1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 Görünüşe göre artık tek gördüğünüz Filmlerde şiddet ve televizyonda seks 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 Ama nerede o bel bağladığımız 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 Eski güzelim değerler? 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Neyse ki aile babası var 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Neyse ki bizi güldüren ve ağlatan 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Her şeyi güzelce yapabilen 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 Bir adam var! 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 O bir aile babası! 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}Merhaba. Teknik destek? 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}Evet, zaman makinem bana 17 numaralı hata kodunu veriyor. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}Hayır, üzerinde ayıyla sevişmedim. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}Ama bir ayı bu şeyin üstünde hayatının deneyimini yaşadıysa 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}bu garantiyi geçersiz kılar mı? 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}Zaman makinesi sorunu mu? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}Hiç bozulmayan ve seni her zaman her yere 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}götürmeye hazır bir zaman makinesi var. 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- İyi bir kitap. - Pardon. Köpeğim utanç verici. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}DÜNYA TARİHİ 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}Ben Brian Griffin ve bu gece zaman makinemi tarihte 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}üç döneme götüreceğiz. 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}Bilmem, sanırım mahkeme emriyle kamu hizmeti yapıyor. 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}Fransız Devrimi'nin hikâyesiyle başlayalım. 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}Yıl 1789'du. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}Kral XVI. Louis ve eşi Marie Antoinette, 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}Moulin Rouge partileri düzenliyordu. Bunların çoğu seks partilerine dönüştü. 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}Duvarları yicky-yicky-ya-ya-ja-ja ile kaplandı. 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}Dakikada daha fazla şarkı. Daha yüksek sesli şarkılar. 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}Herkes Baz Luhrmann baş ağrısı çekmeli. 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}Evet Majesteleri. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}Tanrım, Fransız dansına bayılırım. 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}Sıra halinde durup bacaklarını yükseğe kaldıran kadınlardan 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}daha seksi bir şey varsa ben hiç görmedim. 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}Kötü haber, Kral Louis. Fransa'nın borcu çok büyük. 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}Ne? 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}Sadece bu Baz Luhrmann sahnelerinin müzik hakları bile 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}monarşiyi iflasa sürüklüyor. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}Tanrım. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}Ancak çalışkan Fransız işçilerimiz, 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}sadece kış ve yaz tatillerinde izin alarak haftada dört saate kadar çalışıyorlar. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}Hiçbir şey yapılamaz mı? 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}Bence köylülerden vergi almalıyız. 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}Hayır, vergi yok. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}Her zaman VooTube premium hesabınızı iptal edebiliriz 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}ve reklamlı normal VooTube'u izleyebilirsiniz. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}Vergi koyalım. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Fransa'da işler kötüye gidiyor. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 Aynen öyle. Burada dirgenle samanı 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 oradan alıp buraya taşıdığım işten bile kovuldum. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Fransız ekonomisi tamamen samanı azıcık oradan buraya kaydırmaya kurulu. 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Kötü haber, çocuklar. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - Vergi toplamaya geldim. - Ne? 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 Kral arazi vergisiyle kafa vergisi koyuyor. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 Kafa vergisi mi? Bu binler eder. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 Ayrıca artık tuz vergisi de var. 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 Ama kafa vergisi insanı öyle bir hâle sokar ki, ona da tuz vergisi gerekir. 56 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Yuh! 57 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 Robespierre, Fransa'da bir sürü huzursuzluk var. 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Haklısın Danton. 59 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Bu fırsatı değerlendirip bir devrim başlatalım. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - Halk için. - Evet, halk için. 61 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Kesinlikle kendi çıkarımız için değil, 62 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 yani güçten delirip herkesin, sonunda da birbirimizin 63 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 kellesini uçuracak halimiz yok. 64 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 Evet. Halk için. 65 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Bunu aklınızda tutun çünkü bu yaşanacaklara dair bir ipucu. 66 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}Ben Chris Griffin ve sadece mastürbasyon yapmam. 67 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Fransa vatandaşları, bir devrime ihtiyacımız var. 68 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Doğru. Kral Louis, Fransız ekonomisini yok etti. 69 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 Ayrıca Arap göçmenlerin gelmesi 70 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 birkaç yüz yıl daha sürecek 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 ama şimdiden buna kızmaya başlayalım. 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 Bu adamlar çok mantıklı. 73 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - Bir devrime ihtiyacımız var. - Evet. 74 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 Fransa'nın yeni simgesi, memesi dışarıda kadını görmek için sabırsızlanıyorum. 75 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Barikatta bayrak sallamayı ben kaptım! 76 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Barikat adamı sayılırım. 77 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 Devrimci kulübümüz Jakobenlere katılma vakti geldi. 78 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 Jakoben Kulübü'ne katılabilir miyim? Çünkü sürekli jakobenliyorum. 79 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 Günde dört beş kez beni jakobenlerken bulabilirsiniz. 80 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Ben Chris Griffin ve hâlâ biraz mastürbasyon yapıyorum. 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Daha da kötü haber Majesteleri. Paris'te ekmek kıtlığı var. 82 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 Hayır. Ne yapmalıyız İsveçli fırıncı? 83 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 Bırakın pasta yesinler. 84 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 Bu mükemmel çünkü Fransa'da şu anda tehlikeli bir pasta fazlası var. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 Marie Antoinette, herkese pasta yemeye 86 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 başlamalarını söylerseniz çok iyi olur. 87 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 - Bu insanları kızdırmaz mı? - Hayır, bayılacaklar. 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Kahrolsun Kral! 89 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 Kahrolsun Marie Antoinette! Fransız bile değil, Avusturyalı. 90 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 Avusturya bizim rakibimiz. 91 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Siz kimsiniz? 92 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 Biz bir kadını günah keçisi ilan eden, işsiz güçsüz zavallılarız. 93 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 İşte o zaman iyi şeyler olur. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 Açıkçası, şu eliyle işaret eden havalı tip hariç 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 tüm Fransız soylularına uyuz oluyoruz. 96 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Çok harika. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 Fransa vatandaşları olarak 98 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 Kral ve Kraliçe'yi tutukluyoruz. 99 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 Onları hapse atalım. 100 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Evet, canlanıp şarkı söyleyen sihirli Güzel ve Çirkin 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 saatini alıyorum. 102 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Sıradan bir saat sadece. 103 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 Sıradan şamdan. 104 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Yeni devrimci rejime hoş geldiniz vatandaşlar. 105 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Doğru. Fransa'da bazı değişiklikler olacak. 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 Şu andan itibaren ne zaman birbirimize selam versek 107 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 yanaktan iki küçük öpücük alacağız. 108 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Herkese küçük öpücükler. 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - Tamam. - Gösterelim mi Robespierre? 110 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 Sanırım anladılar. Gayet açıktın. 111 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 Biz özgürlük ve eşitliği savunuyoruz. 112 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Bunu da şimdi duyurabiliriz. Resmîleşti. 113 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 Emily in Paris'in altıncı sezonu yayınlanacak. 114 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Bunun için kendinizi alkışlayın. 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Bunu siz yaptınız. Her biriniz. 116 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 Her neyse, her erkek için özgürlük, eşitlik ve medeni haklar. 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - Kadınların hakları ne olacak? - Hayır, sadece erkekler. 118 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Kral ve Kraliçe'yi ölüme mahkûm ediyoruz. 119 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Son sözün var mı? 120 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - Yine pasta olayı olmaz. - O zaman hayır. 121 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 Yatağımın altındaki yağlı boya tabloları yok et. 122 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Şimdi de Marie Antoinette için. 123 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 Ne oldu? 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Tanrım. 125 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 Marie Antoinette'in sahte boynu, 126 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 South Attleboro'daki Jacques'ın Şaka Dükkânı'ndan alınmıştır. 127 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - Kandırdım çocuklar. - İyiydi Marie. 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Unutma, Jacques'tan değilse, beş para etmez. 129 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Tamam. Şimdi onu vahşice öldür. 130 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 Eğlenceliydi ama gitmeden önce 131 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 bugün birkaç sürpriz idamımız var. 132 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 Kralın jandarması. 133 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 Toplantıda o şeyi bağıran kadın. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 J.K. Rowling. Çünkü nedenini biliyorsunuz. 135 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 Bu adam, Josh, bir plajın 136 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 fotoğrafını paylaşıp "Bugünkü ofisim." yazan ilk kişi. 137 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - Ve Danton. - Ne? Seni sürtük. 138 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Sana bunu ben yapacaktım. 139 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 Bu harika. En iyisi de bu bana asla olmayacak. 140 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 Eyaletin başı olmak istediğimi biliyorum ama bu... 141 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Beynim duruyor. 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 Fransız Devrimi'ni yapıp da Sefiller'den 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 tek şarkı bile söylemediğimize inanamıyorum. 144 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Sefiller 1789 Fransız Devrimi'nde değil, 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 1832'deki ayaklanma sırasında geçer. 146 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 Bu aptalca. 147 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Kahretsin, Meg. Spor sütyenlerimi almayı kesmeni söylemiştim. 148 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Ben almadım. 149 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 Kayıp. Başka bir açıklaması yok. 150 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 İkiniz de sütyenlerinizi saymayı bırakmalısınız. 151 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Nereye gittikleri önemli değil. 152 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Bazen aileler çatışır. 153 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 Amerikan tarihinin bir döneminde aile üyelerinin 154 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 birbirleriyle savaşa girdiklerini biliyor muydunuz? 155 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 Ne? Bu ne? 156 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Kamu hizmeti. Bir şey için tutuklandı. 157 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}- Ne yaptın, Brian? - Bir sonraki tarihi yolculuğumuza geçelim. 158 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}Starbucks'ta mobil siparişleri çalarken yakalanmış. 159 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}İÇ SAVAŞ 160 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}Adı Rasheed gibi mi görünüyor? 161 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}1861 yılına olan tarihi yolculuğumuz... 162 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 Rasheed'in nasıl göründüğünü hatırlayacaklar, Brian. 163 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 1861 yılında, Amerika'da yeni bir başkan göreve başlıyordu. 164 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 Ben Başkan Abraham Lincoln, açık fikirli olacağıma yemin ederim. 165 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 Özellikle zihnimin arkası çok açık ve savunmasız olacak. 166 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 Bu da bir ipucu. Brian, yardım edebileceğimi söyledi. 167 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 Beni seçtiğiniz için minnettarım. 168 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Ve hemen akıl hastası eşim için özür dilemek istiyorum. 169 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 Ne oluyor lan? 170 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 Lakabım, Şu-Tek-Şey-Hariç Her-Konuda-Dürüst Abe olacak. 171 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 O ya da 24-Santimlik Abe. 172 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - İkisinden biri olur. - Evet, tabii. 173 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 Delinin teki, millet. Tamamen kafayı yemiş. 174 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Her neyse, tahminimce Amerika'yı güzel günler bekliyor. 175 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 Haritamızda bir sürü ok ve patlama olmadığı sürece. 176 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Ama Amerika'da bir sürü ok ve patlama vardı. 177 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 Ve bunun gibi seslerle anlatımlar. 178 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 Ayrıca yavaş keman müziği, ki kendim çalmam gerekiyor 179 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 çünkü tüm müzik bütçemizi Moulin Rouge olayına harcadık. 180 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Bunu America's Got Talent'ta çaldım 181 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 ve Howie Mandel benimle dalga geçti. 182 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 Neyse, savaş başlamıştı ve kardeş kardeşle savaşmaya giderken 183 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 600.000 cesur bıyık kaybedilecekti. 184 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Üniformalar postayla geldi ve her birinden birer tane göndermişler. 185 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Garip. 186 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 Griler Louis Vuitton'dan, maviler de TJ Maxx'ten, yani... 187 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - Olsun. Ben birlikten olurum. - İyi. 188 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 Griyi seviyorum çünkü her yerdeki ölü adamlarla uyumlu. 189 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 Bana şans dileyin. Bull Run'da savaşmaya gidiyorum. 190 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Gerçekten berbattı. 191 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 Güzel haber şu ki Bull Run'da kalıyorum, 192 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 burada kesinlikle ikinci bir savaş daha çıkmaz. 193 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Buna asla inanmayacaksınız. 194 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 Oklar ve patlamalar D.C.'ye yaklaşıyor. 195 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Birliği kurtaramayacağız. 196 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 Belki de Birliği kurtarmak için savaşmak yerine 197 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 kölelik belasını bitirmek ve tüm Amerikalıların 198 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 özgürlüğü için savaşmalıyız. 199 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Peki, seni bakım evine koyuyorum. Bu yüzden erkeklerle yatıyorum. 200 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 Bence de savaşın amacı 201 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 köleliği bitirmek ve tüm Amerikalıları eşitlemek olmalı. 202 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 Teşekkürler, Frederick Douglass. Haklısın. Siyahiler özgür olmalı. 203 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 İşte bundan bahsediyorum. 204 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Asker olarak cepheye gönderilmeli. 205 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - Ne dedin? - Merak etme. 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 General Ulysses S. Grant ile emin ellerdesiniz, 207 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 Amerika'nın en stratejik zekâlı alkoliği olur kendisi. 208 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 Güney ikide bir bana bakıp duruyor. 209 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 Yemin ederim, Güney bana bir kez daha bakarsa 210 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - oraya ineceğim... - Hayır, sakin ol dostum. 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 Benden iyi olduğunu mu sanıyorsun, Güney? 212 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Sakin ol. Sakin ol. 213 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 En önemli hedefimize odaklanmalıyız. 214 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 Gettysburg, Pennsylvania'yı korumak. 215 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 Gettysburg sadece boş arazi ve çit kazığı değil mi? 216 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 Gettysburg kültürel ve ekonomik bir metropoldür. 217 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 Gerekirse Gettysburg'ü korumak için son neferinize kadar feda edin. 218 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 Ama Seward haklı. Gettysburg berbat bir yer. 219 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Orada başaran her yerde başarır. 220 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Herkes Gettysburg'ü kurtarmak için ölmeli. 221 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 Tüm kasabada toplam sekiz kişi var. 222 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 Bunu daha fazla tartışmayacağız. 223 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Joshua Speed ile kucak uykuma geç kaldım, 224 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 herkes onu Google'da bir aratsın. 225 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 - Sorun değil. - Hiç değil. 226 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Kendi yatağıma param yetmiyor, o yüzden. 227 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 Yataklar, bir milyar dolar falan ediyor çünkü eski zamanlar. 228 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 GETTYSBURG MEZARLIĞI AÇILIŞ GALASI Sunan Bob Hope! 229 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 Sponsorumuz: Önü Büzüşmüş Asker Şapkaları 230 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Bu çatışma uzamaya devam ediyor. Haksız mıyım? 231 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 İç Savaşı ABC'ye koyarsan 13 hafta içinde iptal edilir. 232 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Az önce gördüğümüz Konfederasyon askeri, 233 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 D.C.'de tiyatro oyuncusu oldu. 234 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 Belli ki kariyeri berbattı. 235 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Ama sonra Gettysburg mezarlığı işini kaptı. 236 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 Sonunda, John Wilkes Booth için büyük bir fırsat. 237 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 İç Savaş 70 köleyi kurtardı. 238 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - İç Savaş 70 köleyi kurtardı. İç savaş... - Affedersiniz. Bay Booth? 239 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Evet, programda böyle listelendim. 240 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 Ama tam adımı kullanmayı umuyordum, John Wilkes Booth Romijn Stamos. 241 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - Evet, üzgünüm ama seni çıkarıyoruz. - Ne? Neden? 242 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 Başkan Lincoln geldi. Yeni malzemeler üzerinde çalışmak istiyor. 243 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 Tamam, "Dört yirmi ve yedi yıl önce..." 244 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - Dur. Bu ne demek? - 4 tane 20 yıl. 245 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - 87 yıl önce diyelim. - Bu şekilde seviyorum. 246 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 İlk cümleden herkesi kaybedeceksin. 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - Kafalarında matematik yapacaklar. - Sorun değil. 248 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 Olmaz. Moral yükseltmek için geldin. 249 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 Bu tam tersi. Onlara cebir ödevi veriyorsun. Şunu dene. 250 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 "Geç geldiğim için üzgünüm. Gettysburg'ün adresini bulamadım." 251 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Evet. Bilmiyorum. 252 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 Hadi, mükemmel. Büyük bir şakayla aç. İşte. Onları avcuna aldın. 253 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Hey, ahbap. İnsanları öylesine çıkaramazsın. 254 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Boş ver onu. 255 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - Kuyruk acısı çeken bir oyuncu işte. - Bak, konu her neyse, üzgünüm. 256 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 Oyunculara saygılıyım. 257 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - Bana bir kafa çekimi versen? - Bu da ipucu. 258 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Şimdi Abe Lincoln için büyük alkış alalım. 259 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Teşekkürler Bob. 260 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 Mary Todd bugün burada, hepimiz biliyoruz ki 261 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 Lincoln sakalı olmadan bir yere gitmez. 262 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Bob. 263 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 Nihayet 1865'te Güney'in başkenti Richmond düştü. 264 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 Savaş bitti. Appomattox'a gidip Güney'in lideriyle buluşmalısın. 265 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 - Generali tanıyor musun? - General Lee. 266 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - Önce onun hakkında biraz araştırma yap. - Generali iyi tanıyorum. 267 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - General Lee. - Onu yakından tanımalısın. 268 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 Onu çok iyi tanıyorum. General Lee. 269 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 - Bak, adamı tanıyor musun? - Evet. 270 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 - Generali iyi tanıyor musun? - Evet. 271 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - Onu daha iyi tanımalısın. - Hangi generali? 272 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - Güneyli lider. Tanıdığın adam. - Evet, onu tanıyorum. General Lee. 273 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 - Sorun da bu. - Sorun ne? 274 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Onu genel olarak tanıdığını söylüyorsun. 275 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - Tanıyorum. - Uzman olmanı istiyorum. 276 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - Ben uzmanım. - Sen sadece... 277 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Onunla arkadaşım. Meksika savaşında savaştık. 278 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 Her hareketini inceledim. 279 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Gezegende onu daha iyi tanıyan kimse yok. 280 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Tamam, emin olmak için Güneyli lider konusunda uzman mısın? 281 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 Kesinlikle. Tamamen. Elbette. General Lee. 282 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Ama... 283 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 Ülkemizde, siyasi olarak zor bir dönemdi. 284 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 Ama komedi açısından daha basit bir dönem. 285 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 Savaş bitmişti 286 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 ve Amerikalılar 2028'e kadar iç savaş yapmayacaklardı, muhtemelen. 287 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 Ama bu hikâye Abraham ve Mary Todd Lincoln ile bir tiyatro balkonunda bitiyor. 288 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Mary Lincoln'a olarak anılmaya ne dersin? 289 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 Ama Todd benim aile soyadım. Mirasımı onurlandırmak için tutuyorum. 290 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 Delirmiş. Birisi elinde büyük ağ olan adamları çağırsın. 291 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 Bu en son akıl sağlığı teknolojisi. 292 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 Lincoln ölmüştü 293 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 ve Booth, tarihe kazınmış olan sloganı haykıracaktı. 294 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 Bunu ben mi yaptım? 295 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 Lincoln suikastı canlı bir stüdyo seyircisinin önünde çekildi. 296 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 Dilbert'ın finalinde, onun kadınlar tuvaleti önünde 297 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 milletin cinsel organını kontrol ettiğini fark ettiniz mi? 298 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Ofis olayları. 299 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 Peter bir şakaya gülüyor. Peki, işte sana bir şaka. 300 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 Altı milyon Yahudi, çingene, komünist ve entelektüel bir tren vagonuna doldurulur. 301 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 II. DÜNYA SAVAŞI 302 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - Yalnız bu şaka gerçekten yaşandı. - Bu nasıl şaka? 303 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 Kamu hizmeti yapıyor. 304 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 Market robotlarından birine falan saldırmıştır. 305 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}Yıl 1939 ve savaş Avrupa'ya geldi. 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Oklar ve patlamalar geri geldi. 307 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 Ben de geri geldim çünkü son görüşmemizden beri 308 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 keman çalmakta bayağı ustalaştım. 309 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 Fena değil, değil mi? 310 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 Youtube'dan ne kadar çok keman öğrenebileceğine şaşırırsın. 311 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 Mumford and Sons'ı çal. 312 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 Onu çalmam... 313 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 Çok geçmeden, İngilizler metro sistemlerine sığınmak zorunda kaldı. 314 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 Kendi deyimleriyle Tube. 315 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 Patates kızartması yiyorlar. Tabii onlara cips diyorlar. 316 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 Kamyona da "lorry" diyorlar. Bakalım başka ne vardı? 317 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Garip küçük bir ülke. 318 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Alo, Franklin? 319 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 Başkan Roosevelt, beni duyabiliyor musunuz? 320 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Churchill, İngiltere'de işler nasıl İyi mi? 321 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 Hayır, berbat. Naziler bizi bombalamaya başladı. 322 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 Avrupa'da yıldırım harekatı yapıyorlar. Paris'i aldılar. 323 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 Hayır, Paris olamaz. Lütfen o işaret eden adamın iyi olduğunu söyle. 324 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 O adamı seviyorum. 325 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 Bize yardım eder misin Franklin? 326 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Beni kötü bir zamanda yakaladın Churchill. Eleanor'la randevu gecemiz. 327 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 Eleanor, nereye gidiyorsun? 328 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Kızlarla ben lakros oynayacağız, 329 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 sonra da parmaklarımızı her yere sokacağız. 330 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 Eleanor, kız arkadaşlarıyla takılmayı çok seviyor. 331 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 FDR bize yardım etmeyebilir. 332 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 Rusya'nın Hitler'le anlaşma imzaladığını duydum. 333 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Baş generalim olarak Moskova'ya gitmeni, liderlerini bulup 334 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 bunu nasıl önleyeceğini bulmanı istiyorum. 335 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 Merak etmeyin efendim. Gidip Stalin'i durduracağım. 336 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Sallanmayı bırakıp yola çıkmana sevindim 337 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - ama bir planın var mı? - Kesinlikle efendim. 338 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 - Neymiş o? - Stalin'i durdurmak. 339 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - Bu nasıl bir plan? - Bunu istediğinizi sanıyordum. 340 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Tabii ki sallanmamanı istiyorum. Bu ciddi bir mesele. 341 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - Yani plan konusunda hemfikiriz. - Yani? 342 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - Stalin'i durdurmak. - Ama... 343 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 Komedi açısından İkinci Dünya Savaşı da daha basit bir dönemdi. 344 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 Japonlar Pearl Harbor'a saldırdığında Amerika'nın kargaşadan uzak durma 345 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 çabaları boşa çıkmıştı. 346 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 "7 Aralık 1941, muhtemelen 347 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 "geleceğini bildiğim ama gerçekleşmesine izin verdiğim bir tarih..." 348 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 Yani, "Utançla anılacak bir tarih. Amerika Birleşik..." 349 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 Kızlar, elektrikli aletlerden anladığınız yok. 350 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - Tamamen yanılıyorsun. - Neler oluyor? 351 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 Karınız ve arkadaşları. Yine elektrikli alet markaları yüzünden tartışıyorlar. 352 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - DeWalt. - Ryobi. 353 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 Kızlar ve inşaat ekipmanları. 354 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 Eleanor, ben Amerika'ya Radyo Seslenişi yaparken siz hanımlar sessiz olur musunuz? 355 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - Sorun değil. - Hiç değil. 356 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 Birçok first lady kız arkadaşlarını Beyaz Saray'a taşır, 357 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 ki ben bunu gerçekten yaptım. 358 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - Çok normal. - Ryobi. 359 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 Beyler, Normandiya'ya bir amfibi harekatı planlamak için buradayız. 360 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 Hedefte kal. Neredeyse geldik. 361 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 Hedefte kal. 362 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Er Ryan, hedef bilgisayarını devre dışı bıraktın. Sorun ne? 363 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Gücü kullan, Matt Damon. 364 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Kesin şunu çocuklar. Bu önemli. 365 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - Evet, kesinlikle. İlk soru. - Evet? 366 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 Tankların içinde tuvalet var mı? Olmalı, değil mi? 367 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 Bir adamın sıçmasına izin vermek için savaşı durdurmazlar. 368 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 Bence doğrudan namlunun içine yapıyorlar, sonraki atış da kaka atışı oluyor. 369 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Odaklanabilir miyiz lütfen? 370 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 Odaklanıyoruz. "Diday" planlamasına tamamen kilitlenmiş durumdayız. 371 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Sanırım buna D-Day diyoruz. 372 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 Gördün mü? Şimdiden bir şeyler öğreniyorum. 373 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 {\an8}Düşman Omaha Sahili'ne ayak bastı ve doğuya ilerliyor. 374 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 {\an8}İtalya üzerinden ilerleyen müttefik tankları 375 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 {\an8}üzerimize tonlarca kaka atışı yağdırıyor. 376 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 {\an8}Şimdi de Sovyet güçleri 377 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 {\an8}Münih'e doğru ilerliyor. 378 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 {\an8}Olamaz! 379 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 {\an8}Sorun değil. 380 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 {\an8}Denize kıyısı olmayan Avusturya topraklarından 381 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 {\an8}Deniz Yüzbaşısı Georg von Trapp göreve geldiğinde her şey düzelecek. 382 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 {\an8}Führer'im, von Trapp... 383 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 {\an8}Yüzbaşı von Trapp ve ailesi İsviçre'ye kaçtı 384 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 {\an8}çünkü bir grup rahibe bir jeep'le oynamış. 385 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 {\an8}Von Trapp Ailesi olmadan hâlâ düzgün bir 386 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 {\an8}Üçüncü Reich Yetenek Gösterisi yapabileceğimize inanan herkes, 387 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 {\an8}sizinle baş başa konuşmak istiyorum. 388 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 {\an8}BUNUN OLMASINA NASIL İZİN VEREBİLİRSİN? 389 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 {\an8}Von Trapp'ler "So Long, Farewell" şarkısını söylerken, 390 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 {\an8}düpedüz Nazi subaylarına veda ediyorlardı! 391 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 {\an8}Bu alt metni nasıl kaçırırsınız? 392 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 {\an8}Führer'im, 393 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 {\an8}yine de üçüncülük ödülünü kazandık, Fraulein Schweiger... 394 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 {\an8}Şu tekrar tekrar eğilen kadın mı? 395 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 {\an8}Komik bir numara gibi gelmişti mein Führer... 396 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 {\an8}Sadece tek bir numaraydı o! 397 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 {\an8}Tamam, eğlenceliydi 398 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 {\an8}ama koca bir şovu sadece onun üzerine kuramazsın! 399 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 {\an8}Eskiyecek! 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 {\an8}Çoktan eskidi! 401 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 {\an8}Sonunda Max'in ne kadar sinirlendiğine bak! 402 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 {\an8}Göndermelerin ne olduğunu anlamıyorum. 403 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 {\an8}Belki biraz daha az TikTok, 404 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 {\an8}biraz daha fazla "Neşeli Günler" izlemelisin, seni aptal! 405 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 FDR Almanları yendi 406 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 ama Pasifik'teki zaferi görecek kadar yaşayamadı. 407 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Bunun için meşale Harry Truman'a geçti. 408 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 Dinle Harry. Hirohito teslim olmak istiyor. 409 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 Japonya'yla barış yapma vakti geldi. 410 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 Anlaşıldı. Japonya'ya git ve Hiroşima'yı bombala. 411 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 Hayır. Teslim olmaya hazırlar. 412 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - Japonya'yla barış yapmalısın. - Tamam. 413 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Güzel. Şimdi tekrar et. 414 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 Tamam. Japonya'daki Hiroşima şehrini bombalıyorum. 415 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 Hayır, Japonya teslim olmak istiyor. Japonya'yla barış yapın. 416 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - Doğru. Ve Hiroşima'yı bombala. - Hayır, hayır. 417 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 Ve benzeri. 418 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 Savaş zamanı kısıtlamaları nedeniyle, 419 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 2007'deki Pat Tillman esprisini evirip çevirip kullanmak zorunda kaldık. 420 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 Yeni şakaların denizaşırı ülkelerdeki birliklerimiz için saklanmasını 421 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 sağladığınız için sağ olun. 422 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 Sonunda Japonya teslim oldu. 423 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 Nedenini çok merak etmeyin. Savaş bitmişti. 424 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 Sonunda Amerika, rıza dışı öpüşmelerle kutlama yapabilir. 425 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 Merak etme. Kocan asla öğrenmeyecek. 426 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 SAVAŞ BİTTİ! 427 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Kızlarla öğle yemeği demek? Susan, muhtemelen? 428 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 Bugünün tarih macerası için bu yeterli. 429 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 Dilerim ortak tarihimizi var eden sevinçlerin, yanılgıların ve kederlerin 430 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 kıymetini artık daha iyi anlıyorsunuzdur. 431 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 Ayrıca, Quahog Adliyesi'nden gönüllü eğitim hizmeti verdiğimi 432 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 doğrulayan bir e-posta alabilirsiniz. 433 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 Bağlantıya tıklayıp 434 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 kısa formu doldurursanız çok sevinirim. 435 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Demek ki Jenna Ortega'ya istediğiniz kadar 436 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 yeni çarşaf alabilirsiniz. Sadece yüz yüze teslim edemezsiniz. 437 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 Bu hafta hepimiz bir şey öğrendik. İyi uykular Jenna. 438 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU