:38,377
Ben de geri geldim
çünkü son görüşmemizden beri
308
00:14:38,461 --> 00:14:40,296
keman çalmakta bayağı ustalaştım.
309
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
Fena değil, değil mi?
310
00:14:42,757 --> 00:14:45,968
Youtube'dan ne kadar çok
keman öğrenebileceğine şaşırırsın.
311
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Mumford and Sons'ı çal.
312
00:14:48,387 --> 00:14:50,098
Onu çalmam...
313
00:14:50,181 --> 00:14:54,352
Çok geçmeden, İngilizler
metro sistemlerine sığınmak zorunda kaldı.
314
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
Kendi deyimleriyle Tube.
315
00:14:55,895 --> 00:14:59,190
Patates kızartması yiyorlar.
Tabii onlara cips diyorlar.
316
00:14:59,273 --> 00:15:02,068
Kamyona da "lorry" diyorlar.
Bakalım başka ne vardı?
317
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Garip küçük bir ülke.
318
00:15:04,070 --> 00:15:05,154
Alo, Franklin?
319
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
Başkan Roosevelt,
beni duyabiliyor musunuz?
320
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Churchill, İngiltere'de işler nasıl
İyi mi?
321
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
Hayır, berbat. Naziler
bizi bombalamaya başladı.
322
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
Avrupa'da yıldırım harekatı yapıyorlar.
Paris'i aldılar.
323
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
Hayır, Paris olamaz. Lütfen o işaret eden
adamın iyi olduğunu söyle.
324
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
O adamı seviyorum.
325
00:15:20,753 --> 00:15:22,255
Bize yardım eder misin Franklin?
326
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
Beni kötü bir zamanda yakaladın Churchill.
Eleanor'la randevu gecemiz.
327
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
Eleanor, nereye gidiyorsun?
328
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Kızlarla ben lakros oynayacağız,
329
00:15:30,513 --> 00:15:33,224
sonra da parmaklarımızı
her yere sokacağız.
330
00:15:34,475 --> 00:15:37,562
Eleanor, kız arkadaşlarıyla
takılmayı çok seviyor.
331
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
FDR bize yardım etmeyebilir.
332
00:15:41,899 --> 00:15:44,152
Rusya'nın Hitler'le
anlaşma imzaladığını duydum.
333
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
Baş generalim olarak Moskova'ya gitmeni,
liderlerini bulup
334
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
bunu nasıl önleyeceğini bulmanı istiyorum.
335
00:15:49,532 --> 00:15:51,701
Merak etmeyin efendim.
Gidip Stalin'i durduracağım.
336
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Sallanmayı bırakıp yola çıkmana sevindim
337
00:15:53,911 --> 00:15:56,080
- ama bir planın var mı?
- Kesinlikle efendim.
338
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
- Neymiş o?
- Stalin'i durdurmak.
339
00:15:57,874 --> 00:16:00,209
- Bu nasıl bir plan?
- Bunu istediğinizi sanıyordum.
340
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Tabii ki sallanmamanı istiyorum.
Bu ciddi bir mesele.
341
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
- Yani plan konusunda hemfikiriz.
- Yani?
342
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
- Stalin'i durdurmak.
- Ama...
343
00:16:08,926 --> 00:16:12,889
Komedi açısından İkinci Dünya Savaşı da
daha basit bir dönemdi.
344
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
Japonlar Pearl Harbor'a saldırdığında
Amerika'nın kargaşadan uzak durma
345
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
çabaları boşa çıkmıştı.
346
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
"7 Aralık 1941, muhtemelen
347
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
"geleceğini bildiğim ama gerçekleşmesine
izin verdiğim bir tarih..."
348
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
Yani, "Utançla anılacak bir tarih.
Amerika Birleşik..."
349
00:16:28,654 --> 00:16:30,865
Kızlar, elektrikli aletlerden
anladığınız yok.
350
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
- Tamamen yanılıyorsun.
- Neler oluyor?
351
00:16:32,867 --> 00:16:36,370
Karınız ve arkadaşları. Yine elektrikli
alet markaları yüzünden tartışıyorlar.
352
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- DeWalt.
- Ryobi.
353
00:16:38,122 --> 00:16:41,042
Kızlar ve inşaat ekipmanları.
354
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Eleanor, ben Amerika'ya Radyo Seslenişi
yaparken siz hanımlar sessiz olur musunuz?
355
00:16:45,338 --> 00:16:46,923
- Sorun değil.
- Hiç değil.
356
00:16:47,048 --> 00:16:50,509
Birçok first lady kız arkadaşlarını
Beyaz Saray'a taşır,
357
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
ki ben bunu gerçekten yaptım.
358
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
- Çok normal.
- Ryobi.
359
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
Beyler, Normandiya'ya bir amfibi harekatı
planlamak için buradayız.
360
00:17:00,728 --> 00:17:04,232
Hedefte kal. Neredeyse geldik.
361
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
Hedefte kal.
362
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
Er Ryan, hedef bilgisayarını
devre dışı bıraktın. Sorun ne?
363
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Gücü kullan, Matt Damon.
364
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Kesin şunu çocuklar. Bu önemli.
365
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
- Evet, kesinlikle. İlk soru.
- Evet?
366
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
Tankların içinde tuvalet var mı?
Olmalı, değil mi?
367
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
Bir adamın sıçmasına izin vermek için
savaşı durdurmazlar.
368
00:17:23,251 --> 00:17:27,046
Bence doğrudan namlunun içine yapıyorlar,
sonraki atış da kaka atışı oluyor.
369
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
Odaklanabilir miyiz lütfen?
370
00:17:28,339 --> 00:17:32,718
Odaklanıyoruz. "Diday" planlamasına
tamamen kilitlenmiş durumdayız.
371
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Sanırım buna D-Day diyoruz.
372
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
Gördün mü?
Şimdiden bir şeyler öğreniyorum.
373
00:17:37,765 --> 00:17:41,644
{\an8}Düşman Omaha Sahili'ne ayak bastı
ve doğuya ilerliyor.
374
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
{\an8}İtalya üzerinden ilerleyen
müttefik tankları
375
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
{\an8}üzerimize tonlarca kaka atışı yağdırıyor.
376
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
{\an8}Şimdi de Sovyet güçleri
377
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
{\an8}Münih'e doğru ilerliyor.
378
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
{\an8}Olamaz!
379
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
{\an8}Sorun değil.
380
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
{\an8}Denize kıyısı olmayan
Avusturya topraklarından
381
00:17:56,284 --> 00:17:59,787
{\an8}Deniz Yüzbaşısı Georg von Trapp
göreve geldiğinde her şey düzelecek.
382
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
{\an8}Führer'im, von Trapp...
383
00:18:04,500 --> 00:18:08,254
{\an8}Yüzbaşı von Trapp ve ailesi
İsviçre'ye kaçtı
384
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
{\an8}çünkü bir grup rahibe bir jeep'le oynamış.
385
00:18:17,597 --> 00:18:21,058
{\an8}Von Trapp Ailesi olmadan hâlâ düzgün bir
386
00:18:21,142 --> 00:18:24,979
{\an8}Üçüncü Reich Yetenek Gösterisi
yapabileceğimize inanan herkes,
387
00:18:25,062 --> 00:18:26,689
{\an8}sizinle baş başa konuşmak istiyorum.
388
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
{\an8}BUNUN OLMASINA NASIL İZİN VEREBİLİRSİN?
389
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
{\an8}Von Trapp'ler "So Long, Farewell"
şarkısını söylerken,
390
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
{\an8}düpedüz Nazi subaylarına veda ediyorlardı!
391
00:18:39,994 --> 00:18:42,204
{\an8}Bu alt metni nasıl kaçırırsınız?
392
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
{\an8}Führer'im,
393
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
{\an8}yine de üçüncülük ödülünü kazandık,
Fraulein Schweiger...
394
00:18:46,167 --> 00:18:48,502
{\an8}Şu tekrar tekrar eğilen kadın mı?
395
00:18:48,586 --> 00:18:52,131
{\an8}Komik bir numara gibi
gelmişti mein Führer...
396
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
{\an8}Sadece tek bir numaraydı o!
397
00:18:54,550 --> 00:18:55,718
{\an8}Tamam, eğlenceliydi
398
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
{\an8}ama koca bir şovu
sadece onun üzerine kuramazsın!
399
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
{\an8}Eskiyecek!
400
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
{\an8}Çoktan eskidi!
401
00:19:01,932 --> 00:19:04,185
{\an8}Sonunda Max'in ne kadar
sinirlendiğine bak!
402
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
{\an8}Göndermelerin ne olduğunu anlamıyorum.
403
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
{\an8}Belki biraz daha az TikTok,
404
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
{\an8}biraz daha fazla "Neşeli Günler"
izlemelisin, seni aptal!
405
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
FDR Almanları yendi
406
00:19:17,990 --> 00:19:20,493
ama Pasifik'teki zaferi
görecek kadar yaşayamadı.
407
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Bunun için meşale Harry Truman'a geçti.
408
00:19:23,704 --> 00:19:26,916
Dinle Harry.
Hirohito teslim olmak istiyor.
409
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
Japonya'yla barış yapma vakti geldi.
410
00:19:29,293 --> 00:19:31,629
Anlaşıldı. Japonya'ya git
ve Hiroşima'yı bombala.
411
00:19:31,712 --> 00:19:34,090
Hayır. Teslim olmaya hazırlar.
412
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- Japonya'yla barış yapmalısın.
- Tamam.
413
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Güzel. Şimdi tekrar et.
414
00:19:38,386 --> 00:19:41,055
Tamam. Japonya'daki
Hiroşima şehrini bombalıyorum.
415
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
Hayır, Japonya teslim olmak istiyor.
Japonya'yla barış yapın.
416
00:19:44,642 --> 00:19:47,436
- Doğru. Ve Hiroşima'yı bombala.
- Hayır, hayır.
417
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
Ve benzeri.
418
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
Savaş zamanı kısıtlamaları nedeniyle,
419
00:19:50,606 --> 00:19:54,652
2007'deki Pat Tillman esprisini
evirip çevirip kullanmak zorunda kaldık.
420
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
Yeni şakaların denizaşırı ülkelerdeki
birliklerimiz için saklanmasını
421
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
sağladığınız için sağ olun.
422
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
Sonunda Japonya teslim oldu.
423
00:20:03,869 --> 00:20:07,331
Nedenini çok merak etmeyin.
Savaş bitmişti.
424
00:20:07,415 --> 00:20:13,045
Sonunda Amerika,
rıza dışı öpüşmelerle kutlama yapabilir.
425
00:20:13,129 --> 00:20:15,464
Merak etme. Kocan asla öğrenmeyecek.
426
00:20:16,048 --> 00:20:17,550
SAVAŞ BİTTİ!
427
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Kızlarla öğle yemeği demek?
Susan, muhtemelen?
428
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
Bugünün tarih macerası için bu yeterli.
429
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
Dilerim ortak tarihimizi var eden
sevinçlerin, yanılgıların ve kederlerin
430
00:20:33,858 --> 00:20:36,026
kıymetini artık daha iyi anlıyorsunuzdur.
431
00:20:36,610 --> 00:20:39,905
Ayrıca, Quahog Adliyesi'nden gönüllü
eğitim hizmeti verdiğimi
432
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
doğrulayan bir e-posta alabilirsiniz.
433
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Bağlantıya tıklayıp
434
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
kısa formu doldurursanız çok sevinirim.
435
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Demek ki Jenna Ortega'ya istediğiniz kadar
436
00:20:52,752 --> 00:20:56,172
yeni çarşaf alabilirsiniz.
Sadece yüz yüze teslim edemezsiniz.
437
00:20:56,839 --> 00:21:00,384
Bu hafta hepimiz bir şey öğrendik.
İyi uykular Jenna.
438
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU